Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,300,624 views ・ 2011-11-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Marta Gysel
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Hudba)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Jetman - Yves Rossy
Grand Canyon
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Video) Komentátorka: Bylo provedeno mnoho zkoušek
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
s Yvesem připnutým ke křídlu,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
protože Yvesovo tělo je integrální součástí letadla.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Testy v aerodynamickém tunelu
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Komentátorka: Křídlo nemá žádné ovládací prvky,
žádné klapky, žádné kormidlo.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves používá své vlastní tělo k řízení křídla.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: Zatáčí tím,
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
že naklopí svou hlavu buď na jednu nebo na druhou stranu.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Občas si u toho pomáhá rukama,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
občas dokonce i nohama.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Funguje jako lidský trup letadla, abych tak řekl.
Je to zcela unikátní řešení.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Komentátorka: Když prohne záda,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
stoupá.
Když se předkloní,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
začne klesat.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Švýcarské Alpy
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Přelet Gibraltarského průlivu
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Přelet kanálu La Manche
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Komentátor: A už je tady.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Je tu Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Myslím, že křídlo se rozevřelo, křídlo se rozevřelo.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
To byl první kritický moment, rozevření křídla.
Seskočil. Letí?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Druhý komentátor: Zdá se, že je stabilizovaný.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Začíná stoupat.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Komentátor: Dělá zatáčku o 90°, která jej vede k cíli.
Je nad kanálem.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Tady je Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Není již cesty zpět.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Je nad kanálem La Manche.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Dámy a pánové,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
začal historický let.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Druhý komentátor: Jakmile se přiblíží k zemi,
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
přitáhne ty šňůry, které drží,
to jej trochu zpomalí
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
a následně lehce přistane.
Komentátor: A je tady.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy právě přistál v Anglii.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: A teď je v Edinburghu. Yves Rossy.
(Potlesk)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
A stejně tak i jeho vybavení.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yvesi, vítejte. Je to fantastické.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Tyhle záběry byly pořízeny během posledních tří let
při různých příležitostech během Vaší činnosti.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
A byly zde i mnohé další.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Takže je možné létat téměř jako pták.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Jaké je to být tam nahoře?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: Je to zábava. Je to zábava.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Smích)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Nemám peří.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Ale občas se cítím jako pták.
Je to opravdu neskutečný pocit,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
protože běžně máte kolem sebe
velkou věc, letadlo.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
A když zapnu tyto malé popruhy,
připnu si tohle malé křídlo,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
mám opravdu pocit, že jsem pták.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Jak to vlastně vypadalo, když jste se stal Jetmanem - Tryskovým mužem?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Bylo to před dvaceti lety,
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
kdy jsem objevil volný pád.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Když vyskočíte z letadla,
jste téměř nazí.
Zaujmete pozici jako je tahle.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Zvláště když pak držíte tělo v této v poloze zvané „tracking position",
máte pocit,
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
že letíte.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Toto se nejvíce přibližuje mému snu.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Nemáte okolo sebe žádný stroj.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Jste pouze v živlu.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Je to ale velmi krátké a jen jedním směrem.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
Takže myšlenka byla,
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
fajn, zachovejme pocit svobody,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
ale změňme směr a prodlužme čas.
BG: Jsem celkem zvědavý, jaká je vaše maximální rychlost?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: Je přibližně 300 km/hod před loopingem.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Což je přibližně 190 mílí za hodinu.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: A jaká je hmotnost výbavy, kterou nesete?
YR: S maximální zásobou kerosinu
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
váží kolem 55 kilogramů.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Mám 55 kilo na zádech.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: A Vy to nepilotujete?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Není zde žádný knipl, žádné ovládací zařízení?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Je to čistě jen Vaše tělo a křídlo,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
které se stávají součástí jeden druhého?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: Je to přesně tento cíl,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
protože když byste přidal řídicí páku,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
pak objevujete znovu letadlo.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
A já jsem chtěl zachovat svobodu pohybu.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Je to skutečně takové, jako když si dítě hraje na letadlo.
Chci letět dolů.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
A stoupat vzhůru, zatočit.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Je to čistokrevné létání.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Není to řízení, je to let.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Jaký druh výcviku máte,
Vy osobně, pro tohle?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: Vlastně se jen snažím zůstat v kondici.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Neprodělávám žádný zvláštní fyzický výcvik.
Snažím se jen udržet svoji pohyblivost
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
prostřednictvím nových činností.
Například
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
minulou zimu jsem začal dělat kitesurfing --
takže nové věci.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Musíte se přizpůsobit.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Protože tohle je -- jsem docela zkušený správce systémů
jakožto pilot,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
ale tohle je vážně --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
potřebujete plynulost,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
potřebujete být mrštný
a také se přizpůsobovat velmi rychle.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Někdo z publika se mě ptal:
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
„Jak tam nahoře dýchá?“
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
Protože letíte rychle a jste klidně i 3000 metrů vysoko.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: V pohodě, do 3 000 metrů
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
to není takový problém s kyslíkem.
A například motorkáři
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
dosahují stejných rychlostí.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
A mají pouze přilbu, integrální přilbu,
takže není vůbec žádný problém s dýcháním.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG: Popište mi vybavení, když už jej zde máte.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Takže čtyři motory Breitlingu.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Jasně. Dvoumetrové rozpětí.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Ultrastabilní profil.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Čtyři malé motory,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
každý s tahem 22 kilogramů, turbíny
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
spalující kerosin.
Výstroj, padák.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Mými jedinými přístroji jsou výškoměr a hodinky.
