Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,297,677 views ・ 2011-11-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Florin Bejgu Corector: Alina Cincan
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Muzică)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
[Marele Canion]
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
Povestitor: Multe din teste sunt făcute
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
în timp ce Yves este fixat de aripă,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
deoarece corpul lui Yves e integrat din avion.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
[Teste în tunelul aerodinamic]
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Povestitor: Aripa nu are componente de direcţionare,
nici flapsuri, nici cârmă.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves își foloseşte corpul pentru a dirija aripa.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: El se întoarce
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
doar îndreptând capul într-o parte sau în cealaltă.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Şi câteodată se ajută și de mâini,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
uneori chiar și de picior.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Se comportă ca un fuzelaj uman, să zicem.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Iar asta foarte rarisim.
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
Povestitor: Când îşi îndoaie spatele, ia altitudine.
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
Când îşi împinge umerii în faţă,
face un picaj.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
[Alpii Elvețieni]
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
[Traversarea Strâmtorii Gibraltar]
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
[Traversarea Canalului Mânecii]
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Comentator: Iată-l.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Uite-l pe Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Şi cred că aripa s-a deschis, aripa s-a deschis.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Deci primul moment critic, s-a deschis.
A sărit. Zboară?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Comentator 2: Se pare că s-a stabilizat.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
Începe să urce.
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Comentator: Uite întoarcerea la 90 de grade de care vorbeam.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Este deasupra canalului.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
Iată-l pe Yves Rossy.
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Nu mai este cale de întoarcere.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
E deasupra Canalului Mânecii.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Doamnelor şi domnilor,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
un zbor istoric a început.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
[Imagini: National Geographic]
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Comentator 2: Iar ce va face când se va apropria de pământ
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
va fi să tragă de acele mânere pentru a le lărgi,
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
ca să încetinească puţin,
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
şi apoi să aterizeze cu bine.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
Comentator: Iată-l.
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy a aterizat în Anglia.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: Şi acum este în Edinburgh. Yves Rossy.
(Aplauze)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
Și echipamentul său de asemenea.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, bine ai venit. E destul de uluitor.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Acele imagini au fost filmate în ultimii trei ani
în diferite momente ale activităţilor tale.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
Şi au mai fost şi multe, multe altele.
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Deci e posibil să zbori aproape ca o pasăre.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Cum e acolo sus?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: E distractiv. E distractiv.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Râsete)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Nu am pene.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Dar mă simt ca o pasăre uneori.
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
E într-adevăr un sentiment ireal,
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
pentru că în mod normal ai un obiect mare,
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
un avion, pe lângă tine.
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Şi când îmi pun aceste mici hamuri,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
această mică aripă,
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
am sentimentul că sunt pasăre.
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Cum ai devenit Jetman?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Era cam acum 20 de ani
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
când am descoperit căderea liberă.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Când ieşi dintr-un avion
eşti aproape dezbrăcat.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
Şi poţi să iei o astfel de poziţie.
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Şi în special când iei o poziţie de planare,
ai sentimentul
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
că zbori.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Şi acest lucru e cel mai aproape de acest vis.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Nu ai nicio maşinărie pe lângă tine.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Eşti doar în element.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
E foarte scurt şi doar într-o direcţie.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
(Râsete)
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
Aşa că ideea
a fost, bine, păstrează acel sentiment de libertate,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
dar schimbă vectorul şi creşte timpul.
BG: Sunt oarecum curios, care a fost viteza ta maximă?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: Aproximativ 300 km pe oră înainte de looping.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Asta înseamnă cam 190 de mile pe oră.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: Şi care e greutatea echipamentului?
YR: Când ies plin de kerosen,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
am aproape 55 kg.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Am 55 kg în spate.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: Şi nu pilotezi?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Nu există manşă, nici cârmă, nimic?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Este doar corpul tău,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
şi aripile devin parte din corpul tău şi invers?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: Acesta e într-adevăr scopul,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
pentru că dacă pui cârma,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
atunci reinventezi avionul.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Şi am vrut să păstrez această libertate de mişcare.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Şi e ca un copil care se joacă de-a avionul.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Vreau să mă duc în jos aşa.
Şi să urc, să mă întorc.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Este zbor pur.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Nu e o pilotaj, e zbor.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Cum te antrenezi,
tu personal, pentru asta?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: De fapt, încerc doar să fiu în formă.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Nu fac un antrenament fizic special.
Încerc doar să-mi păstrez mobilitatea
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
prin activităţi noi.
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
De exemplu,
iarna trecută am încercat kite surfing --
08:00
So, new things.
101
480107
1129
deci lucruri noi.
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Trebuie să te adaptezi.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Deoarece asta e -- sunt un manager de sisteme destul experimentat
ca pilot,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
dar asta e chiar --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
îţi trebuie fluiditate,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
trebuie să fii agil
şi de asemenea să te adaptezi foarte rapid.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Cineva din sală m-a întrebat,
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
„Cum respiră acolo sus?”
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
Pentru că mergi repede şi eşti cam la 3.000 de metri.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: Bine, până la 3 000 de metri,
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
nu e o problemă aşa de mare cu oxigenul.
Dar de exemplu, motocicliștii,
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
merg cu aceeaşi viteză.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Doar cu o cască, cască integrală,
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
nu e o problemă să respiri.
BG: Descrie-mi echipamentul dacă tot îl ai aici.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Deci patru motoare Breitling.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Da, deschidere de doi metri.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Profil ultrastabil.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Patru motoare mici,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
22 kilograme tracţiune fiecare, turbine
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
ce funcţionează pe kerosen.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
Ham, paraşută.
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Singurele mele instrumente sunt un altimetru şi timp.
