Fly with the Jetman | Yves Rossy

Yves Rossy: a volar con Jetman

7,298,606 views ・ 2011-11-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Amaranta Heredia Jaén
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Música)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Texto: Jetman - Yves Rossy
Gran Cañón
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Video) Narrador: Muchas de las pruebas se llevan a cabo
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
con Yves atado a las alas,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
porque su cuerpo es parte integral del aparato.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Texto: Pruebas en el túnel de viento.
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Narrador: Las alas no tienen control de dirección,
ni alerones, ni timón.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves usa su cuerpo para direccionar las alas.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: Gira simplemente
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
volteando la cabeza a un lado u otro.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
En ocasiones se ayuda con las manos,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
o aún con la pierna.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Es decir, actúa como un fuselaje humano.
Eso es único.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Narrador: Si arquea la espalda,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
gana altura.
Si empuja hacia adelante los hombros,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
se va en picada.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Texto: Alpes suizos
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Cruzando el estrecho de Gibraltar
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Cruzando el canal de la Mancha
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Cronista: Ahí va.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Es Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Parece que se abrieron las alas, están abiertas.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Primer momento crítico, están abiertas.
Está bajando. ¿Está volando?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Cronista 2: Parece que se ha estabilizado.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Comienza a ascender.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Cronista: Ahí está ese giro de 90 grados del que hablaba, lo saca.
Salió fuera, sobre el canal.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Ahí está Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Ahora ya no hay regreso.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Está sobre el canal de la Mancha, en camino.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Señoras y señores,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
ha comenzado un vuelo histórico.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Cronista 2: Lo que va a hacer al acercarse al piso
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
es tirar de esas palancas para encender,
desacelerar un poco y luego
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
aproximarse para un aterrizaje suave.
Cronista: Ahí va.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy ha aterrizado en Inglaterrra.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: Y ahora está en Edimburgo. Yves Rossy.
(Aplausos)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
También con su equipo.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Bienvenido Yves. Es maravilloso.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Esas tomas se hicieron en los últimos tres años
en varios momentos de tus actividades.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
Había muchas, muchas más.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Así que es posible volar casi como un ave.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
¿Cómo se siente allá arriba?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: Es divertido. Muy divertido.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Risas)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
No tengo plumas.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Pero a veces me siento como un pájaro.
En verdad, una sensación irreal,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
porque usualmente se tiene algo grande
que te cubre, como un avión.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Y cuando me ajusto estos pequeños arneses,
estas pequeñas alas,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
tengo la sensación real de ser un ave.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: ¿Cómo comenzaste a ser Jetman?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Fue hace como 20 años
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
cuando descubrí la caída libre.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Cuando saltas de un avión
estás casi desnudo.
Tomas una posición como esta.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Y especialmente al colocarte en posición de rastreo,
tienes la sensación
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
de ir volando.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Y esto es lo más cercano a un sueño.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
No tienes ninguna máquina a tu alrededor.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Estás solo en tu elemento.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Es muy breve y vas en una sola dirección.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
La idea era:
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
"bien, sostén esa sensación de libertad,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
pero cambia el vector y alarga el tiempo".
BG: Por curiosidad, ¿cuál es tu velocidad máxima?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: Es como 300 km por hora antes de un bucle.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Es decir, como 190 millas por hora.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: Y ¿cuánto pesa el equipo que llevas?
YR: Al salir, lleno de combustible,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
pesa como 55 kilos.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Llevo 55 kilos a la espalda.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: ¿Y no lo diriges?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
¿No hay palanca ni timón ni nada?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
¿Es sólo tu cuerpo?
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
¿Las alas se vuelven parte del cuerpo y viceversa?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: De eso se trata,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
porque si le agregas un timón,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
estás reinventando el avión.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Yo quería conservar la libertad de movimiento.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Es como un chico jugando a los aviones.
Quiero bajar así.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Y subir y voltear.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Es realmente puro vuelo.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
No es manejo, sólo vuelo.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: ¿Qué clase de entrenamiento hiciste,
personalmente, para esto?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: En realidad sólo trato de mantenerme en forma.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
No tengo ningún entrenamiento físico especial.
Sólo trato de conservarme ágil
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
con nuevas actividades.
Por ejemplo,
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
el invierno pasado comencé a hacer kitesurfing;
y otras cosas nuevas.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Tienes que adaptarte.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Porque es... Tengo experiencia en manejar sistemas
como piloto...
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
pero en realidad...
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
se requiere fluidez.
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
Tienes que mantenerte ágil
y adaptarte con gran rapidez.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Alguien de la audiencia me preguntó
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"¿Cómo hace para respirar allá arriba?",
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
porque vas muy rápido y estás como a 3000 m.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: Bueno, estar a 3000 metros
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
no es un gran problema con el oxígeno.
Por ejemplo, los motociclistas
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
llevan esa misma velocidad.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Con el casco, ese casco integral,
no hay ningún problema para respirar.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG: Descríbeme el equipo que tienes aquí.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Cuatro motores Breitling.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Sí, envergadura de dos metros.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Un perfil superestable.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Cuatro pequeños motores,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
cada turbina produce 22 kilos de empuje
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
y funcionan con queroseno.
