Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,297,677 views ・ 2011-11-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Mira Pravitasari
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Musik)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Teks: Si manusia jet - Yves Rossy
Grand Canyon.
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(VIdeo) Narator: Banyak pengujian yang dilakukan
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
di mana Yves diikatkan pada sayap
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
karena tubuh Yves menjadi bagian tidak terpisahkan dari pesawat ini.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Teks: Percobaan terowongan angin.
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Narator: Sayap ini tidak dapat diarahkan,
tanpa sirip sayap, tanpa kemudi.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves menggunakan tubuhnya untuk mengarahkan sayapnya.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: Dia berbelok
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
dengan mencodongkan kepalanya ke satu sisi atau sisi lainnya.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Terkadang dibantu dengan tangan,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
bahkan terkadang dengan kaki.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Dapat dikatakan dia seperti badan pesawat.
Dan ini cukup unik.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Narator: Saat dia meliukkan punggungnya,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
dia naik ke atas.
Saat dia mendorong pundaknya ke depan,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
dia bergerak ke bawah.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Teks: Pegunungan Alpen Swiss.
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Selat Gibraltar.
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Selat Channel di Inggris.
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Komentator: Ini dia.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Inilah Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Saya rasa sayapnya terbuka, sayapnya terbuka.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Inilah saat-saat penting pertama kita, sayapnya terbuka.
Dia turun. Apa dia terbang?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Komentator 2: Sepertinya dia mulai stabil.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Dia mulai naik ke atas.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Komentator: Itulah belokan 90 derajat yang Anda bicarakan, yang membawanya keluar
Dia menuju ke selat itu.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Itulah Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Dia sudah tidak bisa mundur lagi sekarang.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Dia kini ada di atas Selat Channel.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Para hadirin sekalian,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
penerbangan bersejarah telah dimulai.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Komentator 2: Dan apa yang akan dia lakukan saat mendekati tanah
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
adalah menarik picunya untuk mengeluarkan api
dan sedikit memperlambat
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
lalu dia mendarat dengan mulus.
Komentator: Ini dia.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy telah mendarat di Inggris.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: Dan kini dia ada di Edinburgh. Yves Rossy.
(Tepuk tangan)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
Dan juga perlengkapannya.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, selamat datang. Ini luar biasa.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Urutan kejadian ini direkam dalam 3 tahun terakhir
dari berbagai kejadian dalam kegiatan Anda.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
Dan masih ada banyak lagi.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Jadi mungkinkah kita terbang seperti burung.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Bagaimana perasaan anda saat di atas sana?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: Menyenangkan.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Tawa)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Saya tidak memiliki bulu.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Namun terkadang saya merasa seperti burung.
Ini benar-benar perasaan yang tidak nyata
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
karena biasanya ada benda besar,
pesawat terbang, di sekitar anda.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Dan saya hanya terikat dengan pakaian kecil ini,
sayap kecil ini,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
saya benar-benar merasa seperti burung.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Bagaimana anda mulai menjadi manusia jet?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Kira-kira 20 tahun lalu
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
saat saya mencoba jatuh bebas.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Saat anda keluar dari pesawat,
anda hampir telanjang.
Anda mengambil posisi seperti itu.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Dan terutama saat anda mengikuti suatu jalan tertentu
anda merasa
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
bahwa anda terbang
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Dan itulah hal terdekat dengan impian ini.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Tidak ada mesin di sekeliling anda.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Anda hanya menjadi bagian darinya.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Ini penerbangan singkat dan hanya satu arah.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
Jadi gagasannya
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
adalah, pertahankan rasa kebebasan itu
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
namun ubah arah dan tingkatkan waktunya.
BG: Jadi saya agak penasaran, berapa kecepatan maksimumnya?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: Sekitar 300 km per jam sebelum berputar.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Itu berarti sekitar 190 mil per jam.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: Dan berapa berat alat yang anda bawa?
