Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,300,624 views ・ 2011-11-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Diona Moustri Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Μουσική)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
[μουσική από τον Moby]
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
Γκραν Κάνιον
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
Αφηγητής: Πολλές από τις δοκιμές διεξάγονται
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
ενώ ο Ιβ είναι δεμένος πάνω στην πτέρυγα,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
επειδή το σώμα του Ιβ είναι αναπόσπαστο κομμάτι του αεροσκάφους.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
[Δοκιμές αεροσηράγγων]
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Αφηγητής: Η πτέρυγα δεν έχει συστήματα διεύθυνσης, ούτε πτερύγια, ούτε πηδάλιο.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Ο Ιβ χρησιμοποιεί το σώμα του για να κατευθύνει την πτέρυγα.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Στέφαν φον Μπέργκεν: Και στρίβει
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
τοποθετώντας το κεφάλι του στη μία ή την άλλη πλευρά.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Και μερικές φορές βοηθάει την κίνηση με τα χέρια του,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
κάποιες άλλες ακόμα και με το πόδι.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Λειτουργεί, τρόπος του λέγειν, σαν ανθρώπινη άτρακτος.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Και αυτό είναι πράγματι μοναδικό.
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
Αφηγητής: Όταν κάμπτει την πλάτη του προς τα πίσω, κερδίζει ύψος.
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
Όταν σπρώχνει τους ώμους του προς τα εμπρός, τότε κάνει βουτιά.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
[Ελβετικές Άλπεις]
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
[Πτήση πάνω από το Στενό του Γιβραλτάρ]
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
[Πτήση πάνω από τη Μάγχη]
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Σχολιαστής: Και φεύγει.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Είναι ο Ιβ Ροσί.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Και νομίζω ότι η πτέρυγα άνοιξε, η πτέρυγα άνοιξε.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Το πρώτο κρίσιμο σημείο, άνοιξε.
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Είναι χαμηλά. Πετάει;
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
2ος σχολιαστής: Δείχνει να σταθεροποιήθηκε.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
Αρχίζει να παίρνει ύψος.
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Σχολιαστής: Να η στροφή 90 μοιρών που έλεγες, βγήκε.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Πετάει πάνω από τη Μάγχη.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
Να τος, ο Ιβ Ροσί.
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Τώρα δεν υπάρχει επιστροφή.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Πετάει πάνω από τη Μάγχη, τη διασχίζει.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Κυρίες και κύριοι,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
ξεκίνησε μια ιστορική πτήση.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
[Εικόνες: National Geographic]
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
2ος σχολιαστής: Και καθώς πλησιάζει στο έδαφος
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
θα κατεβάσει τους διακόπτες για να ανοίξουν,
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
θα επιβραδύνει λιγάκι
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
και ύστερα θα προσγειωθεί ομαλά.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
Σχολιαστής: Να τος.
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Ο Ιβ Ροσί προσγειώθηκε στην Αγγλία.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Μπρούνο Τζουσάνι: Και τώρα βρίσκεται στο Εδιμβούργο. Ο Ιβ Ροσί.
05:05
(Applause)
42
305317
2952
(Χειροκρότημα)
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
(Τέλος χειροκροτήματος]
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
Και ο εξοπλισμός του επίσης.
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Ιβ, καλώς ήρθες. Είναι εκπληκτικό.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Τα πλάνα που είδαμε τραβήχτηκαν τα τρία τελευταία χρόνια
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
σε διάφορες στιγμές των εγχειρημάτων σου.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
Και υπάρχουν πολλά, πολλά ακόμα.
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Λοιπόν, είναι εφικτό να πετάς σχεδόν σαν πουλί.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Πώς είναι να βρίσκεσαι εκεί πάνω;
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Ιβ Ροσί: Έχει πλάκα. Έχει πλάκα.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Γέλια)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Δεν έχω φτερά.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Αλλά νιώθω σαν πουλί κάποιες φορές.
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
Η αίσθηση είναι στ' αλήθεια φανταστική
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
διότι υπό κανονικές συνθήκες σε περιβάλει κάτι μεγάλο,
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
όπως το αεροπλάνο.
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Και όταν φοράω την εξάρτυση,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
αυτή τη μικρή πτέρυγα,
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
έχω πραγματικά την αίσθηση ότι είμαι πουλί.
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
ΜΤ: Πώς ξεκίνησε η ιστορία του Τζέτμαν;
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
ΙΡ: Πριν από 20 περίπου χρόνια
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
όταν ανακάλυψα την ελεύθερη πτώση.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Όταν βγαίνεις από το αεροπλάνο είσαι σχεδόν γυμνός.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
Παίρνεις μια στάση κάπως έτσι.
