Fly with the Jetman | Yves Rossy

Yves Rossy: Voe com o Jetman (Homem a Jato)

7,290,828 views ・ 2011-11-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Música)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Texto: Jetman (Homem a Jato) - Yves Rossy
Grand Canyon
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Vídeo) Narrador: Muitos dos testes são conduzidos
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
enquanto Yves está preso à asa,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
porque o corpo de Yves é parte integrante da aeronave.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Texto: Testes no túnel de vento
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Narrador: A asa não tem controles de direção,
flaps, orientador.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves usa seu corpo para dirigir a asa.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: Bem, ele vira
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
somente colocando sua cabeça de um lado ou de outro.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
E às vezes ele ajuda nisso com suas mãos,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
às vezes até mesmo com a perna.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Ele atua como uma fuselagem humana, por assim dizer.
E isso é bastante singular.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Narrador: Quando ele arqueia suas costas,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
ele ganha altitude.
Quando pressiona seus ombros para frente,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
ele entra em mergulho.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Texto: Alpes suíços
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Travessia do Estreito de Gibraltar
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Travessia do Canal inglês
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Comentarista: Lá vai ele.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Lá está Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
E creio que a asa está aberta, a asa está aberta.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Portanto, nosso primeiro momento crítico, está aberta.
Ele está descendo. Está voando?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Comentarista Dois: Parece que está estabilizado.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Está começando a fazer a subida.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Comentarista: Foi aquela volta de 90 graus de que você falou, levando-o.
Ele está sobre o canal.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Lá está Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Não há como voltar agora.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Ele está sobre o Canal Inglês e a caminho.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Senhoras e senhores,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
um voo histórico começou.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Comentarista Dois: E o que ele vai fazer à medida que se aproxima do chão
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
é puxar aquelas alavancas para sinalizar,
baixar a si mesmo devagar, só um pouquinho,
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
e então realizar uma aterrissagem legal.
Comentarista: Lá está ele.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy aterrissou na Inglaterra.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: E agora ele está em Edimburgo. Yves Rossy.
(Aplausos)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
E seu equipamento também.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, seja bem-vindo. É mesmo espetacular.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Aquelas sequências foram filmadas nos últimos três anos
em vários momentos de suas atividades.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
E houve muitas, muitas outras.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Então é possível voar quase como um pássaro.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Como é que é estar lá em cima?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: É divertido. É divertido.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Risadas)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Não tenho penas.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Mas me sinto como um pássaro algumas vezes.
É de verdade uma sensação irreal,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
porque normalmente você tem uma coisa grande,
um avião, em volta de você.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
E quando me prendo apenas com estas correias pequenas,
esta asa pequena,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
eu, de fato, tenho a sensação de ser um pássaro.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Como você começou a tornar-se o Jetman?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Foi mais ou menos 20 anos atrás
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
quando descobri a queda livre.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Quando você sai de um avião
você está quase nu.
Você fica numa posição como esta.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
E especialmente quando você está na posição de rastreamento,
você tem a sensação
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
de que você está voando.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
E essa é a coisa mais próxima do sonho.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Você não tem máquina à sua volta.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Você está só no elemento.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
É muito curto e só numa direção.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
Então a ideia
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
foi, ok, manter aquela sensação de liberdade,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
mas mudar o vetor e aumentar o tempo.
BG: Estou meio curioso, qual é sua velocidade máxima?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: É de aproximadamente 300 km por hora antes do looping.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
O que significa aproximadamente 190 milhas por hora.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: E qual é o peso do equipamento que você carrega?
YR: Quando saio cheio de querosene,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
tenho mais ou menos 55 quilos.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Tenho 55 quilos em minhas costas.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: E você não está pilotando?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Não há alavancas, direção, nada?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
É somente seu corpo,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
e a asa torna-se parte do corpo e vice-versa?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: Esse é realmente o objetivo,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
porque se você coloca direção,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
então você reinventa o avião.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
E eu queria manter essa liberdade de movimento.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
E é, de fato, como uma criança brincando de avião.
Quero descer assim.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
E para cima, eu viro.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
É de verdade voo puro.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Não é direção, é voo.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Que tipo de treinamento você faz,
você pessoalmente, para isso?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: Na verdade, tento ficar em forma.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Não faço treinamento físico especial.
Apenas tento manter minha mobilidade
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
através de novas atividades.
Por exemplo,
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
no inverno passado comecei 'kite surfing' --
portanto, coisas novas.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Dessa maneira você tem que se adaptar.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Porque é isso -- sou um gerente de sistemas com bastante experiência
como piloto,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
mas isto é realmente --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
você precisa fluir,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
você precisa ser ágil
e também se adaptar rápido de fato.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Alguém do público me perguntou:
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"Como ele respira lá em cima?",
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
porque você está indo em velocidade e está a 3.000 metros mais ou menos.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: Ok, até 3.000 metros,
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
não é um grande problema com oxigênio.
Como por exemplo, ciclistas,
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
eles têm a mesma velocidade.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Apenas com o capacete, capacete completo,
não há realmente problema para respirar.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG: Descreva o equipamento para mim, já que ele está aqui.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Bem, quatro motores Breitling.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Isso, dois metros de envergadura.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Perfil ultra-estável.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Quatro motores pequenos,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
22 quilos de propulsão cada, turbinas
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
que funcionam com querosene.