YR: Saat bahan bakarnya terisi penuh
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
sekitar 55 kg.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Saya membawa 55 kg di punggung saya.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: Dan anda tidak mengemudikannya?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Tidak ada tuas atau setir atau apapun?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Hanya tubuh anda
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
dan sayap itu menjadi bagian dari tubuh anda dan sebaliknya?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: Itulah tujuan sebenarnya
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
karena jika anda memakai kemudi
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
anda menemukan kembali pesawat terbang.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Dan saya ingin mempertahankan kebebasan bergerak ini.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Ini benar-benar seperti anak kecil yang bermain pesawat.
Saya ingin turun seperti itu
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
dan naik, kemudian berbelok.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Ini benar-benar terbang.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Ini bukan mengemudi, namun terbang.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Latihan semacam apa yang anda jalani
secara pribadi, untuk itu?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: Sebenarnya, saya hanya menjaga kebugaran.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Saya tidak melakukan latihan fisik khusus.
Hanya mencoba mempertahankan mobilitas saya
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
melalui kegiatan-kegiatan baru.
Contohnya,
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
musim dingin yang lalu saya mulai berselancar air --
inilah hal-hal baru.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Jadi anda harus menyesuaikan diri.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Karena ini -- saya cukup berpengalaman dalam mengelola sistem
sebagai pilot,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
namun ini benar-benar --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
anda harus mudah bergerak,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
anda harus lincah,
dan juga dapat menyesuaikan diri dengan cepat.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Seseorang di antara penonton bertanya
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"Bagaimana anda bernafas di atas sana?"
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
karena anda bergerak cepat dan ada 3.000 meter di atas.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: Begini, sampai 3.000 meter,
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
tidak ada masalah besar dengan oksigen.
Sebagai contohnya, pengendara sepeda,
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
kecepatannya sama.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Hanya dengan helm, helm yang terintegrasi,
tidak ada masalah untuk bernafas.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG: Jelaskan perlengkapannya karena anda membawanya kemari.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Jadi empat mesin Breiting.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Benar. Lebarnya dua meter.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Sangat stabil.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Empat mesin kecil,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
masing-masing dengan daya dorong 22 kilo,
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
turbin dengan bensin.
Pakaian, parasut.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Perlengkapan saya hanya altimeter dan pengukur waktu.
Saya tahu saya memiliki bahan bakar untuk 8 menit.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Jadi saya harus mendarat sebelum habis.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Tawa)
Dan itu saja.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Dua parasut.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Itu berarti jika saya mendapat masalah
dengan parasut pertama
saya masih memiliki peluang
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
untuk membuka yang kedua.
Ini adalah hidup saya.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Keselamatan merupakan hal yang sangat penting.
Saya benar-benar memakainya
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
sekitar 20 kali
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
dalam 15 tahun terakhir --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
tidak pernah dengan sayap seperti itu, namun pada awalnya
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
sayapnya dapat lepas
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
saat saya berputar atau tidak stabil.
BG: Kami melihat saat anda menyeberangi Selat Gibraltar di tahun 2009
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
saat anda kehilangan kendali
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
lalu anda turun menuju ke awan
dan ke laut.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Itu salah satu kasus di mana sayapnya lepas, bukan?
YR: Ya, saya mencoba saat di awan
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
namun anda kehilangan orientasi.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Jadi saya mencoba kembali
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
untuk naik.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Saya pikir, baiklah, saya akan keluar.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Namun kemungkinan besar saya melakukan hal seperti itu.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Sesuatu yang tidak begitu aman.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Namun rasanya luar biasa,
namun anda tidak berada di ketinggian yang benar.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Jadi hal selanjutnya yang saya lihat adalah biru.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Laut.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
saya juga memiliki altimeter dengan bunyi-bunyian.
Jadi saat berada pada ketinggian terendah
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
pada vektor itu -- cepat --
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
sehingga saya menariknya.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
Lalu saya membuka parasut.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Jadi sayapnya memiliki parasut sendiri, dan anda memiliki dua parasut.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Benar. Ada parasut penyelamat untuk sayapnya
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
karena dua alasan:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
sehingga saya bisa memperbaikinya
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
dan terutama jadi tidak ada yang mengambilnya.