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Και ειδικά όταν τεντώνεις το σώμα και τα άκρα,
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
έχεις την αίσθηση ότι πετάς.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Και αυτό είναι ό,τι κοντινότερο στο όνειρο.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Δεν έχεις κάποια μηχανή γύρω σου.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Είσαι μέσα στο στοιχείο του αέρα.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Δεν διαρκεί πολύ και πηγαίνεις μόνο προς μία κατεύθυνση.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
(Γέλια)
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
Έτσι η ιδέα
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
ήταν να διατηρήσουμε την αίσθηση ελευθερίας
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
αλλά να αλλάξουμε το διάνυσμα και να αυξήσουμε τη χρονική διάρκεια.
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
ΜΤ: Από περιέργεια, ποια είναι η μέγιστη ταχύτητα που έχεις φτάσει;
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
ΙΡ: Περίπου 300 χιλιόμετρα την ώρα πριν να κάνω στροφή.
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Δηλαδή περίπου 190 μίλια ανά ώρα.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
ΜΤ: Και πόσο ζυγίζει ο εξοπλισμός που φοράς;
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
ΙΡ: Όταν ξεκινάω που είναι γεμάτος κηροζίνη,
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
περίπου 55 κιλά.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Έχω 55 κιλά στην πλάτη μου.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
ΜΤ: Και δεν πιλοτάρεις;
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Δεν υπάρχει πηδάλιο, χειριστήριο, τίποτα;
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Είναι μόνο το σώμα σου
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
και η πτέρυγα γίνεται μέρος του σώματος και αντιστρόφως;
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
ΙΡ: Αυτός είναι ουσιαστικά ο σκοπός
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
διότι αν βάλεις κάποιο χειριστήριο,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
τότε και πάλι έχεις αεροπλάνο αλλά διαφορετικού τύπου.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Κι εγώ ήθελα να διατηρήσω την ελευθερία της κίνησης.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Όπως το παιδί που κάνει το αεροπλανάκι.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Θέλω να κατεβαίνω έτσι.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
Και μετά να ανεβαίνω, να στρίβω.
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Μια απλή και καθαρή πτήση.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Όχι πλοήγηση, πτήση.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
ΜΤ: Τι προπόνηση ακολουθείς, εσύ προσωπικά, στην προετοιμασία σου;
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
ΙΡ: Ουσιαστικά, προσπαθώ να διατηρούμαι σε καλή φυσική κατάσταση.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Δεν κάνω ειδικό πρόγραμμα γυμναστικής.
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
Απλώς, προσπαθώ να διατηρώ την κινητικότητά μου με νέες δραστηριότητες.
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
Για παράδειγμα, πέρσι τον χειμώνα ξεκίνησα με αετοσανίδα --
08:00
So, new things.
101
480107
1129
με καινούρια πράγματα.
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Πρέπει να προσαρμόζεσαι.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Πρόκειται κυρίως -- είμαι αρκετά έμπειρος στον χειρισμό συστημάτων όντας πιλότος
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
αλλά αυτό στην ουσία --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
χρειάζεται ρευστότητα,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
χρειάζεται ευκινησία
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
και έτσι πρέπει να προσαρμόζεσαι αρκετά γρήγορα.
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
ΜΤ: Κάποιος από το κοινό με ρώτησε,
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
«Πώς αναπνέει εκεί πάνω;»
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
επειδή έχεις μεγάλη ταχύτητα και βρίσκεσαι στα 3.000 μέτρα περίπου.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
ΙΡ: Λοιπόν, μέχρι τα 3.000 μέτρα,
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
δεν υπάρχει μεγάλο πρόβλημα με το οξυγόνο.
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
Για παράδειγμα, οι μοτοσυκλετιστές,
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
αναπτύσσουν την ίδια ταχύτητα.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Με το κράνος κλειστού τύπου,
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
δεν υπάρχει πρόβλημα στην αναπνοή.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
ΜΤ: Περιέγραψέ μου τον εξοπλισμό σου μιας και τον έχουμε εδώ.
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Οι τέσσερις κινητήρες είναι Μπράιτλινγκ.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
ΙΡ: Ναι, με άνοιγμα δύο μέτρων.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Υπερ-σταθερή αεροτομή.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Τέσσερις μικροί κινητήρες,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
ώθηση 22 κιλών ο καθένας,
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
τουρμπίνες που λειτουργούν με κηροζίνη.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
Εξάρτυση, αλεξίπτωτο.