Ştiu că am cam 8 minute de combustibil.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
Deci verific înainte să se termine.
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Râsete)
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
Şi da, cam asta e tot.
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Două paraşute.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Asta înseamnă că, dacă am o problemă
cu prima pe care o folosesc,
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
mai am posibilitatea
să o deschid pe a doua.
Şi asta e viaţa mea.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Acesta e cel mai important lucru legat de siguranţă.
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
Am folosit asta
în aceşti 15 ani
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
cam de 20 de ori --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
niciodată cu tipul acesta de aripă, ci la început.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Pot să dau drumul la aripă
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
când mă învârt sau sunt instabil.
BG: Am văzut traversarea strâmtorii Gibraltar din 2009
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
când ai pierdut controlul
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
şi te-ai prăbuşit în nori
şi în ocean.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Deci acela e un moment în care dai drumu la aripi, nu-i aşa?
YR: Da. Am încercat în nori,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
dar îți pierzi orientarea complet.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Am încercat iar
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
să iau altitudine.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Am crezut, bine, voi ieși din nori.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Dar cel mai probabil am făcut ceva cam aşa.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Ceva ce nu pare foarte sigur.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Dar te simţi excelent,
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
(Râsete)
dar nu ai altitudinea potrivită.
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Aşa că următorul lucru pe care l-am văzut a fost albastru.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Era marea.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Am de asemenea şi un altimetru sonor.
Şi eram la altitudinea mea minimă
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
în acel vector -- rapid --
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
aşa că am tras de aia.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
Şi apoi mi-am deschis într-adevăr paraşuta.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Deci aripile au paraşuta lor, iar tu ai două paraşute.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Exact. Este o paraşută pentru aripă
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
pentru două motive:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
ca să o pot repara apoi
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
şi mai ales să nu îi cadă nimănui în cap.
(Râsete)
BG: Înţeleg. Vino înapoi aici.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Ăsta e un lucru riscant într-adevăr.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
Oameni au murit încercând să facă astfel de lucruri.
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
Iar tu nu pari un tip nebun; eşti un pilot de linie elveţian,
deci eşti mai mult un tip organizat.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Presupun că ai standarde.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Da. Nu am o listă de verificare pentru asta.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
(Râsete)
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
BG: Să nu-i spunem angajatorului tău.
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
(Râsete)
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
YR: Nu, sunt două lumi diferite.
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Aviaţia civilă e ceva ce ştim foarte bine.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
Avem o sută de ani de experienţă.
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Şi te poţi acomoda foarte precis.
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
Cu asta,
trebuie să ma acomodez la ceva nou.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Asta înseamnă să improvizezi.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Deci e un joc între aceste două abordări.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Ceva ce ştiu foarte bine --
aceste principii, de exemplu,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
avem două motoare pe un Airbus;
cu doar un motor, îl poţi pilota.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Aşa că planul B, mereu un plan B.
Într-un avion de vânătoare, ai un scaun de ejectare.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Ăsta e scaunul meu de ejectare.
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
Aşa că abordez ca un pilot profesionist
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
cu respectul unui pionier
confruntat cu Mama Natură.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Foarte bine spus. Foarte bine.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Ce se întâmplă dacă unul dintre motoare se opreşte?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Fac o...
întoarcere.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Apoi mă stabilizez,
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
şi depinzând de altitudine,
continui cu două sau trei motoare.
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
Este uneori posibil --
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
este destul de complicat de explicat --
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
depinzând de modul în care eram,
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
pot să continui cu două
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
şi să caut un loc bun de aterizare, iar apoi să-mi deschid paraşuta.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Deci începi zborul
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
sărind din avion sau elicopter,
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
şi intri în picaj şi accelerezi motoarele,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
şi apoi de fapt planezi pe undeva pe la jumătate în aer.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Şi apoi aterizarea, aşa cum am văzut,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
ajungând pe partea asta a canalului,
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
cu o paraşută.
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Doar din curiozitate,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
unde ai aterizat când ai zburat peste Marele Canion?
Ai aterizat sus pe margine, jos în albie?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: A fost jos în albie.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
Şi apoi m-am întors
pe sania din spate a unui elicopter.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Dar era prea pietros şi plin de cactuşi sus.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
(Râsete)
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
BG: Tocmai de asta te-am întrebat.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
YR: Şi curenţii sunt destul de ciudaţi acolo.
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Este o activitate termică intensă,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
diferenţă mare în altitudine de asemenea.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Aşa că era mai sigur pentru mine să aterizez jos în vale.
BG: Cred că acum, mulţi din sală
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
se întreabă: „Bine, când vei realiza unul cu două locuri
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
astfel încât să zboare cu tine?”
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Am un răspuns standard.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Ai văzut vreodată păsări zburând în tandem?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
(Râsete)
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
BG: Răspuns perfect.
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Aplauze)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, o ultimă întrebare.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Ce urmează pentru tine? Ce urmează pentru Jetman?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: În primul rând, să pregătesc un tânăr.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Vreau să împărtăşesc asta,
ca să zburăm în formaţie.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Şi plănuiesc să pornesc de pe o stâncă.
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
ca fiind catapultat de pe o stâncă.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: Deci în loc să sari din avion, nu?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Da, cu scopul final de a decola,
dar cu viteza iniţială.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
De fapt, o iau pas cu pas.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Sună puţin cam nebunesc,
dar nu este.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
E posibil să încep chiar acum, dar e prea periculos.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Râsete)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Mulţumită tehnologiei din ce în ce mai bune,
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
va fi sigur.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
Şi sper să fie pentru toată lumea.
BG: Yves, mulţumesc foarte mult. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
14:36
(Applause)
248
876097
3060
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7