BG: Saya mengerti. Kita kembali ke sini.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Ini benar-benar sesuatu yang beresiko.
Ada orang yang tewas dalam mencoba melakukannya.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
Dan anda tidak terlihat gila, anda seorang pilot pesawat Swiss
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
jadi anda seperti pria yang suka mendaftar segalanya.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Saya menganggap anda memiliki standar.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Benar. Saya tidak memiliki daftarnya.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG: Jangan beritahu pegawai anda.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR: Bukan, ini dua dunia yang berbeda.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Penerbangan sipil adalah sesuatu yang kita kenal baik.
Kita memiliki pengalaman seratus tahun.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Dan anda dapat menyesuaikan diri dengan tepat.
Dengan itu,
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
saya harus menyesuaikan diri dengan sesuatu yang baru.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Itu berarti berimprovisasi.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Jadi, ini benar-benar permainan antara kedua pendekatan ini.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Sesuatu yang saya kenal dengan baik --
sebagai contoh, prinsip-prinsip ini,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
ada dua mesin dalam pesawat Airbus,
dengan satu mesin, anda masih dapat terbang.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Jadi rencana cadangan, selalu cadangannya.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Dalam pesawat tempur, ada kursi pelontar.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Itulah kursi pelontar saya.
Jadi saya memiliki pendekatan sebagai pilot profesional
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
dengan rasa hormat
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
di depan alam.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Bagus sekali.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Apa yang terjadi jika salah satu mesinnya mati?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Saya berputar.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Lalu saya menstabilkannya
dan bergantung kepada ketinggian saya
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
saya melanjutkan dengan dua atau tiga mesin.
Itu terkadang mungkin --
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
hanya terlalu rumit untuk dijelaskan --
namun menurut aturannya,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
saya dapat terbang dengan dua mesin
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
dan mencoba mencari tempat yang bagus untuk mendarat dan membuka parasut.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Jadi pada awal penerbangan
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
sebenarnya anda melompat dari pesawat atau helikopter
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
anda turun dan mempercepat mesinnya
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
lalu anda tinggal landas di udara.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Dan kemudian mendarat, seperti yang telah kita lihat
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
tiba pada tepi selat itu
dengan parasut.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Jadi saya hanya merasa penasaran,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
di mana anda mendarat saat terbang melintasi Grand Canyon?
Apa anda mendarat di tepian, di bawahnya?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Saya mendarat di bawah
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
dan setelah itu kembali
di punggung helikopter.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Namun di sana terlalu berbatu dan dipenuhi kaktus.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG: Itulah mengapa saya bertanya seperti itu.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR: Anginnya juga cukup lucu di sana.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Ada aktivitas panas yang besar
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
dan perbedaan ketinggian.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Jadi jauh lebih aman bagi saya untuk mendarat di bawah.
BG: Jadi saya rasa, sekarang banyak di antara penonton
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
bertanya, "Kapankah anda akan mengembangkannya untuk dua penumpang
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
sehingga mereka dapat terbang bersama anda?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Saya memiliki jawaban standar.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Pernahkah anda melihat burung terbang tandem?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG: Jawaban yang sempurna.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Tepuk tangan)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, satu pertanyaan terakhir.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Lalu apa selanjutnya? Apa selanjutnya bagi manusia jet?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Pertama untuk melatih orang yang lebih muda.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Saya ingin membagikannya
agar dapat melakukan terbang formasi.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Saya berencana mulai dari tebing
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
seperti dilontarkan dari tebing.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: Sebagai ganti melompat dari pesawat, bukan?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Ya, dengan tujuan akhirnya adalah dapat tinggal landas,
namun dengan kecepatan awal.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Benar-benar selangkah demi selangkah,
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
ini tampak agak gila
namun tidak.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Mungkin kami dapat mulai sekarang, namun itu terlalu berbahaya.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Tawa)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Terima kasih kepada teknologi yang semakin berkembang dan semakin baik,
semua akan menjadi aman.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
Dan saya harap semua dapat melakukannya.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
BG: Yves, terima kasih banyak. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Tepuk tangan)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7