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Τα μοναδικά μου όργανα είναι ένα υψόμετρο και ένα χρονόμετρο.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Ξέρω ότι έχω καύσιμα για περίπου οχτώ λεπτά.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
Έτσι τα ελέγχω για να μην τελειώσουν.
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Γέλια)
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
Και ναι, αυτό είναι όλο.
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Δύο αλεξίπτωτα.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Που σημαίνει, ότι αν έχω πρόβλημα με το πρώτο που θα τραβήξω,
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
έχω τη δυνατότητα να ανοίξω και το δεύτερο.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
Και αυτή είναι η ζωή μου.
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Αυτό είναι το σημαντικό όσον αφορά την ασφάλεια.
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
Το χρησιμοποίησα τα τελευταία 15 χρόνια
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
περίπου 20 φορές --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
όχι με αυτόν τον τύπο πτέρυγας αλλά στην αρχή.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Μπορώ να αποδεσμεύσω την πτέρυγα
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
όταν περιστρέφομαι ή όταν δεν σταθεροποιούμαι.
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
ΜΤ: Είδαμε που διέσχισες το Στενό του Γιβραλτάρ το 2009,
09:47
where you lost control
141
587758
1478
που έχασες τον έλεγχο
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
και βούτηξες μέσα στα σύννεφα,
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
μέσα στον ωκεανό.
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Ήταν μία από τις περιπτώσεις στις οποίες άφησες την πτέρυγα, σωστά;
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
ΙΡ: Ναι. Δοκίμασα μέσα στα σύννεφα
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
αλλά αποπροσανατολίζεσαι εντελώς.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Κι έτσι δοκίμασα να ανεβώ ξανά,
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
να κερδίσω ύψος.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Σκέφτηκα να βγω.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Αλλά μάλλον έκανα κάτι τέτοιο.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
(Γέλια)
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
ΜΤ: Κάτι που δεν φαίνεται πολύ ασφαλές.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
ΙΡ: Νιώθεις τέλεια, αλλά --
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
(Γέλια)
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Αλλά δεν έχεις το σωστό ύψος.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
Έτσι το επόμενο πράγμα που είδα ήταν το γαλάζιο.
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Τη θάλασσα.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Έχω επίσης ένα ηχητικό υψόμετρο.
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
Είχα φτάσει στο ελάχιστο υψόμετρο
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
για αυτό το διάνυσμα -- και γρήγορα --
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
κι έτσι το τράβηξα.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
Και άνοιξα το αλεξίπτωτό μου.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
ΜΤ: Άρα, η πτέρυγα έχει το δικό της αλεξίπτωτο και εσύ έχεις δύο δικά σου.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
ΙΡ: Ακριβώς. Υπάρχει το αλεξίπτωτο διάσωσης της πτέρυγας
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
για δύο λόγους:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
για να την επισκευάσω μετά
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
και ειδικότερα για να μην χτυπήσει κάποιον στο κεφάλι.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
ΜΤ: Κατάλαβα. Ας έρθουμε πάλι εδώ.
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Επικίνδυνα πράγματα.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
Υπάρχει κόσμος που έχει πεθάνει σε τέτοιες προσπάθειες.
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
Κι εσύ δεν φαίνεσαι τρελός, είσαι ένας πιλότος ελβετικών αερογραμμών,
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
ένας άνθρωπος που έχει μάθει να ελέγχει τα πάντα βάσει σχεδίου.
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Υποθέτω ότι ακολουθείς κάποια πρότυπα.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
ΙΡ: Ναι. Γι' αυτό δεν έχω λίστες ελέγχου.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
(Γέλια)
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
Μπ. Τζ.: Καλύτερα να μην το πούμε στον εργοδότη σου.
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
(Γέλια)
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
ΙΡ: Όχι, πρόκειται για δύο διαφορετικούς κόσμους.
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Η πολιτική αεροπορία είναι ένας κλάδος τον οποίο γνωρίζουμε πολύ καλά.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
Έχουμε εμπειρία εκατό ετών.
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Και μπορούμε να προσαρμοστούμε με μεγάλη ακρίβεια.
