Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,300,624 views ・ 2011-11-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Mia Martin
(Vídeo)
00:16
(Music)
0
16973
3081
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
Narrador: Muitos dos testes foram realizados
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
com Yves preso à asa,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
porque o corpo de Yves é parte integrante da aeronave.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
[Testes no túnel de vento]
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
A asa não tem controlos de direcção,
nem abas, nem leme.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves usa o corpo para dirigir a asa.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: Ele vira ao posicionar a cabeça num ou noutro lado
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Por vezes ele auxilia com as mãos,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
por vezes até com as pernas.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Ele actua como uma fuselagem humana, por assim dizer.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
E isso é algo de único.
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
Narrador: Quando arqueia as costas, ganha altitude.
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
Quando empurra os ombros para a frente, entra num mergulho.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
[Alpes Suíços]
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
[Travessia do Estreito de Gibraltar]
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
[Travessia do Canal da Mancha]
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Comentador: Lá vai ele.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Lá vai Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
E penso que a asa se abriu, a asa está aberta.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
O nosso primeiro momento crítico, está aberta.
Ele saiu. Estará a voar?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Parece que está estabilizado.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
Está a começar a fazer a subida.
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Lá está aquela curva de 90 graus de que estás a falar, a dar cabo dele.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Está sobre o canal.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
Lá vai Yves Rossy.
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Não dá para voltar atrás agora.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Ele está sobre o Canal da Mancha.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Senhoras e senhores,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
deu-se início a um voo histórico.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
À medida que se aproxima do chão
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
ele vai deixar de puxar pelos jactos,
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
desacelerar um pouco,
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
e depois descer para uma bela aterragem.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
Aqui vem ele. Yves Rossy aterrou em Inglaterra.
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
(Fim de vídeo)
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: E agora ele está em Edimburgo. Yves Rossy!
05:05
(Applause)
42
305317
2952
(Aplausos)
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
E o seu equipamento também.
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, bem-vindo. É realmente espantoso.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Estas sequências foram filmadas nos últimos três anos
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
em vários momentos das tuas actividades.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
E há muitos, muitos outros.
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Assim, é possível voar quase como um pássaro.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Como é que é estar lá em cima?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: É divertido. É divertido.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Risos)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Não tenho penas.
Mas sinto-me como um pássaro, por vezes.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
É realmente uma sensação irreal,
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
porque normalmente temos algo grande,
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
um avião, à nossa volta.
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
E quando prendo apenas estas pequenas correias,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
esta pequena asa,
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
tenho realmente a sensação de ser um pássaro.
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Como é que começaste a ser o Jetman?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Foi há cerca de 20 anos atrás
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
quando descobri a queda livre.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Quando saíamos de um avião estamos quase nus.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
Tomamos uma posição assim.
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
E especialmente quando tomamos uma posição de trajectória,
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
temos a sensação de que estamos a voar.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Isso é o que se aproxima mais do sonho.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Não temos nenhuma máquina à nossa volta.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Estamos simplesmente no elemento.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
É muito curto e apenas numa direcção.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
(Risos)
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
Então, a ideia era manter essa sensação de liberdade,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
mas mudar o vector e aumentar o tempo.
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
BG: Tenho alguma curiosidade, qual foi a tua velocidade máxima?
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
YR: Cerca de 300 km por hora antes de um "looping".
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Isso é cerca de 190 milhas por hora.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: E qual é o peso do equipamento que carregas?
YR: Quando saio cheio de gasolina,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
tenho cerca de 55 quilos.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Tenho 55 quilos nas minhas costas.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: E não estás a pilotar.
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Não há nenhum manípulo, nenhum tipo de condução.
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
É apenas o teu corpo,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
e as asas tornam-se parte do teu corpo e vice versa?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: É realmente esse o objectivo,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
porque se lhe juntarmos a condução,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
então estamos a reinventar o avião.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
E eu queria manter esta liberdade de movimento.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
E é realmente como o miúdo a brincar aos aviões.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Quero descer.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
E subo, eu viro.
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
É realmente voo puro.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Não é condução, é voo.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Que tipo de treino fazes,
pessoalmente, para isso?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: Na verdade, tento simplesmente estar em forma.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Não faço treino físico especial.
Apenas tento manter a minha mobilidade
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
através de novas actividades.
Por exemplo, no inverno passado comecei com "kite surf",
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
por isso, coisas novas.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Temos de nos adaptar.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Sou um gestor de sistemas bastante experiente,
enquanto piloto,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
mas isto é realmente...
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
precisamos de fluidez, precisamos de ser ágeis
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
e também de nos adaptarmos muito rapidamente.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Alguém do público perguntou-me:
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"Como é que ele respira lá em cima?"
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
porque voas rápido e estás a uns 3000 metros, mais ou menos.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: Certo, até aos 3000, não há grande problema com o oxigénio.
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
Mas, por exemplo, os ciclistas andam à mesma velocidade.
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Só com o capacete, capacete integral, não é realmente um problema respirar.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
BG: Descreve-me o equipamento já que o tens aqui.
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Então, quatro motores Breitling.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Sim, uma envergadura de dois metros.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Um perfil ultra estável.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Quatro pequenos motores,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
22 quilos de propulsão por motor,
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
turbinas que funcionam com querosene.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
Correias, pára-quedas.