Arnéses, paracaídas.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Los únicos instrumentos son un altímetro y un reloj.
Sé que tengo combustible como para 8 minutos.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Así que reviso antes de que se agote.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Risas)
Sí, eso es todo.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Dos paracaídas.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Por si tengo problemas
con el primero,
todavía tengo la posibilidad
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
de abrir el segundo.
Se trata de mi vida.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Es bien importante todo lo relacionado con la seguridad.
En verdad los usé,
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
en los últimos 15 años,
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
unas 20 veces.
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
Nunca con este tipo de alas, sino al principio.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Puedo liberar las alas
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
si voy en un remolino o estoy inestable.
BG: Vimos el cruce del estrecho de Gibraltar del 2009
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
cuando perdiste el control
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
y te fuiste en picada por las nubes
hacia el mar.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Ese fue uno de aquellos casos en que tuviste que liberar las alas, ¿correcto?
YR: Sí. Traté de hacerlo en las nubes,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
pero había perdido la orientación por completo.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Entonces traté de tomar de nuevo
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
un ascenso.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Pensé, bueno, saldré.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Pero probablemente hice algo así.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Algo que no parece muy seguro en la imagen.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Pero se siente delicioso,
aunque no tenga la altura correcta.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Lo siguiente que ví fue todo azul:
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
era el mar.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
También tengo un altímetro sonoro.
Y estaba a una altura mínima
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
en ese vector (rápido)
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
así que lo accioné
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
y abrí el paracaídas.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Entonces las alas tienen su propio paracaídas y tú tienes los tuyos.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Así es. Hay un paracaídas de rescate para las alas
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
por dos razones:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
para poderlas reparar después
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
y especialmente para que no le caigan en la cabeza a alguien.
BG: Veo. Vuelve aquí.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Es algo ciertamente riesgoso.
Ciertas personas han muerto tratando de hacer esto.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
No pareces un tipo loco; eres un piloto comercial suizo,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
eres de los que revisan con lista.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Supongo que tienes tus normas.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Sí. Pero no tengo lista de revisiones.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG: No se lo digamos a tus jefes.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR: No. Son dos mundos distintos.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
En la aviación civil hay que saberlo todo muy bien.
Hay cien años de experiencia.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Y uno se puede adaptar bien, con precisión.
Con esto,
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
tengo que adaptarme a algo nuevo.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
O sea, hay que improvisar.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Es un juego entre dos enfoques distintos.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Algo que conozco muy bien,
por ejemplo, estos principios básicos,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
en un Airbus hay dos turbinas
y puedes volar con una sola.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Hay un plan B. Siempre lo hay.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
En uno de combate hay silla de expulsión.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Esta es mi silla de expulsión.
Tengo el sentido de un piloto profesional
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
con el respeto de un explorador
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
frente a la madre naturaleza.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Bien dicho. Muy bien dicho.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
¿Qué pasa si se detiene uno de los motores?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Doy vueltas.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Y luego me estabilizo,
y según la altura,
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
continúo con dos o tres motores.
A veces es posible.
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
No es fácil de explicar,
pero según el régimen en que vaya,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
puedo continuar con dos,
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
trato de buscar un lugar adecuado para aterrizar y luego abro el paracaídas.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Para iniciar el vuelo
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
tienes que saltar de un avión o un helicóptero,
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
entras en picada y aceleras los motores
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
para arrancar en pleno vuelo.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Y luego para el aterrizaje, como hemos visto,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
llegas a este lado del canal
con un paracaídas.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Por curiosidad,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
¿en dónde aterrizaste cuando volaste sobre el Gran Cañón?
¿Aterrizaste en el borde o allá abajo?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Fue allá abajo, en el fondo.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
Y luego volví
en el patín de un helicóptero.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Pero arriba había muchas piedras y cactus.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG: Por eso te preguntaba.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR: Además hay corrientes allá muy raras.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Mucha actividad térmica
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
y grandes diferencias en altura.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Así, era mucho más seguro aterrizar en el fondo.
BG: Pienso que ahora mismo, muchos en la audiencia
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
se están preguntando "¿Cuándo desarrollará uno de dos puestos
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
para volar con él?".
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Tengo una respuesta estándar.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
¿Han visto alguna vez aves en tándem?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG: Respuesta perfecta.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Aplausos)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, una última pregunta.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
¿Qué será lo próximo? ¿Qué más hará el Jetman?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Primero, entrenar a un joven.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Quiero compartirlo,
para volar en formación.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
También pienso arrancar de una montaña,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
lanzándome de un pico.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: En lugar de saltar de un avión, ¿no?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Sí, con el objetivo de despegar,
pero con velocidad inicial.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
En verdad, voy paso a paso.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Parece un poco loco,
pero no lo es.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Sería posible empezar ahora, pero todavía es muy peligroso.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Risas)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Con tecnologìas más avanzadas, mejoradas,
será más seguro.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
Espero que todos lo puedan usar.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
BG: Yves, Gracias, muchas gracias. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Aplausos)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7