Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,300,624 views ・ 2011-11-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Wouter Valvekens
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Muziek)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Tekst: Jetman - Yves Rossy
Grand Canyon
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Video) Verteller: Vele van deze tests hebben plaats
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
terwijl Yves aan de vleugel is vastgebonden,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
omdat het lichaam van Yves integraal deel uitmaakt van het vliegtuig.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Tekst: Windtunneltesten.
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Verteller: De vleugel heeft geen sturende elementen,
geen kleppen, geen stuurknuppel.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves gebruikt zijn lichaam om de vleugel te besturen.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: Hij stuurt
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
door zijn hoofd naar de ene of de andere kant te draaien.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Soms onderstreept hij dat met zijn handen,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
soms zelfs met zijn benen.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Hij handelt als een menselijke romp, als je wil.
Dat is erg uniek.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Verteller: Als hij zijn rug kromt,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
wint hij hoogte.
Als hij zijn schouders vooruit drukt,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
gaat hij duiken.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Tekst: Zwitserse Alpen
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Oversteek van de Straat van Gibraltar
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Oversteek van het Kanaal
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Commentator: Daar gaat hij.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Daar is Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
En ik denk dat de vleugel open is, hij is open!
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Ons eerste kritieke moment. Hij is open.
Hij gaat naar beneden. Vliegt hij?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Commentator 2: Het ziet ernaar uit dat hij gestabiliseerd is.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Hij begint aan zijn klim.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Commentator: Daar is die bocht van 90 graden waar je het over hebt.
Hij is op weg, over het Kanaal.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Daar is Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Nu is er geen terugkeren meer aan.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Hij is onderweg over het Kanaal.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Dames en heren,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
dit is het begin van een historische vlucht.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Commentator 2: Als hij de grond nadert,
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
zal hij aan die pinnen trekken om een sein te geven,
zichzelf een beetje afremmen
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
en dan op een zachte landing afgaan.
Commentator: Daar is hij.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy is in Engeland geland.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: En nu is hij in Edinburgh. Yves Rossy.
(Applaus)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
En zijn uitrusting is er ook.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, welkom. Het is verbluffend.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Die fragmenten werden de laatste 3 jaar gefilmd
tijdens verschillende van je activiteiten.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
En er waren er nog veel meer.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Het is dus mogelijk om bijna als een vogel te vliegen.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Hoe voelt het om daarboven te zijn?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: Het is leuk. Het is leuk.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Gelach)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Ik heb geen veren.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Maar soms voel ik me als een vogel.
Het is echt een onwezenlijk gevoel,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
omdat je meestal een groot ding,
een vliegtuig rond je hebt.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Als ik gewoon deze kleine harnasjes aantrek,
deze kleine vleugel,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
dan voel ik me echt een vogel.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Jetman worden, hoe begon je eraan?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Het was ongeveer 20 jaar geleden,
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
toen ik de vrije val ontdekte.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Als je uit een vliegtuig springt,
ben je bijna naakt.
Je neemt die positie in.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Vooral als je een tracking-positie inneemt,
heb je het gevoel
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
dat je vliegt.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Dat is echt bijna een droom.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Je hebt geen machine om je heen.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Je bent gewoon in het element.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Het is heel kort, en maar in één richting.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
De idee was:
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
laten we dat gevoel van vrijheid bewaren,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
maar de vector veranderen en de tijdsduur verlengen.
BG: Ik ben nieuwsgierig naar je topsnelheid.
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: Ongeveer 300 km/u voor de looping.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Dat wil zeggen 190 mijl/u.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: Wat is het gewicht van je uitrusting?
YR: Bij de start, volgetankt met kerosine,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
is het ongeveer 55 kg.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Ik heb 55 kg op mijn rug.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: En je stuurt niet?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Er is geen hendel, geen stuur, niets?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Het is alleen je lichaam,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
en de vleugels worden deel van het lichaam en omgekeerd?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: Dat is de bedoeling,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
want als je er een stuur aan toevoegt,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
vind je het vliegtuig opnieuw uit.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Ik wilde de bewegingsvrijheid bewaren.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Het is als een kind dat vliegtuigje speelt.
Ik wil zo naar beneden gaan.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Ik klim, ik maak een bocht.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Het is zuiver vliegen.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Het is niet sturen, het is vliegen.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Hoe train je jezelf daarvoor,
jij, persoonlijk?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: Weet je, ik probeer gewoon in vorm te blijven.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Ik doe geen speciale fysieke training.
Ik probeer mobiel te blijven
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
door nieuwe activiteiten.
Bijvoorbeeld:
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
vorige winter ben ik met kite surfing begonnen.
Nieuwe dingen dus.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Je moet je aanpassen.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Als piloot ben ik
een ervaren systeembeheerder,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
maar dit is --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
Het moet vloeiend zijn,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
je moet wendbaar zijn
en je heel snel aanpassen.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Iemand in het publiek vroeg me:
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"Hoe ademt hij daarboven?"
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
Je gaat snel en je bevindt je hoger dan 3.000 m.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: Tot 3.000 m
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
is zuurstof niet zo'n groot probleem.
Maar motorrijders bijvoorbeeld,
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
die hebben dezelfde snelheid.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Met de helm, de integrale helm,
is het echt geen probleem om te ademen.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG: Beschrijf me de uitrusting, nu ze hier toch ligt.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Vier Breitling-motoren.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Ja, een wijdte van 2 m.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Ultrastabiel profiel.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Vier kleine motoren,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
elk met een stuwkracht van 22 kg,
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
turbines die op kerosine werken.