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Os meus únicos instrumentos são um altímetro e tempo.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Sei que tenho cerca de oito minutos de combustível.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
Por isso é só verificar antes que se acabe.
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Risos)
E pronto, é tudo.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Dois pára-quedas.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Isso significa, se tiver um problema com o primeiro que puxar,
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
ainda tenho a possibilidade de abrir o segundo.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
E isto é a minha vida.
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
É isto que é realmente importante quanto à segurança.
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
Eu usei isto nos últimos 15 anos,
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
cerca de 20 vezes
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
— nunca com este tipo de asa, mas no início.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Posso soltar a minha asa
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
quanto estiver em rotação ou ficar instável.
BG: Vimos em 2009 a travessia do Estreito de Gibraltar
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
em que perdeste o controlo
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
e depois mergulhaste nas nuvens e no oceano.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Foi esse um dos casos em que soltaste as asas, certo?
YR: Sim. Realmente, tentei, mas, nas nuvens,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
perde-se a orientação completamente.
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Por isso tentei, de novo, ganhar altitude.
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Pensei, ok, vou subir.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Mas muito provavelmente fiz algo assim e...
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Algo que não parece muito seguro nas imagens.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Sentimo-nos muito bem, mas não temos a altitude certa.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
(Risos)
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Por isso o que vi a seguir foi apenas azul.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Era o mar.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Tenho também um altímetro sonoro.
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
Então, estava na minha altitude mínima
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
naquele vector — rápido —
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
por isso puxei.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
E então abri o meu pára-quedas.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Então as asas têm um pára-quedas e tu tens dois pára-quedas.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Exactamente. Há um pára-quedas de salvamento para a asa
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
por duas razões:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
para que possa repará-la mais tarde
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
e especialmente para ninguém apanhe com ela na cabeça.
BG: Estou a ver. Vem para aqui.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Isto é algo arriscado, na verdade.
Houve quem morresse a tentar fazer este tipo de coisas.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
E tu não pareces um tipo maluco; és um piloto de aviação suíço,
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
por isso és mais do tipo de fazer tudo com método e rigor.
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Parto do princípio que tens padrões.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Sim. Não tenho lista de verificação para isto.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
(Risos)
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
BG: Não vamos dizer isso ao teu patrão.
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
YR: Não, são realmente dois mundos.
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
A aviação civil é algo que conhecemos muito bem.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
Temos cem anos de experiência.
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
E conseguimos adaptar-nos com precisão.
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
Com isto, tenho de me adaptar a algo novo.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Isso significa improvisar.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Por isso é realmente um jogo entre estas duas abordagens.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Uma coisa que eu conheço muito bem
— estes princípios, por exemplo,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
temos dois motores num Airbus;
mas podemos voar só com um motor.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Por isso o plano B, ter sempre um plano B.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
Num caça, temos um banco ejectável.
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Isto é o meu banco ejectável.
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
Por isso tenho a abordagem de um piloto profissional
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
com o respeito de um pioneiro
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
perante a Mãe Natureza.
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Muito bem dito. Muito bem dito.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
O que acontece se um dos motores parar?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Faço um parafuso.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Depois estabilizo,
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
e conforme a minha altitude, continuo com dois ou três motores.
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
Às vezes é possível
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
— é bastante complicado de explicar —
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
mas conforme o regime em que eu estava,
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
posso continuar com dois
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
tentar encontrar um bom local para aterrar,
e então abrir o meu pára-quedas.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Então, o início do voo é saltar dum avião ou dum helicóptero,
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
seguir num mergulho e acelerar os motores,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
e depois voar em pleno ar, algures.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Depois a aterragem, como vimos,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
a chegada a este lado do canal,
é através de um pára-quedas.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Só como curiosidade,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
onde é que aterraste quando voaste sobre o Grand Canyon?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
Aterraste na margem, lá em baixo?
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Foi lá em baixo.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
E voltei mais tarde no patim do helicóptero.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Mas era demasiado rochoso e cheio de cactos lá em cima.
(Risos)
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
BG: Foi exactamente por isso que fiz a pergunta.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
YR: E também porque as correntes de ar são bastante estranhas lá.
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Há uma grande actividade termal,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
mas também grande diferença em altitude.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Por isso era muito mais seguro para mim aterrar lá em baixo.
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
BG: Penso que há muitas pessoas no público que perguntam:
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
"Quando é que vais desenvolver um modelo de dois lugares
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
para que possam voar contigo?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Tenho uma resposta padrão.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Alguma vez viram pássaros em paralelo?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
(Risos)
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
BG: Resposta perfeita.
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Aplausos)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, uma última pergunta.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
O que se segue? O que se segue para o Jetman?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Primeiro, ensinar alguém mais novo.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Quero partilhar o que sei, fazer voos de formação.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Tenho planos para levantar voo de um penhasco,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
tipo ser catapultado de um penhasco.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: Em vez de saltar de um avião?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Sim, com o objectivo final de levantar voo,
mas com velocidade inicial.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Tenho de ir passo a passo.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Parece um pouco louco, mas não é.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
É possível começar já, mas é demasiado perigoso.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Risos)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Graças a mais tecnologia, melhor tecnologia,
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
será seguro.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
E espero que seja para toda a gente.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
BG: Yves, muito obrigado. Yves Rossy.
14:36
(Applause)
248
876097
3060
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7