Fly with the Jetman | Yves Rossy

Yves Rossy: Fliegen mit dem Jetman

7,291,056 views ・ 2011-11-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tonia David Lektorat: Alex Boos
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Musik)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Text: Jetman - Yves Rossy
Grand Canyon
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Video) Sprecher: Viele Tests werden durchgeführt
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
mit Yves am Flügel festgeschnallt,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
weil Yves ein wesentlicher Teil des Flugzeuges ist.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Text: Tests im Windkanal
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Sprecher: Der Flügel hat keine Lenkbetätigung,
keine Klappen, keine Ruder.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves benutzt seinen Körper um den Flügel zu steuern.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: Er dreht,
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
indem er den Kopf auf die eine oder andere Seite legt.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Und manchmal nimmt er noch zusätzlich seine Hände,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
manchmal auch ein Bein.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Er ist sozusagen ein menschlicher Flugzeugrumpf.
Und das ist doch einzigartig.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Sprecher: Streckt er seinen Rücken durch,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
gewinnt er an Höhe.
Wenn er die Schultern vorbeugt,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
geht er in den Sinkflug.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Text: Schweizer Alpen
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Überquerung der Strasse von Gibraltar
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Überquerung des Ärmelkanals
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Kommentator: Da ist er.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Da ist Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Und ich glaube der Flügel ist geöffnet, ist offen.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Unser erster kritische Moment, es ist offen.
Er ist runter. Fliegt er?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Zweiter Kommentator: Sieht aus, als würde er sich stabilisieren.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Er beginnt seinen Anstieg.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Kommentator: Da ist die 90-Grad-Wende, über die Sie sprachen, bringt ihn raus.
Er ist draussen über dem Kanal.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Da ist Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Jetzt gibt es kein Zurück mehr.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Er ist über dem Ärmelkanal und auf seinem Weg.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Meine Damen und Herren,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
ein historischer Flug beginnt.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Zweiter Kommentator: Und wenn er sich dem Boden nähert,
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
zieht er an den Schlaufen um die Landung abzufangen,
sich zu verlangsamen,
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
und dann kommt er rein für eine gute Landung.
Kommentator: Da ist er.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy ist in England gelandet.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: Und jetzt ist er in Edinburgh. Yves Rossy.
(Applaus)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
Und auch seine Ausrüstung.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, willkommen. Das ist schon unglaublich.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Diese Szenen wurden in den letzten drei Jahren aufgenommen,
in unterschiedlichen Momenten Ihrer Aktivitäten.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
Und es gab noch viele viele mehr.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Es ist also möglich, fast wie ein Vogel zu fliegen.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Wie ist es, da oben zu sein.
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: Das macht Spass. Spass.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Lachen)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Ich habe keine Federn.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Aber manchmal fühle ich mich wie ein Vogel.
Es ist wirklich ein unwirkliches Gefühl,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
weil man normalerweise so ein grosses Ding,
ein Flugzeug, um sich hat.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Und wenn ich dieses kleine Gurtzeug anlege,
diesen kleinen Flügel,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
dann habe ich wirklich das Gefühl ein Vogel zu sein.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Wie fing das mit Jetman an?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Das war so vor 20 Jahren,
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
als ich den freien Fall entdeckte.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Wenn man aus dem Flugzeug kommt,
ist man fast nackt.
Man geht dann in so eine Position.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Und besonders wenn man in der Tracking-Position ist,
hat man das Gefühl
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
zu fliegen.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Und das ist dem Traum am nächsten.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Da ist keine Maschine um einen herum.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Man ist einfach in dem Element.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Das geht so nur sehr kurz und nur in eine Richtung.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
Also die Idee war
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
jenes Gefühl des Freiseins zu behalten,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
aber dabei die Richtung zu verändern und die Zeit zu verlängern.
