Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,300,600 views ・ 2011-11-15

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Arpiné Grigoryan
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Երաժշտություն)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Տեքստ. Թռչող մարդը` Իվ Ռոսսի
Գրանդ Կանյոն
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Տեսահոլովակ) Փորձարկումներից շատերը իրականացվել են,
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
երբ Իվը կապված է թևին,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
քանի որ նրա մարմինն ինքնաթիռի անբաժան մասն է կազմում:
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Տեքստ՝ քամու հոսանքի փորձարկումներ
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Թևը չունի կառավարման մեխանիզմ,
չկա ղեկ:
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Իվը օգտագործում է իր մարմինը թևը ղեկավարելու համար:
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Ստեֆան վոն Բերգեր․ Նա պտտվում է
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
պարզապես գլուխն այս կամ այն կողմ շարժելով։
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Երբեմն նա իրեն օգնում է ձեռքերով,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
երբեմն՝ ոտքով։
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Կարելի է ասել, նա հանդիսանում է մարդկային ֆյուզելյաժ։
Եվ դա միանգամայն եզակի է։
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Երբ նա աղեղի պես ձգում է իր մեջքը,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
նա վերև է բարձրանում։
Երբ նա ուսերն առաջ է տանում,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
նա սկսում է իջնել։
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Տեքստ՝ Շվեյցարական Ալպեր
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Ջիբրաթալի նեղուց
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Անգլիական նեղուց
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Մեկնաբան․ Ահա նա։
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Ահա Իվ Ռոսսին։
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Կարծում եմ թևը բացվել է, թևը բացվել է։
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Առաջին վճռական պահը, այն բացվել է։
Նա իջնում է։ Արդյո՞ք նա թռչում է։
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Երկրորդ մեկնաբան․ Նա կարծես կայունաել է:
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Նա սկսում է վեր բարձրանալ։
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Մեկնաբան՝ Ահա այն 90 աստիճան պտույտը, որի մասին դուք խոսում էիք։
Նա նեղուցի վերևում է։
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Ահա Իվ Ռոսսին։
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Այժմ նահանջի հնարավորություն չկա։
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Նա Անգլիական նեղուցի վրայով է թռչում։
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Տիկնայք և պարոնայք,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
պատմական թռիչքը սկսվել է։
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Երկրորդ մեկնաբան՝ Գետնին մոտենալիս նա պատրաստվում է
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
ներքև ձգել բռնակները,
արագությունը փոքրացնելու
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
և թեթև վայրէջք կատարելու համար։
Մեկնաբան․ Ահա նա։
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Իվ Ռոսսին վայրէջք կատարեց Անգլիայում։
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Բրունո Ջյուզանի․ Իսկ այսօր նա Էդինբուրգում է։ Իվ Ռոսսի։
(Ծափահարություններ)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
Եվ նրա սարքավորումը նույնպես։
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Իվ, ողջույն։ Պարզապես հրաշալի է։
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Այդ հոլովակները նկարվել են վերջին երեք տարիների ընթացքում,
քո տարբեր թռիչքների ժամանակ։
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
Եվ կային շատ ու շատ այլ թռիչքներ։
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Այսինքն, գրեթե հնարավոր է թռչել թռչունի պես։
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Ի՞նչ ես զգում այդտեղ վերևում։
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Իվ Ռոսսի՝ Շատ զվարճալի է։
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Ծիծաղ)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Ես միայն փետուրներ չունեմ:
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Բայց երբեմն ինձ թռչունի պես եմ զգում:
Իրականում շատ անսովոր զգաղոցություն է,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
որովհետև, որպես կանոն, դուք ձեր շուրջն ունեք
մի մեծ ինքնաթիռ։
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Իսկ երբ ես ամրացնում եմ
այս փոքր թևը,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
ես իսկապես ինձ թռչուն եմ զգում։
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
ԲՋ՝ Իսկ ինչպե՞ս դու դարձար Թռչող մարդ։
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
ԻՌ՝ Դա եղավ մոտ 20 տարի առաջ,
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