Vím, že mám palivo pouze na osm minut letu.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Takže jen zkontroluji, kdy mi dojde.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Smích)
A to je všechno.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Dva padáky.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Což znamená, že když mám problém
na prvním, který vytáhnu,
stále mám možnost
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
otevřít druhý.
A to je můj život.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Je to skutečně důležitá věc z hlediska bezpečnosti.
Použil jsem to
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
během posledních 15 let
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
přibližně 20krát --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
nikdy s tímto typem křídla, ale v začátcích.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Můžu odhodit své křídlo,
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
pokud jsem ve vývrtce nebo nestabilní.
BG: Viděli jsme přelet Gibraltarského průlivu z roku 2009,
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
kde jste ztratil kontrolu nad řízením,
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
načež jste se ponořil do mraků
a pak do oceánu.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Takže tohle byl jeden z případů, kdy jste odhodil křídlo, správně?
YR: Jo. Snažil jsem se stabilizovat v mracích,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
ale ztratíte v nich kompletně orientaci.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Takže jsem zkusil znovu
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
vystoupat.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Myslel jsem si, že fajn, že vyletím.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Ale nejpravděpodobněji jsem udělal něco jako tohle.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Něco, co nepůsobí právě bezpečně.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Ale cítíte se skvěle,
i když nemáte správnou výšku.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Takže další věc, co jsem viděl, byla jenom modrá.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Bylo to moře.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Měl jsem i výškoměr se zvukem.
Byl jsem v minimální výšce,
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
v tomto směru -- rychlý --
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
tak jsem za to zatáhl.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
A pak se mi otevřel padák.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Takže křídlo má svůj vlastní padák a Vy máte dva své padáky.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Přesně tak. Křídlo má záchranný padák
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
ze dvou důvodů:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
abych jej mohl posléze opravit
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
a především, aby nikomu nespadlo na hlavu.
BG: Chápu. Možná přijďte sem.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Je to vážně riskantní věc.
Lidé umírali při zkoušení tohoto typu věcí.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
A Vy nevypadáte jako bláznivý chlapík, jste pilot švýcarských aerolinií,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
takže jste spíše chlapík procházející kontrolní seznamy.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Předpokládám, že máte standardy.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Jasně. Pro tohle ale nemám kontrolní seznam.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG: Hlavně to neříkejte svému zaměstnavateli.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR: Ne, jsou to dva různé světy.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Civilní letectví je něco, co známe velice dobře.
Máme sto let zkušeností.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
A můžete se přizpůsobit velice jemně.
S tímto se
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
ale musím přizpůsobovat něčemu novému.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Což znamená improvizovat.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Takže je to taková hra mezi dvěma přístupy.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Něčím, co znám velice dobře --
principy, například,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
máme na Airbusu dva motory,
ale i s jedním můžeme letět.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Takže máme plán B, vždy máme plán B.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Ve stíhačce máte vystřelovací sedačku.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Tohle je moje vystřelovací sedačka.
Takže mám přístup profesionálního pilota
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
s úctou průkopníka
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
před matkou přírodou.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: To je hezky řečeno. Hezky řečeno.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Co se stane, když jeden z těchto motorů přestane pracovat?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Převrátím se.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
A potom to stabilizuji
a když to výška dovolí,
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
pokračuji se dvěma nebo třemi motory.
Občas je možné --
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
je to trochu náročné vysvětlit --
ale vzhledem k režimu, ve kterém se nacházím,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
můžu pokračovat se dvěma motory
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
a najít dobré místo k přistání a otevřít padák.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Takže začátek letu
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
je vlastně skok z letadla nebo helikoptéry,
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
přičemž následně padáte a zapínáte motory,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
takže v podstatě odstartujete někde ve vzduchu.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
A přistání, jak jsme viděli
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
při příletu na naši stranu průlivu,
je na padáku.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Jen tak ze zvědavosti,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
kde jste přistál, když jste přelétal Grand Canyon?
Přistál jste nahoře na okraji nebo dole?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Přistál jsem dole.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
A poté jsem se vrátil
na ližině helikoptéry zpět.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Nahoře to bylo příliš kamenité a plné kaktusů.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG: To je přesně ten důvod, proč jsem se ptal.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR: A také větrné proudy jsou celkem zvláštní.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Je tam velká termální aktivita,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
větry se rapidně mění v různých výškách.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Takže pro mě bylo mnohem bezpečnější přistát dole.
BG: Myslím, že mnoho lidí v publiku si teď pokládá otázku:
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
„Kdy bude k dispozici dvojmístné křídlo,
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
abychom mohli letět s Vámi?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Na to mám standardní odpověď.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Viděli jste někdy dvojmístného ptáka?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG: Vynikající odpověď.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Potlesk)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yvesi, poslední otázka.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Co dalšího Vás čeká? Co nového čeká Tryskového muže?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Ze všeho nejdřív zaučit mladšího pilota.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Chci to vše sdílet,
dělat lety ve formaci.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
A plánuji začínat lety z útesu,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
být katapultován z útesu.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: Takže namísto skákání z letadla, ano?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Ano, s konečným cílem vzlétnout,
ale s počáteční rychlostí.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Vážně, postupuji krok za krokem.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Působí to jako taková malá šílenost,
ale není.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Vlastně je možné takto startovat už dnes, jen to je příliš nebezpečné.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Smích)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Díky zlepšující se technice
to bude bezpečné.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
A doufám, že to bude pro každého.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
BG: Yvesi, děkuji mnohokrát. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Potlesk)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7