BG: Also, ich bin neugierig. Was ist Ihre Höchstgeschwindigkeit?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: Das ist so 300km/h vor dem Looping.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Das sind etwa 190 Meilen pro Stunde.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: Und wieviel wiegt die Ausrüstung, die Sie tragen?
YR: Wenn ich aussteige, voll Kerosin,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
dann ungefähr 55 Kilo.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Ich trage 55 Kilo auf dem Rücken.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: Und Sie lenken nicht?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Es gibt keinen Griff, keinen Lenker, nichts?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Es ist nur Ihr Körper,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
die Flügel werden Teil des Körpers und andersherum?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: Das ist wirklich das Ziel.
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
Wenn man eine Lenkeinheit einbaut,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
dann erfindet man das Flugzeug neu.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Und ich wollte diese Freiheit der Bewegung.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Es ist wirklich wie ein Kind, das Flugzeug spielt.
So, wenn ich runter will.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Und ich steige auf, ich drehe.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Das ist wirklich pures Fliegen.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Es ist nicht Lenken, es ist Fliegen.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Was für ein Training absolvieren Sie,
Sie persönlich, dafür?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: Ich versuche einfach nur fit zu sein.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Ich mache kein spezielles Training.
Ich versuche meine Wendigkeit
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
durch neue Aktivitäten zu erhalten.
Zum Beispiel,
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
letzten Winter fing ich mit dem Kitesurfen an --
also neue Sachen.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Man muss sich anpassen.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Weil -- ich bin recht erfahrenen erfahren im Leiten von Systemen
als Pilot,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
aber dies ist wirklich --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
man muss flüssig sein,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
man muss flink sein,
und mann muss sich auch richtig schnell anpassen.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Einer der Zuschauer fragte mich,
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"Wie atmet er da oben?"
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
weil Sie so schnell sind und über 3000m hoch.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: Okay, bis 3000 Meter
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
ist das mit dem Sauerstoff kein grosses Problem.
Motorradfahrer zum Beispiel
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
sind genauso schnell.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Nur mit dem Helm, Integralhelm,
ist es kein Problem zu atmen.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG: Beschreiben Sie mir Ihre Ausrüstung hier.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Also vier Motoren von Breitling.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Yeah, 2 Meter Spannweite.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Ultrastabiles Profil.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Vier kleine Motoren,
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
je 22 Kilo Schub, Turbinen,
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
mit Kerosin betrieben.
Gurtzeug, Fallschirm.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Meine einzigen Instrumente sind Höhenmesser und Zeit.
Ich weiss, das ich für ungefähr 8 Minuten Brennstoff habe.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Also einfach prüfen bevor es alle ist.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Lachen)
Und, ja, das ist alles.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Zwei Fallschirme.
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Das heisst, dass wenn es ein Problem gibt,
mit dem ersten den ich ziehe,
ich immernoch die Möglichkeit habe
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
den zweiten zu öffnen.
Und das ist mein Leben.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Dies ist das ganz Wichtige zur Sicherheit.
Das habe ich
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
in den letzten 15 Jahren
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
vielleicht 20 Mal benutzt --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
nie mit dieser Art Flügel, aber am Anfang.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Ich kann den Flügel ausklinken,
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
wenn ich ins Trudeln komme oder nicht stabil bin.
BG: Das haben wir 2009 bei der Überquerung der Strasse von Gibraltar gesehen.
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
Da verloren Sie die Kontrolle
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
und tauchten dann in die Wolken
und ins Meer.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Das war also eine der Situationen in denen Sie den Flügel abgeworfen haben, nicht?
YR: Ja. Ich versuchte es in den Wolken,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
aber man verliert [komplett die Orientierung].
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Also ich versuchte noch einmal
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
an Höhe zu gewinnen.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Ich dachte, okay, ich komme hier raus.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Aber wahrscheinlich habe ich sowas gemacht.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Das stelle ich mir nicht sehr sicher vor.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Man fühlt sich grossartig,
aber man hat nicht die richtige Höhe.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Und so sah ich als nächstes nur Blau.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Das war das Meer.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Ich habe auch einen akustischen Höhenmesser.