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
Εδώ, έχω να προσαρμοστώ σε κάτι καινούριο.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Που σημαίνει, να αυτοσχεδιάσω.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Πρόκειται, λοιπόν, για ένα παιχνίδι ανάμεσα στις δύο προσεγγίσεις.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Κάτι που γνωρίζω πολύ καλά -- τις αρχές, για παράδειγμα,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
έχουμε δύο κινητήρες στο Έρμπας.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Με ένα μόνο κινητήρα, μπορείς να το πετάξεις.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Υπάρχει λοιπόν εναλλακτικό σχέδιο.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
Στο μαχητικό αεροσκάφος, υπάρχει εκτινασσόμενο κάθισμα.
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Αυτό είναι το δικό μου εκτινασσόμενο κάθισμα.
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
Έτσι έχω την προσέγγιση του επαγγελματία πιλότου
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
με το σεβασμό του πρωτοπόρου
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
μπροστά στη Μητέρα Φύση.
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
ΜΤ: Το έθεσες εξαιρετικά.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Τι γίνεται αν σταματήσει ένας κινητήρας;
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
ΙΡ: Κάνω περιστροφή.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Και μετά σταθεροποιούμαι
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
και ανάλογα το ύψος μου, συνεχίζω με δύο ή τρεις κινητήρες.
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
Μερικές φορές είναι εφικτό --
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
είναι αρκετά περίπλοκο να το εξηγήσω --
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
αλλά ανάλογα το καθεστώς στο οποίο βρίσκομαι,
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
μπορώ να συνεχίσω με δύο
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
και να προσπαθήσω να βρω ένα καλό σημείο προσγείωσης και να ανοίξω το αλεξίπτωτο.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
ΜΤ: Στην αρχή της πτήσης
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
πηδάς από αεροπλάνο ή ελικόπτερο,
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
βουτάς και επιταχύνεις με τους κινητήρες
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
και μετά απογειώνεσαι ουσιαστικά εν πτήση.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Και στην προσγείωση, όπως είδαμε,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
φτάνεις στην απέναντι πλευρά,
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
με το αλεξίπτωτο.
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Πες μας από περιέργεια,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
πού προσγειώθηκες όταν πέταξες πάνω από το Γκραν Κάνιον;
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
Στις κορυφές ή κάτω στο έδαφος;
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
ΙΡ: Κάτω στο έδαφος.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
Και μετά επέστρεψα πιασμένος στην εξωτερική πλευρά του ελικοπτέρου.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Στις κορυφές υπήρχαν βράχια και κάκτοι.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
(Γέλια)
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
ΜΤ: Ακριβώς γι' αυτό σε ρώτησα.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
ΙΡ: Επίσης, τα ρεύματα είναι περίεργα εκεί.
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Υπάρχει έντονη θερμική δραστηριότητα,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
καθώς και μεγάλες διαφορές στο υψόμετρο.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Ήταν πιο ασφαλές να προσγειωθώ χαμηλά.
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
ΜΤ: Νομίζω ότι πολλοί στο κοινό θα αναρωτιούνται τώρα,
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
«Και πότε θα κατασκευάσεις διθέσιο εξοπλισμό
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
για να πετάξουμε μαζί σου;»
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
ΙΡ: Έχω μια απάντηση που δίνω πάντα.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Έχετε δει ποτέ διπλό πουλί;
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
(Γέλια)
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
ΜΤ: Τέλεια απάντηση.
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Χειροκρότημα)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
(Τέλος χειροκροτήματος)
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Ιβ, μια τελευταία ερώτηση.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Ποιο είναι το επόμενο βήμα σου; Το επόμενο βήμα του Τζέτμαν;
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
ΙΡ: Πρώτον, να εκπαιδεύσω κάποιον νεότερο.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Να μοιραστώ τις γνώσεις μου, να πετάξουμε σε σχηματισμό.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Και η απογείωση να γίνεται από ύψωμα,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
εκτόξευση από ύψωμα.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
ΜΤ: Αντί να πηδάς από αεροπλάνο;
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
ΙΡ: Ναι, με τελικό σκοπό την απογείωση αλλά με αρχική ταχύτητα.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Να πάω πραγματικά βήμα-βήμα.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Ακούγεται λίγο τρελό, αλλά δεν είναι.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Μπορεί να γίνει και τώρα αλλά είναι πολύ επικίνδυνο.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Γέλια)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Χάρη στην πρόοδο της τεχνολογίας, στη βελτίωση της τεχνολογίας,
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
θα γίνει ασφαλές.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
Και ελπίζω να γίνει για τον καθένα.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
ΜΤ: Ιβ, σε ευχαριστούμε πολύ. Ο Ιβ Ροσί.
14:36
(Applause)
248
876097
3060
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7