Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,300,624 views ・ 2011-11-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Basha Sykorova Reviewer: Matej Sykora
00:16
(Music)
0
16973
3081
(hudba)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
text: Jetman - Yves Rossy
Grand Canyon
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Video) Rozprávač: Veľa testov prebieha,
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
keď má Yves krídlo pripevnené,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
pretože jeho telo je neodlučiteľnou súčasťou lietadla.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Text: Testy v aerodynamickom tuneli
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Rozprávač: Krídlo nemá žiadne riadenie,
žiadne klapky, žiadne kormidlo.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves ho riadi svojím telom.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: No, zabáča
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
pohnutím hlavy na jednu alebo druhú stranu.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
A niekedy si pomôže rukami,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
a niekedy dokonca aj nohou.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Funguje takpovediac ako ľudský trup.
A to je dosť unikátne.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Rozprávač: Keď zakloní chrbát,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
získa výšku.
Keď nahrbí chrbát,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
letí strmhlav dole.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Text: Švajčiarske Alpy
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Gibraltársky prieliv
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Lamanšský prieliv
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Komentátor: Tam ide.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Tam je Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
A myslím, že krídlo je odopnuté.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Takže naša prvá kritická chvíľa, krídlo je odopnuté.
Padá. Letí?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Druhý komentátor: Vyzerá, že je stabilizovaný.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Začína stúpať.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Komentátor: To je tá 90-stupňová obrátka, o ktorej hovoríš.
Berie ho nad prieliv.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Tam je Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Teraz už neexistuje cesta späť.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Už je nad Lamanšským prielivom.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Dámy a páni,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
začal sa historický let.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Druhý komentátor: A keď sa priblíži k zemi,
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
zatiahne pútka na padáku,
aby sa trošku spomalil,
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
a potom hladko pristane.
Komentátor: Je tam.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy pristál v Anglicku.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: A teraz je v Edinburghu. Yves Rossy.
(Aplauz)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
Aj s výstrojom.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, vitaj. Je to dosť úžasné.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Tie úryvky boli natočené počas posledných troch rokov
v rôznych momentoch tvojich aktivít.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
A boli mnohé ďalšie.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Takže je možné letieť takmer ako vták.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Aké to je, byť tam hore?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: Je to sranda. Je to sranda.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Smiech)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Nemám perie.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Ale niekedy sa cítim ako vták.
Je to vážne neskutočný pocit,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
pretože normálne máte okolo seba
veľkú vec, lietadlo.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Keď si upevním iba tieto malé popruhy,
toto malé krídlo,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
mám naozaj pocit, že som vták.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Ako si sa stal Jetmanom?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Bolo to asi pred 20 rokmi,
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
keď som objavil voľný pád.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Keď zoskočíte z lietadla,
ste takmer bezmocní.
Zaujmete takúto pozíciu.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
A hlavne keď zaujmete stopovú pozíciu,
máte pocit,
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
že letíte.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
A to je najbližšie k nášmu snu.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Nemáte okolo seba žiaden stroj.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Ste vo svojom živle.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Je to veľmi krátke a iba jedným smerom.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
Takže plán bol
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
zachovať ten pocit slobody,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
ale zmeniť smer a predĺžiť čas.
BG: Takže som tak trochu zvedavý, aká je tvoja najväčšia rýchlosť?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: Okolo 300km/h pred obrátkou.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
To je približne 190mph.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: A koľko váži výstroj, ktorú nosíš?
YR: Keď odchádzam plný kerozínu,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
mám asi 55 kíl.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Mám 55 kíl na chrbte.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: A nepilotuješ?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Nie je tam žiadna páčka, žiadne riadenie, nič?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Len tvoje telo a krídla,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
ktoré sa stanú súčasťou tvojho tela a naopak?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: To je naozaj cieľ,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
pretože ak sa zahrnie riadenie,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
tak ide o prerobenie lietadla.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
A ja som chcel zachovať tú slobodu pohybu.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Je to skutočne ako dieťa hrajúce sa na lietadlo.
Chcem tak letieť strmhlav.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
A stúpať a zabáčať.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Je to čisté lietanie.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Nie je to riadenie, je to let.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Aký tréning na to
ty osobne podstupuješ?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: Vlastne sa len snažím byť fit.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Nepodstupujem žiaden špeciálny fyzický tréning.
Iba sa snažím udržovať si
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
novými aktivitami pohyblivosť.
Minulú zimu
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
som napríklad začal s kite surfing -
takže nové veci.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Musíte sa prispôsobovať.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Pretože toto je - ako pilot som dosť skúsený
manažér systémov -
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
ale toto je v skutočnosti...
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
potrebujete premenlivosť,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
potrebujete byť svižný
a taktiež sa potrebujete veľmi rýchlo prispôsobiť.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Niekto z hľadiska sa ma spýtal,
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"Ako tam hore dýcha?"
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
pretože ideš rýchlo a si vo výške 3000 metrov alebo tak nejak.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: O.K. do 3000 metrov
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
nie je s kyslíkom až taký problém.
Napríklad motorkári
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
idú rovnakou rýchlosťou.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Len s prilbou, celistvou prilbou,
nie je vážne žiaden problém dýchať.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG: Opíš mi výstroj, keďže ju tu máš.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Takže štyri Breitling motory.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Áno, dvojmetrový rozsah.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Ultrastabilný profil.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Štyri malé motory,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
každý s 22-kilovým ťahom,
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
turbíny na kerozín.
Popruh, padák.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Moje jediné zariadenia sú výškomer a časomer.
