Fly with the Jetman | Yves Rossy

Yves Rossy : Volez avec Jetman

7,300,624 views ・ 2011-11-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Musique)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Texte : Jetman - Yves Rossy
Grand Canyon
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Vidéo) Narrateur : De nombreux tests sont effectués
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
tandis qu'Yves est attaché sur l'aile,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
parce que le corps d'Yves fait partie intégrante de l'appareil.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Texte : Les essais en soufflerie
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Narrateur: L'aile n'a aucun contrôle de direction,
pas de volets, pas de gouvernail.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves utilise son corps pour diriger l'aile.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen : Eh bien il tourne
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
simplement en mettant sa tête d'un côté ou de l'autre.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Parfois, il s'aide avec ses mains,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
parfois même avec la jambe.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Il agit comme un fuselage humain, pour ainsi dire.
C'est tout à fait unique.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Narrateur : Quand il arque son dos,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
il prend de l'altitude.
Quand il pousse ses épaules vers l'avant,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
il plonge.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Texte : les Alpes suisses
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Traversée du détroit de Gibraltar
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Traversée de la Manche
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Commentateur : Il est parti.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Voici Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Je crois que l'aile est ouverte, l'aile est ouverte.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Premier moment critique, aile ouverte.
Il descend. Est-ce qu'il vole?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Commentateur Deux : On dirait qu'il s'est stabilisé.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Il commence à faire son ascension.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Commentateur : Voilà ce virage de 90° dont vous parlez, qui le lance.
Il est au-dessus de la Manche.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Voici Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Impossible de reculer maintenant.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Il vole au dessus de la Manche.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Mesdames et Messieurs,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
un vol historique a commencé.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Commentateur Deux : Quand il se rapprochera du sol,
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
il tirera vers le bas sur ces manettes pour virer en flare,
se ralentir un peu,
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
puis venir atterrir en douceur.
Commentateur : Le voilà.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy a atterri en Angleterre.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani : Maintenant il est à Edimbourg. Yves Rossy.
(Applaudissements)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
Et son matériel aussi.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, bienvenue. C'est assez étonnant.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Ces séquences ont été tournées au cours des trois dernières années
à différents moments de vos activités.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
Il y en avait beaucoup, beaucoup d'autres.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Il est donc possible de voler presque comme un oiseau.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Qu'est-ce que ça fait d'être là-haut?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy : C'est amusant. C'est amusant.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Rires)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Je n'ai pas de plumes.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Mais je me sens comme un oiseau, parfois.
C'est vraiment une impression irréelle,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
parce que normalement vous avez un grand truc,
un avion, autour de vous.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Quand je sangle ces petits harnais seulement,
cette petite aile,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
j'ai vraiment l'impression d'être un oiseau.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG : Comment avez-vous commencé à devenir Jetman?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR : C'était il y a environ 20 ans
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
quand j'ai découvert la chute libre.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Quand vous sortez d'un avion
vous êtes presque nu.
Vous prenez une position comme ça.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Surtout quand vous prenez une position de suivi,
vous avez l'impression
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
que vous volez.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
C'est ce qui se rapproche le plus du rêve.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Vous n'avez pas de machine autour de vous.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Vous êtes juste dans l'élément.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
C'est très court et dans une seule direction.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
Donc l'idée
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
a été de garder ce sentiment de liberté,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
mais de changer le vecteur et d'augmenter le temps.
BG : Par curiosité, quelle est votre vitesse de pointe?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR : C'est environ 300 km/h avant de faire la boucle.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
C'est environ 190 miles / heure.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG : Combien pèse l'équipement que vous portez?
YR: Quand je sors plein de kérosène,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
je pèse environ 55 kilos.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
J'ai 55 kilos sur mon dos.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG : Et vous ne pilotez pas?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Il n'y a pas de poignée, pas de manche, rien?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
C'est seulement le corps,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
les ailes deviennent une partie du corps et vice versa?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR : C'est vraiment l'objectif,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
car si vous ajoutez un manche,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
alors vous réinventez l'avion.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Je voulais garder cette liberté de mouvement.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
C'est vraiment comme le gamin qui joue à l'avion.
Je veux descendre comme ça.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Et je grimpe, je tourne.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
C'est vraiment du pur vol.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Pas de conduite, c'est du vol.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG : Quel type d'entraînement suivez-vous,
vous personnellement, pour cela?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR : En fait, j'essaie juste de rester en forme.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Je ne suis pas un entraînement physique spécial.
J'essaie simplement de garder ma mobilité
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
grâce à de nouvelles activités.
Par exemple,
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
l'hiver dernier, j'ai commencé le kite surf -
des choses nouvelles, donc.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
On doit s'adapter.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Parce que c'est - je suis un gestionnaire de systèmes expérimenté
en tant que pilote,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
mais c'est vraiment -
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
vous avez besoin de fluidité,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
vous devez être agile
et aussi vous adapter très vite.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG : Quelqu'un dans l'auditoire m'a demandé,
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"Comment peut-il respirer là-haut?"
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
parce que vous allez vite et vous êtes à 3000 mètres d'altitude ou plus.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR : D'accord, jusqu'à 3 000 mètres d'altitude,
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
l'oxygène n'est pas un gros problème.
Mais par exemple, les motards,
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
ils ont la même vitesse.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Avec juste le casque, le casque intégral,
respirer n'est vraiment pas un problème.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG : Décrivez-moi le matériel puisque vous l'avez ici.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Quatre moteurs Breitling.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR : Une envergure de deux mètres.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Un profil ultra-stable.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Quatre petits moteurs,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
22 kilos de poussée chacun, des turbines
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
qui fonctionnent au kérosène.
