Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,297,677 views ・ 2011-11-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: huda gad المدقّق: khalid marbou
00:16
(Music)
0
16973
3081
(موسيقي)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
نص: الرجل النفاث إيف روسي
الأخدود العظيم
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(فيديو) المعلق: أغلب هذه الإختبارات تتم
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
بينما إيف مربوط بالجناح،
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
لأن جسم إيف جزء تكاملي من الطائرة.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
إختبارات نفق الرياح.
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
المعلق: الجناح ليس لديه وحدات توجيه،
لا دفة، أو لوحة.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
إيف يستخدم جسده لتوجيه الأجنحة.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
ستيفان فون بيرنيس: حسنا، إنه ينعطف
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
فقط بإمالة رأسه إلي جهة أو أخرى.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
وأحيانا يساعد بحركة يديه،
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
وأحيانا بساقه حتى.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
إنه يستخدم جسده كجسم الطائرة إن صح التعبير.
وهذا فريد للغاية.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
المعلق: عندما يقوس ظهره،
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
يكتسب ارتفاعا.
عندما يدفع كتفيه للأمام،
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
يبدأ بالهبوط.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
نص: جبال الآلب السويسرية
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
مضيق جبل طارق
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
عبور القناة الإنجليزية
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
معلق: ها هو ذا.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
هاهو إيف روسي.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
وأظن أن الجناح مفتوح، الجناح مفتوح.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
وهذا أول لحظة حرجة: إنه مفتوح.
إنه ينحدر، هل هو يطير؟
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
المعلق الثانى : يبدو أنه مستقر.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
لقد بدأ في الإرتفاع.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
المعلق: ها هو انعطاف ال90 درجة الذي تتحدثت عنه، قد أخذه.
إنه يحلق فوق القناة.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
ها هو إيف روسي.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
لا مجال للعودة الآن.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
إنه يحلق فوق القناة الإنجليزية، يبدأ فى الخروج الآن.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
سيداتي وسادتي،
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
رحلة طيران تاريخية قد بدأت.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
المعلق 2: وما سيقوم به حين يقترب من الأرض
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
هو شد مسمار العقدة ليتوهج،
لكي يبطئ نفسه قليلا،
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
و يهبط بسلاسة.
المعلق: ها هو.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
إيف روسي وقد هيط في إنجلترا.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
برونو جياساني: وهو الآن في أدنبرة. إيف روسي.
(تصفيق)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
ومعداته أيضاً.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
إيف، أهلا وسهلاً. هذا حقا مدهش.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
هذه السلاسل التقطت علي مدى الثلاث سنوات الماضية
في أوقات مختلفة من نشاطاتك.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
وهناك المزيد والمزيد من هذه اللقطات.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
وبالتالي من الممكن الطيران تقريبا كعصفور.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
ما هو شعورك عندما تكون محلقا؟
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
إيف روسي: إنه ممتع. إنه ممتع.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(ضحك)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
ليس لدي ريش.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
ولكنني أشعر أحياناً أنني طائر.
في الواقع، أنه شعور غير حقيقي،
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
لأن في العادة، يكون لديك جسم كبير،
جسم طائرة يحيط بك.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
وعندما أربط نفسي بهذه العدة البسيطة،
هذا الجناح الصغير،
05:53
this little wing,
59
353810
1556
أشعر حقاً أنني طائر.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
ب. ج :كيف أصبحت الرجل النفاث؟
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
إ. ر: حدث هذا منذ 20 سنة
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
حين اكتشفت السقوط الحر.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
عندما تخرج من طائرة
تكون شبه عاري.
و تأخذ هذا الوضع.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
و خاصة عندما تأخذ وضع التعقب،
يتولد لديك الشعور أنك
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
تطير بالفعل.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
و هذا اقرب شيء للحلم.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
لا توجد آلة من حولك.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
انت نفسك العنصر.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
ولكنه لفترة قصيرة و في اتجاه واحد.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
فالفكرة
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
كانت الحفاظ علي شعور الحرية،
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
مع تغيير الاتجاه و زيادة الوقت.
ب.ج: يثيرني الفضول، ما هي أقصي سرعة لك؟
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
إ.ر: حوالي 300 كيلو متر في الساعة، قبل التحليق.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
أي حوالي 190 ميل في الساعة.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
ب.ج: و كم تزن المعدات التي تحملها؟
إ.ر: عندما اقفز، ممتلئا بالكيروسين،
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
أزن حوالي 55 كيلو.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
احمل 55 كيلو علي ظهري.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
ب.ج: و لكنك لا تقود هذه المكينة؟
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
لا يوجد مقبض؟ او دفة؟
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
انه جسدك فقط،
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
الأجنحة تصبح جزءاً من جسدك و يصبح جسدك جزء من الأجنحة؟
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
إ.ر.: في الحقيقة، هذا هو الهدف،
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
لأنك عندما تستخدم القيادة،
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
فانت تعيد اختراع الطائرة.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
و أنا اردت ان احتفظ بحرية الحركة.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
هذه الحركة تشبه الطفل الذي يلعب الطائرة.