Harnas, parachute.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Mijn enige instrumenten zijn een hoogtemeter en de tijd.
Ik weet dat ik voor ongeveer 8 minuten brandstof heb.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Even controleren dus, voor het opraakt.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Gelach)
Ja, dat is alles.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Twee parachutes.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Als ik een probleem heb
met de eerste die ik opentrek,
dan heb ik nog de kans
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
om de tweede te openen.
Dit is mijn leven.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Dat is wat erg belangrijk is inzake veiligheid.
Ik heb het de afgelopen
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
15 jaar
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
ongeveer 20 keer gebruikt --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
nooit met dat type van vleugel, maar in het begin.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Ik kan mijn vleugel loslaten
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
als ik aan het tollen ben of onstabiel ben.
BG: We zagen de oversteek van de Straat van Gibraltar in 2009,
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
toen je de controle verloor
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
en naar beneden dook, de wolken
en de oceaan in.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Dat was één van de gevallen waar je de vleugels losliet, niet?
YR: Ja, ik heb het geprobeerd in de wolken,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
maar je bent je oriëntatie volledig kwijt.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Ik probeerde opnieuw te vertrekken,
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
en hoogte te maken.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Ik dacht dat het zou lukken.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Maar waarschijnlijk deed ik iets als dit.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Iets dat er nogal onveilig is uitziet.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Maar je voelt je geweldig,
maar je hebt niet de vereiste hoogte.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Daarna zag ik alleen maar blauw.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Dat was de zee.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Ik heb ook een auditieve hoogtemeter.
Ik bevond me op mijn minimumhoogte
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
in die vector -- snel --
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
dus trok ik die open.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
Vervolgens trok ik mijn parachute open.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Dus de vleugels hebben hun parachute, en jij hebt je twee parachutes.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Precies. Er is een reddingsparachute voor de vleugel,
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
om twee redenen:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
zodat ik hem achteraf kan herstellen,
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
en vooral zodat niemand dit op zijn hoofd krijgt.
BG: Ik snap het. Kom eens terug.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Dit is echt gevaarlijk spul.
Mensen hebben dit proberen te doen.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
Jij ziet er niet als een gestoorde kerel uit. Je bent een Zwitserse lijnpiloot,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
dus ben je waarschijnlijk een lijstjesmaker.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Ik veronderstel dat je normen hebt.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Ja. Daar heb ik geen lijstje voor.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG: Laten we dat maar niet aan je werkgever zeggen.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR: Nee, dat zijn echt twee werelden.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Burgerluchtvaart is een goed gekend domein.
We hebben honderd jaar ervaring.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Je kan je erg precies aanpassen.
Met dit ding
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
moet ik me aan iets nieuws aanpassen.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Dat betekent improviseren.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Het is dus een spel tussen deze twee benaderingen.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Iets dat ik heel goed ken --
principes, bijvoorbeeld:
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
we hebben twee motoren op een Airbus
en met slechts één motor kan je nog steeds vliegen.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Er is altijd een plan B.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
In een straaljager heb je een schietstoel.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Dat is mijn schietstoel.
Ik heb dus de benadering van een beroepspiloot,
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
samen met het respect van een pionier
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
die voor Moeder Natuur staat.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Heel goed gezegd.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Wat gebeurt er als één van de motoren stopt?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Dan maak ik een buiteling.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
En dan stabiliseer ik.
Afhankelijk van mijn hoogte
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
ga ik verder met 2 of 3 motoren.
Soms is het mogelijk --
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
het is moeilijk uit te leggen --
afhankelijk van het regime waar ik inzat,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
kan ik verdergaan met 2 motoren,
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
een leuk plekje om te landen opzoeken en mijn parachute openen.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: De start van de vlucht
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
is dat je uit een vliegtuig of helikopter springt.
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
Dan duik je en versnel je de motoren,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
en dan ga je er ergens in de lucht vandoor.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
De landing, dat zagen we,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
de aankomst aan deze kant van het kanaal
is met een parachute.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Gewoon uit nieuwsgierigheid,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
waar ben je geland toen je over de Grand Canyon vloog?
Ben je op de rand geland, of beneden op de bodem?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Het was beneden op de bodem.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
Ik kwam daarna terug
op de slede van de helikopter.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Boven op de top was het te rotsig en vol cactussen.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG: Dat is net waarom ik het vraag.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR: En de stromingen zijn daar ook grappig.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Er is veel thermale activiteit,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
en een groot verschil in hoogte.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Het was veel veiliger voor mij om op de bodem te landen.
BG: Ik denk dat op dit moment vele mensen in het publiek
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
zich afvragen: "Wanneer komt de tweezitter
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
en kan ik met je meevliegen?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Ik heb een standaard-antwoord:
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
heb je al ooit tandemvogels gezien?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG: Perfect antwoord.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Applaus)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, een laatste vraag.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Wat is het volgende op het programma van Jetman?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Eerst wil ik een jongere kerel opleiden.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Ik wil het delen,
om formatievluchten te doen;
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Mijn plan is om van een klip te starten,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
om van een klip te worden gekatapulteerd.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: In plaats van uit een vliegtuig te springen?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Ja, om te starten,
maar met initiële snelheid.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Ik doe het echt stap voor stap.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Het ziet er wat gek uit,
maar dat is het niet.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
We kunnen nu al starten, maar het is te gevaarlijk.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Gelach)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Dankzij de verbeteringen in de technologie
zal het veilig zijn.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
Ik hoop dat dat voor iedereen zal zijn.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
BG: Yves, zeer hartelijk dank. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Applaus)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7