Harnais, parachute.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Mes seuls instruments sont un altimètre et un chrono.
Je sais que j'ai environ huit minutes de carburant.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Il suffit donc de vérifier avant qu'il soit épuisé.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Rires)
Et oui, c'est tout.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Deux parachutes.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Cela signifie que, si j'ai un problème
avec le premier que je déclenche,
j'ai encore la possibilité
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
d'ouvrir le second.
C'est ma vie.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
C'est ce qui compte vraiment pour la sécurité.
J'ai utilisé ça
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
ces 15 dernières années
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
environ 20 fois -
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
jamais avec ce type d'aile, mais au début.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Je peux dégager mon aile
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
quand je suis en vrille ou instable.
BG : Nous avons vu la traversée du détroit de Gibraltar en 2009
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
où vous avez perdu le contrôle
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
et plongé dans les nuages
puis dans l'océan.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
C'était un de ces cas où vous dégagez les ailes, non?
YR : Oui. J'ai essayé dans les nuages,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
mais on perd complètement le sens de l'orientation.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Alors j'ai essayé de prendre, à nouveau,
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
de l'altitude.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Je pensais, ok, je vais sortir.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Mais j'ai fait très probablement quelque chose comme ça.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG : Quelque chose qui n'a pas l'air très sûr, dit comme ça.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR : Vous vous sentez bien,
mais vous n'avez pas la bonne altitude.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Tout ce que j'ai vu ensuite était du bleu.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
C'était la mer.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
J'ai aussi un altimètre sonore.
J'étais donc à mon altitude minimale
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
dans ce vecteur - rapide -
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
alors j'ai tiré ça.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
Puis j'ai ouvert mon parachute.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG : Les ailes ont leur propre parachute, et vous avez vos deux parachutes.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR : Exactement. Il y a un parachute de secours pour l'aile
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
pour deux raisons :
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
pour que je puisse la réparer par la suite
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
et surtout pour que personne ne la prenne sur la tête.
BG : Je vois. Revenons ici.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
C'est risqué en effet.
Des gens sont morts en essayant de faire ça.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
Vous n'avez pas l'air d'un fou ; vous êtes un pilote de ligne suisse,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
vous êtes donc plutôt le genre de gars à avoir une check-list.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Je suppose que vous avez des normes.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR : Oui. Je n'ai pas de check-list pour ça.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG : Il ne faut pas le dire à votre employeur.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR : Non, c'est vraiment deux mondes.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
L'aviation civile est une chose que nous connaissons très bien.
Nous avons une centaine d'années d'expérience.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Vous pouvez vous adapter très précisément.
Avec ça,
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
je dois m'adapter à quelque chose de nouveau.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Cela signifie improviser.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
C'est vraiment un jeu entre ces deux approches.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Quelque chose que je connais très bien -
ces principes, par exemple,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
nous avons deux moteurs sur un Airbus;
avec un seul moteur, vous pouvez le faire voler.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Alors le plan B, toujours un plan B.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Dans un avion de combat, vous avez un siège éjectable.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
C'est mon siège éjectable.
J'ai donc l'approche d'un pilote professionnel
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
avec le respect d'un pionnier
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
face à Mère Nature.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG : C'est bien dit. C'est bien dit.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Qu'est-ce qui se passe si l'un des moteurs s'arrête?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR : Je fais un tonneau.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Puis je me stabilise,
et selon mon altitude,
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
je continue sur deux ou trois moteurs.
C'est parfois possible -
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
c'est assez compliqué à expliquer -
mais selon le régime auquel je suis,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
je peux continuer sur deux
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
et essayer de trouver un bon endroit pour arrêter, et enfin ouvrir mon parachute.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG : Le vol débute
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
quand vous sautez d'un avion ou un hélicoptère,
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
et que vous plongez et lancez les moteurs,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
puis vous décollez en gros à mi-hauteur quelque part.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Puis l'atterrissage, comme nous l'avons vu,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
en arrivant de ce côté de la Manche,
se fait grâce à un parachute.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Ainsi, par curiosité,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
où avez-vous atterri quand vous survolé le Grand Canyon?
Avez-vous atterri sur le bord, tout en bas?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR : C'était tout en bas.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
Je suis revenu ensuite
sur le patin de l'hélicoptère.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Mais c'était trop rocailleux et plein de cactus en haut.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG : C'est exactement pourquoi j'ai posé la question.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR : Les courants sont assez bizarres là-bas.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Il y a une grande activité thermique,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
une grande différence dans l'altitude aussi.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Il était donc beaucoup plus sûr pour moi d'atterrir au fond.
BG : Je pense qu'en ce moment, beaucoup de gens dans l'auditoire
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
se demandent: «Bon, quand allez-vous développer un biplace
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
afin qu'ils puissent voler avec vous?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR : J'ai une réponse toute faite.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Avez-vous déjà vu des oiseaux en tandem?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG : Réponse parfaite.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Applaudissements)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, une dernière question.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Quelle est la prochaine étape pour vous? et pour Jetman?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: En premier lieu, former un type plus jeune.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Je tiens à partager ça,
à faire des vols d'entraînement.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Je prévois de partir d'une falaise,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
comme catapulté depuis une falaise.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG : Plutôt que de sauter d'un avion?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR : Oui, avec le but final de décoller,
mais avec une vitesse initiale.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Vraiment, je vais étape par étape.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Ça semble un peu fou,
mais ce n'est pas le cas.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Il est possible de commencer dès à présent, c'est tout simplement trop dangereux.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Rires)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Grâce à une technologie en progrès, une meilleure technologie,
ce sera sûr.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
J'espère que ce sera pour tout le monde.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
BG: Yves, merci beaucoup. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Applaudissements)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7