أنا اريد ان انزل كذلك.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
ثم أصعد و أدور.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
إنه طيران حقيقي.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
ليس قيادة، إنه طيران.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
ب.ج.: ما نوع التدريب الذي قمت به
شخصيا، من أجل ذلك؟
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
إ.ر.: في الواقع، أنا فقط أحاول أن أكون سليم الجسم.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
لا أمارس تدريبا بدنيا خاصا.
فقط أحافظ علي حركتي
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
عن طريق نشاطات جديدة.
على سبيل المثال،
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
بدأت ممارسة تزلج الطائرات الورقية، الشتاء الماضي--
وبالتالي أشياء جديدة.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
فيجب عليك أن تتكيف.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
أنا خبير في إدارة الأنظمة
كطيار،
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
و لكن هذا حقا --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
أنت تحتاج للانسياب،
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
يجب أن تكون رشيقا
و أيضاً ان تتأقلم بسرعة كبيرة.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
ب.ج.: أحد الحاضرين سألني،
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"كيف يتنفس في الأعلى؟"
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
لأنك تتحرك بسرعة شديدة علي ارتفاع حوالي 3000 متر.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
إ.ر.: حتي 3000 متر،
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
ليس هناك مشكلة إطلاقاً مع الأكسجين.
و لكن سائقي الدراجات، علي سبيل المثال،
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
تكون لديهم نفس السرعة.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
باستخدام الخوذة المتكاملة،
ليس هناك في الواقع مشكل في التنفس.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
ب.ج.: اشرح لي معداتك بما أنها لديك هنا.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
إذن أربع محركات بريتلينج هنا.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
إ.ر.: نعم، تمتد الي طول مترين.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
مظهر مستقر للغاية.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
أربع محركات صغيرة،
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
بقوة دفع 22 كيلو للمحرك، توربينات
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
تعمل بالكيروسين.
سرج و باراشوت.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
معداتي الوحيدة هي مقياس الوقت و الارتفاع.
أنا أعرف انه لدي وقود كاف لمدة 8 دقائق.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
لذلك أتحقق دائماً قبل أن ينتهي.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(ضحك)
و هذا كل شيء.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
لدي مظلتان.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
بمعني أني لو واجهت مشكلة
مع فتح اول مظلة،
ستظل هناك إمكانية
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
فتح الثاني.
و هذه هي حياتي.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
هذا هو أهم شيء عن السلامة.
وقد استخدمته
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
خلال ال15 سنة الماضية
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
حوالي 20 مرة --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
ليس مع هذا الجناح هنا، و لكن في البداية.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
أنا استطيع أن أخرج جناحي في أي وقت
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
عندما أكون في حالة دوران أو عدم أستقرار.
ب.ج.: لقد رأينا عبور 2009 فوق مضيق جبل طارق
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
عندما فقدت التحكم
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
ثم غطست في وسط السحب
وفي المحيط.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
هذه كانت واحدة من الحالات التي تخليت فيها عن الجناح، أليس كذلك؟
إ.ر.: نعم، لقد حاولت فتح الجناح بين السحب،
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
ولكنك تفقد الوجهة تماماً.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
فحاولت مجددا أن أتخذ،
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
وضعية الصعود.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
فكرت، حسنا سأخرج من هنا.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
ولكنني في الغالب قمت بشيء كهذا.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
ب.ج.: أمر لا يبدو آمنا في الصورة.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
إ.ر: ولكنك تشعر بالعظمة،
ولكن ليس لديك الارتفاع الصحيح.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
وبالتالي ما رأيته بعد ذلك كان الأزرق الكامل.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
لقد كان البحر.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
لدي أيضاً مقياس ارتفاع سمعي.
فوجدت انني علي أقل ارتفاع مسموح لي
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
في هذا الاتجاه --بسرعة--
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
فاضطررت لشد ذلك.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
ثم فتحت مظلتي.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
ب.ج.: اذا فالاجنحة لديها بااراشوت و انت لديك اثنان
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
تماماً: هناك باراشوت انقاذ للأجنحة
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
لسببين:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
لكي أستطيع إصلاحها فيما بعد
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
و خاصة لكي لاتسقط علي رأس أحد مباشرة.