Viem, že mám palivo na asi 8 minút.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Takže skontroluj predtým, ako sa minie.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Smiech)
No a to je všetko.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Dva padáky.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
To znamená, že ak mám problém
s prvým, ktorý potiahnem,
stále mám možnosť
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
otvoriť ten druhý.
Toto je môj život.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Toto je tá naozaj dôležitá vec ohľadom bezpečnosti.
Za posledných 15 rokov
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
som to použil
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
zo 20-krát,
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
nikdy s týmto typom krídla, ale zo začiatku áno.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Krídlo môžem uvoľniť,
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
keď sa dostanem do vývrtky alebo keď stratím stabilitu.
BG: Videli sme prelet nad Gibraltárskym prielivom z roku 2009,
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
kde si stratil kontrolu
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
a potom si letel strmhlav do oblakov
a do mora.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Takže to bol jeden z tých prípadov, kedy si krídla uvoľnil, je tak?
YR: Áno. Pokúsil som sa v oblakoch,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
ale úplne stratíte orientáciu.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Tak som sa znovu pokúsil
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
získať výšku.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Myslel som si, že to vyjde.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Ale pravdepodobne som spravil niečo takéto.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Niečo, čo nevyzeralo veľmi bezpečne.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Ale cítil som sa skvele,
len som nemal správnu výšku.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Takže ďalšia vec, ktorú som videl, bola iba modrá.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Bolo to more.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Mám aj počuteľný výškomer.
Keďže som bol v mojej minimálnej výške,
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
v takomto smere, rýchly,
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
uvoľnil som ich.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
A potom som si otvoril padák.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Takže krídla majú vlastný padák a ty máš dva svoje padáky.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Presne tak. Záchranný padák pre krídlo je tam
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
z dvoch dôvodov:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
aby som ho potom mohol opraviť
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
a hlavne, aby nikomu nespadlo na hlavu.
BG: Chápem. Možno poď späť sem.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Sú to fakt riskantné veci.
Ľudia zomreli pri podobných pokusoch.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
A ty nevyzeráš ako šialený chlapík; si pilot švajčiarskej aerolinky,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
takže si skôr chlapík s kontrolným zoznamom.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Predpokladám, že máš normy.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Áno. Na toto ale nemám žiaden kontrolný zoznam.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG: Nepovedzme to tvojmu zamestnávateľovi.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR: Nie, sú to skutočne dva svety.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Civilné letectvo je niečo, čo veľmi dobre poznáme.
Máme storočné skúsenosti.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
A môžeme sa naozaj presne prispôsobiť.
S týmto sa musím
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
prispôsobiť niečomu novému.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
To znamená improvizovať.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Takže je to ozaj hra medzi týmito dvomi prístupmi.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Niečo, čo veľmi dobre poznám -
tieto princípy ako napríklad to,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
že na Airbuse máme dva motory;
s jediným môžeme letieť.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Takže plán B, vždy nejaký plán B.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
V stíhačke je katapult.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Toto je môj katapult.
Takže mám prístup profesionálneho pilota
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
s rešpektom priekopníka
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
pred matkou prírodou.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Pekne povedané. Pekne povedané.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Čo sa stane, ak jeden z motorov vypadne?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Spravím obrátku.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
A potom sa stabilizujem
a podľa mojej výšky
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
pokračujem s dvomi alebo tromi motormi.
Niekedy sa dá -
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
je dosť zložité vysvetliť to -
ale podľa toho v akom stave som,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
môžem pokračovať s dvomi
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
a pokúsiť sa nájsť si pekné miesto na pristátie a potom si otvorím padák.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Takže začiatok letu vlastne je,
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
že zoskočíš z lietadla alebo helikoptéry,
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
letíš strmhlav a spustíš motory,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
a potom v podstate niekde nad zemou vzlietneš.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
A potom pristátie, ako sme videli
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
pri prílete na túto stranu prielivu,
je prostredníctvom padáku.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Takže len zo zvedavosti,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
kde si pristál, keď si lietal nad Grand Canyonom?
Pristál si na okraji alebo dole na dne?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Dole na dne.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
A potom som sa
vrátil helikoptérou.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Totiž vrch bol príliš kamenistý a plný kaktusov.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG: Presne preto som položil túto otázku.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR: Taktiež sú tam dosť zvláštne prúdy.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Je tam veľa termálnej aktivity,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
aj veľký rozdiel nadmorských výšok.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Takže bolo pre mňa omnoho bezpečnejšie pristáť na dne.
BG: Myslím si, že momentálne sa veľa ľudí v hľadisku pýta:
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
"O.K., kedy vyvinieš druhé sedadlo,
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
aby mohli letieť s tebou?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Mám klasickú odpoveď.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Videli ste už niekedy tandem vtákov?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG: Perfektná odpoveď.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Aplauz)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, posledná otázka.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Čo ťa čaká? Čo čaká Jetmana?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Najprv vyškoliť niekoho mladšieho.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Chcem to zdieľať,
absolvovať skupinové lety.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Plánujem začať z útesu,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
akože katapultovaný z útesu.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: Čiže namiesto zoskoku z lietadla, je tak?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Áno, s konečným cieľom vzlietnuť,
ale so začiatočnou rýchlosťou.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Vážne, postupujem krok za krokom.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Zdá sa to trochu šialené,
ale nie je to tak.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Dá sa začať už teraz, len je to príliš nebezpečné.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Smiech)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Bude to bezpečné vďaka pribúdajúcej,
lepšej technológií.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
A dúfam, že to bude pre každého.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
BG: Yves, ďakujem ti veľmi pekne. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Aplauz)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7