Correias, paraquedas.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Meus únicos instrumentos são altímetro e cronômetro.
Sei que tenho aproximadamente oito minutos de combustível.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Portanto, apenas verifico antes que acabe.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Risadas)
E, sim, isso é tudo.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Dois paraquedas.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Isso quer dizer que se eu tiver um problema
com o primeiro que aciono,
ainda tenho a possibilidade
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
de abrir o segundo.
E isto é minha vida.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Esta é a coisa realmente importante sobre segurança.
Usei mesmo isso
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
durante esses últimos 15 anos
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
mais ou menos 20 vezes --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
nunca com esse tipo de asa, mas no início.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Posso liberar minha asa
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
quando rodopio ou fico instável.
BG: Vimos a travessia de 2009 do Estreito de Gibraltar
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
na qual você perdeu o controle
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
e daí você mergulhou nas nuvens abaixo
e no oceano.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Então essa foi uma daquelas situações em que você soltou a asa, certo?
YR: Sim. Realmente tentei nas nuvens,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
mas você perde orientação completamente.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Então, tentei de fato, novamente,
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
conseguir altitude.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Pensei, ok, vou sair.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Mas, muito provavelmente fiz algo assim.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Algo que não é muito seguro na imagem.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Mas você se sente ótimo,
porém não tem a altitude correta.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Então a próxima coisa que eu vi foi só azul.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Era o mar.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Também tenho um altímetro sonoro.
Daí eu estava na altitude mínima
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
naquele vetor -- rápido --
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
então empurrei isso.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
E daí abri mesmo meu paraquedas.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: De maneira que a asa tem seu próprio paraquedas, e você tem seus dois paraquedas.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Exato. Há um paraquedas de resgate para a asa
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
por duas razões:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
para que eu possa consertá-la depois
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
e especialmente para que não caia na cabeça de ninguém.
BG: Entendo. Voltemos para cá.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Isto é uma coisa arriscada de verdade.
Pessoas morreram tentando fazer esse tipo de coisa.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
E você não parece um cara maluco; você é piloto de uma linha aérea suíça,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
por isso você é mais o tipo de cara que confere tudo.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Presumo que você tenha padrões.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: É. Não tenho lista de checagem para isto.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG: Não vamos dizer isso para seu empregador.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR: Não, esses são realmente dois mundos.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
A aviação civil é algo que conhecemos muito bem.
Temos cem anos de experiência.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
E você pode adaptar, de fato, com precisão.
Com isto,
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
tenho que me adaptar a algo novo.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Isso quer dizer improvisar.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Daí é realmente um jogo entre essas duas abordagens.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Algo que conheço muito bem --
esses princípios, por exemplo,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
temos dois motores em um Airbus;
com apenas um motor, você pode fazê-lo voar.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Então, plano B, sempre um plano B.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Num caça, você tem um assento ejetor.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Este é meu assento ejetor.
Assim, tenho a abordagem de um piloto profissional
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
com o respeito de um pioneiro
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
face à Mãe Natureza.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Falou certo. Falou tudo.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
O que acontece se um dos motores para?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Faço um giro.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
E a seguir estabilizo
e, de acordo com minha altitude,
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
continuo com dois ou três motores.
Algumas vezes é possível --
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
é bem complicado de explicar --
mas, dependendo da condição em que estou,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
posso continuar com dois
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
e tentar conseguir um lugar legal para aterrissar, e então abrir meu paraquedas.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Então o início do voo,
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
na verdade, é: você salta de um avião ou um helicóptero,
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
vai num mergulho e acelera os motores
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
e daí você basicamente decola no ar.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
E depois a aterrissagem, como vimos,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
chegando a este lado do canal,
é através de um paraquedas.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Então, apenas como curiosidade,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
onde você pousou quando sobrevoou o Grand Canyon?
Você pousou na orla ou embaixo na base?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Foi embaixo na base.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
E voltei a seguir
no trenó atrás do helicóptero.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Mas havia muitas pedras e estava cheio de cactos no topo.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG: Foi exatamente por que fiz a pergunta.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR: E também as correntes são bem esquisitas lá.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Há grande atividade térmica,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
grande diferença de altitude também.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Por isso era muito mais seguro para mim aterrissar na base.
BG: Acho que agora mesmo, muitas pessoas no auditório
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
estão perguntando: "Ok, quando você vai desenvolver um assento duplo
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
para que elas possam voar com você?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Tenho uma resposta padrão.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Alguma vez vocês já viram pássaros voarem atrelados?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG: Resposta perfeita.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Aplausos)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, uma última pergunta.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
O que vem a seguir para você? O que vem em seguida para o 'Jetman'?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Primeiro, instruir um cara mais novo.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Quero compartilhar isso,
fazer voos em formação.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
E planejo iniciar (o voo) de um penhasco,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
como que catapultado de um penhasco.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: Ao invés de saltar de um avião, certo?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: É, com o objetivo final de decolar,
mas com velocidade inicial.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
De fato, vou passo a passo.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Parece um pouco maluco,
mas não é.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Já é possível iniciar agora, só que é muito perigoso.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Risadas)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Graças à crescente tecnologia, melhor tecnologia,
será seguro.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
E espero que seja para todos.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
BG: Yves, muito obrigado. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Aplausos)
14:36
(Applause)
248
876097
3060
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7