ب.ج: حسنا، ربما نعود هنا.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
ما تفعله خطير جدا.
اناس كثيرون ماتوا و هم يحاولون القيام بمثل هذا الشيء.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
و انت لاتبدو مثل رجل مجنون، انت طيار في الخطوط السويسرية،
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
فانت بالطبع رجل مرتب ذو مرجعية.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
أنا أفترض أن لديك معايير.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
ا.ر.: نعم، و لكن ليس لدي قائمة معايير لهذا الشيء.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
ب.ج.: لنخفي هذا عن مديرك اذاً.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
إ.ر.: لا، هذان في الحقيقة عالمان.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
نحن جميعا نعرف الطيران المدني جيداً.
فلدينا مئات الأعوام من الخبرة.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
لذلك تستطيع التأقلم بدقة.
مع ذلك،
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
علي التأقلم مع شيء جديد.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
هذا يعني الارتجال.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
فهذا خليط بين المقاربتين.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
أحدهم أعرفه جيداً --
هذه القوانين علي سبيل المثال،
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
لدينا محركان علي كل طائرة اير باص؛
بينما من الممكن ان تطير بمحرك واحد.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
فوجود خطة بديلة مهم دائماً.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
في الطائرات المقاتلة، يوجد مقعد لفظ.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
هذا هو مقعد اللفظ الخاص بي.
فأنا لدي مقاربة طيار محترف
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
مع احترام رائد
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
في مواجهة الطبيعة.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
ب.ج.: أوافقك الرأي تماماً.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
ماذا يحدث اذا توقف احد المحركات؟
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
إ.ر.: أقوم بلفة.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
ثم أستقر،
و اعتمادا علي ارتفاعي،
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
أكمل مستخدماً محركين أو ثلاثة.
إنه من الممكن احياناً --
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
من المعقد شرحه --
ولكن حسب النظام الذي أتبعه،
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
يمكنني أن أكمل بمحركين
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
وأحاول أن أجد مكان مناسب للهبوط ثم أفتح المظلة.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
ب.ج.: إذن فبداية رحلة الطيران
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
هي في الواقع القفز من طائرة او هيليكوبتر،
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
ثم تقوم بالغطس في الهواء و تسرع المحركات،
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
ثم تقلع في مكان ما في وسط الجو.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
ثم تهبط كما رأينا،
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
بوصولك لهذا الجانب من القناة،
هو عن طريق المظلة.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
بداعي الفضول فقط،
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
اين هبطت عندما حلّقت فوق الوادي الأعظم؟
هل هبطت علي الحافة، في الأسفل؟
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
إ.ر.: لقد هبطت في الأسفل.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
ثم صعدت للأعلى فيما بعد
علي مزلجة الطائرة المروحية.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
و لكن الأرضية بالاعلي كانت حجرية جدا و مليئة بالصبار.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
ب.ج.: لهذا بالضبط طرحت السؤال.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
إ.ر.: كما أن التيار هناك غريب بعض الشيء.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
هناك نشاط حراري كبير،
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
و فرق شاسع في الارتفاع كذلك.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
لذلك كان من الآمن لي أن أهبط في الاسفل.
ب.ج.: أظن أن الكثير من الناس في الجمهور
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
يتساءلون الآن "حسنا، متى ستطور واحدة بمقعدين
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
لكي يستطيعوا الطيران معك؟"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
إ.ر.: لدي إجابة قياسية.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
هل رأيتم طيور مترادفة من قبل؟
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
ب.ج.: اجابة مثالية
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(تصفيق)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
إيف، سؤال أخير.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
ماذا بعد؟ ما الخطوة القادمة للرجل النفاث؟
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
إ.ر.: أولا، أن أدرب شابا أصغر.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
اريد أن أشاركه،
أن أقوم برحلات طيران تشكيلي.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
وأنوي أن أقلع من فوق جرف،
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
مثل أن أنقذف من فوق جرف.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
ب.ج.: بدلا من أن تقفز من طائرة، أليس كذلك؟
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
إ.ر.: نعم، مع الهدف النهائي للاقلاع،
و لكن بسرعة أولية.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
أنا أتقدم خطوة بخطوة.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
الأمر يبدو جنونيا أحيانا،
ولكنه ليس كذلك.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
من الممكن أن أبدأ من الآن، و لكن هذا خطير جدا.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(ضحك)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
بفضل تقدم التكنولوجيا، تكنولوجيا أفضل،
سيكون هذا آمنا.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
وأتمنى أن يكون متوفرا للجميع.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
ب.ج.: إيف، شكرا جزيلا. إيف روسي.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(تصفيق)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7