երբ ես հայտնաբերեցի ազատ անկումը։
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Երբ դուրս ես թռչում ինքնաթիռից
դու կարծես մերկ լինես։
Դու այսպիսի դիրք ես ընդունում։
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Եվ հատկապես երբ դու այդպիսի դիրք ես ընդունում,
դու այնպիսի զգացողություն ունես,
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
որ թռչում ես։
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Դա կարծես երազ լինի։
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Շուրջդ մեքենա չկա։
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Դու պարզապես օդում ես։
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Այն շատ կարճ է և միայն մեկ ուղղությամբ։
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
Գաղափարը հետևյալն էր․
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
պահպանել ազատության զգացումը,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
բայց փոխել ուղղությունը և ավելացնել ժամանակը։
ԲՋ` Ինձ շատ հետաքրքիր է. ո՞րն է քո առավելագույն արագությունը:
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
ԻՌ` Այն հասնում է մոտ 300 կմ/ժամ,
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
այսինքն` մոտ 190 մղոն ժամում:
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
ԲՋ` Իսկ ի՞նչ քաշ ունի սարքավորումը, որը կրում ես:
ԻՌ՝ Երբ ես դուրս եմ թռչում, լի կերոսինի պաշարով,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
մոտ 55 կիլո եմ։
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Մեջքիս 55 կիլո քաշ ունեմ։
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
ԲՋ՝ Եվ դու չե՞ս ղեկավարում թռիչքը։
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Չունես բռնակ կամ որևէ ղեկ, չէ՞։
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Միայն քո մարմինն է,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
և թևերը դառնում են մարմնի մի մասը և հակառակը։
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
ԻՌ՝ Նպատակն իրականում հենց դա էր,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
որովհետև եթե ղեկ ավելացնես,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
ապա դու նորից հորինում ես ինքնաթիռ։
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Ես ցանկանում էի պահպանել ազատության այդ զգացումը:
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Եվ սա շատ նման է նրան, երբ երեխան ինքնաթիռով խաղում է։
Ես ուզում եմ այդպես իջնեմ։
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Եվ ապա վեր բարձրանամ, պտտվեմ։
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Սա իրականում մաքուր թռիչք է:
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Սա կառավարում չէ, սա թռիչք է:
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
ԲՋ՝ Ինչպիսի՞ ֆիզիկական պատրաստություն ես անցնում
դու անձամբ այս ամենի համար։
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
ԻՌ՝ Իրականում, ես պարզապես փորձում եմ առողջ կյանք վարել։
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Հատուկ որևէ ֆիզիկական պատրաստություն չեմ անցնում։
Պարզապես փորձում եմ շարժունակ լինել,
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
ակտիվ կյանք վարել։
Օրինակ,
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
անցյալ ձմեռ ես սկսեցի օդապարուկ քշել,
այնպես որ, այո, նոր բաներ եմ փորձում։
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Դու անընդհատ պետք է հարմարվես։
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Որովհետև սա․․․ ես համակարգերի ղեկավարման լավ փորձ ունեմ,
որպես օդաչու,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
բայց այդ դեպքում իրականում
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
քեզ հոսունություն է անհրաժեշտ,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
դու պետք է լինես ճկուն
և նաև արագ հարմարվող։
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
ԲՋ՝ Հանդիսատեսներից մեկը հարցրեց ինձ․
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
«Ինչպե՞ս է նա շնչում այնտեղ վերևում»,
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
որովհետև դու արագ թռչում ես 3,000 մետր բարձրության վրա։
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
ԻՌ՝ Այո, 3,000 մետր բարձության վրա
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
թթվածինը մեծ խնդիր չէ։
Օրինակ, մոտոցիկլիստները
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
նույն արագությունն ունեն։
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Երբ սաղավարտ ունես,
շնչելը խնդիր չէ։
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
ԲՋ՝ Կպատմե՞ս քո սարքավորման մասին, որը բերես ես հետդ։
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Մենք ունենք Breitling ապրանքանիշի չորս շարժիչ։
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
ԻՌ՝ Այո, երկու մետր լայնության։
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Չափազանց կայուն։
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Չորս փոքր շարժիչ,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
յուրաքանչյուրը 22 կիլո քարշով, տուրբիններ,
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
որոնք կերոսինով են աշխատում։
Լծասարք, պարաշյուտ։
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Իմ միակ գործիքները բարձրաչափն են և ժամանակը։
Ես գիտեմ, որ ունեմ ութ րոպեի վառելիք։
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Այնպես որ պետք է ստուգել, մինչ այն կվերջանա։
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Ծիծաղ)
Այո, այդքանը։
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Երկու պարաշյուտ։
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Դա նշանակում է, որ եթե ես խնդիր ունենամ
առաջին պարաշյուտի հետ,
ես հնարավորություն ունեմ
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
երկրորդը բացել։
Եվ սա իմ կյանքն է։
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Դա ամենակարևորն է անվտանգությունն ապահովելու համար։
Ես օգտագործել եմ այն
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
այս վերջին 15 տարիների ընթացքում
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
մոտ 20 անգամ,
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
այս թևի հետ չէ, դա սկբում էր։
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Ես կարող եմ արձակել իմ թևը
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
երբ պտույտի մեջ եմ ընկել կամ անկայուն վիճակում եմ։
ԲՋ՝ Մենք տեսանք 2009 թ․-ի Ջիբրալթարի նեղուցի վրայով թռիչքի ժամանակ,
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
երբ դու կորցրեցիր ղեկավարումը
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
և ապա սուզվեցիր ամպերի մեջ
և օվկիանոս։
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Դա այն դեպքերից մեկն էր, երբ դու ստիպված էիր արձակել թևը, ճի՞շտ է։
ԻՌ՝ Այո, ես փորձեցի թռչել ամպերի մեջ,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
բայց ամբողջությամբ կորցրեցի կողմնորոշումս։
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Ես կրկին փորձեցի վեր թռչել,
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
վեր բարձրանալ։
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Մտածեցի, դուրս կգամ։
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Բայց ամենայն հավանականությամբ մի այսպիսի բան արեցի։
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
ԲՋ՝ Սա նման չէ ապահով բանի։
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
ԻՌ՝ Հիանալի զգացողություն է,
բայց անհրաժեշտ բարձրությունը չունեի։
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Եվ հաջորդ բանը, որ տեսա կապույտն էր։
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Ծովն էր։
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Ես նաև ձայնային բարձրաչափ ունեմ։
Ես ամենամինիմալ բարձրության վրա էի,
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
այդ իսկ պատճառով արագ
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
հանեցի այն:
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
Ապա ես բացեցի իմ պարաշյուտը:
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
ԲՋ՝ Այսպիսով թևերը իրենց սեփական պարաշյուտն ունեն, և դու ունես երկու պարաշյուտ։
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
ԻՌ՝ Ճիշտ այդպես։ Թևը պարաշյուտ ունի
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
երկու պատճառով․
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
նախ, որ ես կարողանամ այն վերանորոգել,
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
և նաև, որպեսզի այն ոչ մեկի գլխին չընկնի։
ԲՋ՝ Հասկանալի է։ Մի պահ վերադառնանք մեր հարցին։
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Սա իսկապես շատ վտանգավոր է։
Մարդիկ, ովքեր փորձել են նման բաներ անել, մահացել են։
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
Դու նման չես խենթի, դու շվեյցարական ավիաուղիների օդաչու ես,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
դու ավելի շատ ցուցակով աշխատող մարդ ես։
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Ես ենթադրում եմ, դու ստանդարտներ ունես։
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
ԻՌ՝ Այո։ Բայց սրա համար ցուցակ չունեմ։
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
ԲՋ՝ Արի չասենք դրա մասին քո գործատուին։
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
ԻՌ՝ Իրականում սրանք երկու տարբեր աշխարհներ են։
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Քաղաքացիական ավիացիան մի բան է, որին մենք լավ ծանոթ ենք:
Մենք հարյուրավոր տարիների փորձ ունենք:
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Եվ կարող ենք ճշգրտորեն հարմարվել իրավիճակին:
Այդ դեպքում,
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
ես պետք է հարմարվեմ մի նոր բանի:
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Նշանակում է, որ ես պետք է իմպրովիզացիա անեմ:
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Իրականում սա երկու մոտեցումների համադրություն է։
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Մի բան, որ շատ լավ գիտեմ,
այս սկզբունքները. օրինակ,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
ինքնաթիռի վրա երկու շարժիչ կա,
միայն մեկ շարժիչով կարելի է այն քշել։
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Այնպես որ երկրորդ պլան է պետք, միշտ երկրորդ պլան։
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Կործանիչ ինքնաթիռներում դու ունես վտարման աթոռ։
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Սա իմ վտարման աթոռն է։
Այսպիսով ես ունեմ պրոֆեսիոնալ օդաչուի մոտեցում,
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
որը համադրում եմ նոր բաներ փորձարկողի հանդեպ հարգանքով
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
մայր բնության նկատմամբ։
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
ԲՋ՝ Լավ ասացիր։
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Ի՞նչ է պատահում, երբ շարժիչներից մեկը կանգ է առնում։
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
ԻՌ՝ Ես պտույտ եմ անում։
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Ապա, երբ վիճակը կայուն է,
և կախված իմ բարձրությունից,
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
շարունակում եմ երկու կամ երեք շարժիչով թռչել։
Երբեմն հնարավոր է,
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
շատ բարդ է բացատրել,
բայց կախված ռեժիմից, որում ես աշխատում էի,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
ես կարող եմ շարունակել թռչել երկու շարժիչով
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
և փորձել վայրէջքի համար լավ տեղ գտնել և ապա բացել պարաշյուտը։
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
ԲՋ՝ Այսպես թռիչքի սկզբում
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
դու իրականում թռիչք ես կատարում ինքնաթիռից կամ ուղղաթիռից
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
ներքև սուզվում, ապա միացնում շարժիչները,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
և ապա դու ինչ-որ պահից սկսած օդում թռչում ես։
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Ապա վայրէջքն է, ինչպես տեսանք,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
ջրանցքի այս կողմ հասար
պարաշյուտի միջոցով։
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Պարզապես հետաքրիր է,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
որտե՞ղ դու վայրէջք կատարեցիր, երբ թռչում էիր Գրանդ Կանյոնի վրայով։
Դու վայրէջք կատարեցիր եզրին ներքևու՞մ։
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
ԻՌ՝ Ներքևում։
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
Ես վերադարձա
ուղղաթիռի օգնությամբ։
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Գագաթին չափազանց քարքարոտ էր և շատ կակտուսներ կային։
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
ԲՋ՝ Հենց այդ պատճառով էլ հարցրեցի։
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
ԻՌ՝ Բայց այդ հոսանքներն այնտեղ շատ անկանխատեսելի են։
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Ջերմային մեծ ակտիվություն է նկատվում,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
նաև մեծ տարբերություն կա բարձրության մեջ։
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Այդպիսով շատ ավելի ապահով էր ներքևում վայրէջք կատարել։
ԲԳ` Կարծում եմ հիմա հանդիսատեսներից շատերը
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
մտորում են, թե երբ ես դու ստեղծելու երկու տեղանոց ինքնաթիռ,
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
որպեսզի նրանք կարողանան թռչել քեզ հետ:
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
ԻՌ` Ես դրան ունեմ ստանդարտ պատասխան:
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Երբևէ տեսե՞լ եք երկու տեղանոց թռչուններ:
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
ԲԳ` Հիանալի պատասխան է:
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Ծափահարություններ)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Իվ, վերջին հարցը:
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Ո՞րն է լինելու քո հաջորդ նախագիծը: Ի՞նչ է անելու Թռչող մարդը:
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
ԻՌ՝ Առաջին հերթին սովորեցնել մի երիտասարդի։
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Ես ուզում եմ կիսվեմ իմ գիտելիքներով,
անել խմբային թռիչքներ։
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Ես պլանավորում եմ թռիչքը սկսել ժայռից,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
ցած ընկելով ժայռից։
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
ԲՋ՝ Ինքնաթիռից թռչելու փոխարեն, ճի՞շտ է։
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
ԻՌ՝ Այո, նպատակ ունենալով բարձրանալ
նախնական արագությամբ։
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Իրականում ես քայլ առ քայլ եմ առաջ գնում։
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Մի քիչ խենթ նախաձեռնություն է թվում,
բայց այդպես չէ։
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Արդեն իսկ հնարավոր է սկսել, բայց դեռ չափազանց վտանգավոր է։
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Ծիծաղ)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Ի շնորհիվ արագ զարգացող տեխնոլոգիայի,
այն կլինի ապահով։
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
Եվ հույս ունեմ, հասանելի՝ բոլորին:
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
ԲԳ` Իվ, շատ շնորհակալություն: Իվ Ռոսսի:
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Ծափահարություններ)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7