Ich war an meiner Minimalhöhe
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
in der Richtung -- schnell --
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
da habe ich das gezogen.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
Und dann habe ich meinen Schirm geöffnet.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Die Flügel haben also einen eigenen Fallschirm und Sie habe zwei.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Genau. Es gibt einen Notschirm für den Flügel.
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
Aus zwei Gründen:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
damit ich ihn später reparieren kann
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
und besonders damit das keiner auf den Kopf bekommt.
BG: Ich verstehe. Kommen Sie hierher zurück.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Dies ist wirklich riskant.
Leute sind dabei gestorben so etwas zu tun.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
Aber Sie sehen nicht wie ein Verrückter aus; Sie sind ein schweizer Pilot,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
also eher jemand mit einer Checkliste.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Ich nehme an Sie haben Standards.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Yeah. Dafür habe ich keine Checkliste.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG: Das sagen wir Ihrem Arbeitgeber nicht.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR: Nein, das sind wirklich zwei Welten.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Die Zivilluftfahrt ist etwas, das wir sehr gut kennen.
Wir haben 100 Jahre Erfahrung.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Und man kann sich sehr präzise anpassen.
Damit,
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
muss ich mich an etwas Neues anpassen.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Das heisst improvisieren.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Es ist also etwas zwischen diesen beiden Ansätzen.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Etwas, mit dem ich mich sehr gut auskenne --
diese Richtlinien, zum Beispiel,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
ein Airbus hat zwei Motoren;
mit nur einem Motor kann man fliegen.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Also Plan B, immer ein Plan B.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
In einem Kampfflugzeug hat man einen Schleudersitz.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Das ist mein Schleudersitz.
Mein Ansatz ist also der eines professionellen Piloten,
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
mit dem Respekt des Pioniers
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
vor Mutter Natur.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Gut gesagt. Gut gesagt.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Was passiert, wenn einer der Motoren abschaltet?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Ich mache ein Rolle.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Und dann stabilisiere ich mich
und je nach Höhe
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
geht es mit zwei oder drei Motoren weiter.
Manchmal ist es möglich --
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
das ist wirklich schwer zu erklären --
aber je nachdem wie stabil ich bin,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
kann ich mit zweien weiterfliegen.
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
Und dann versuche ich einen guten Platz zum Landen zu finden und öffne meinen Fallschirm.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Also der Beginn des Flugs
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
ist eigentlich der Sprung aus einem Flugzeug oder Hubschrauber.
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
Und Sie springen und fahren die Motoren hoch,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
und dann starten Sie im Grunde genommen irgendwo in der Luft.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Und die Landung ist dann, wie wir gesehen haben
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
bei der Ankunft auf dieser Seite des Kanals,
mit einem Fallschirm.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Nur so aus Neugier,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
wo sind Sie gelandet als Sie über den Grand Canyon flogen?
Sind Sie am Rand gelandet, auf dem Grund?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Es war unten am Grund.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
Und danach kam ich auf den
Kufen des Hubschraubers zurück.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Aber es war oben zu steinig und voller Kakteen.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG: Deswegen habe ich gefragt.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR: Die Strömungen sind auch recht eigenartig da.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Da gibt es grosse thermische Aktivität,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
auch grossen Höhenunterschied.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Daher war es viel sicherer am Grund zu landen.
BG: Ich glaube, dass viele Zuschauer sich jetzt
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
fragen, "Okay, wann entwickelt er einen Zweisitzer,
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
damit ich mit ihm fliegen kann?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Ich habe eine Standardantwort.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
Haben Sie schon einmal Tandem-Vögel gesehen?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG: Perfekte Antwort.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Applaus)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, noch eine Frage.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Was ist für Sie das nächste, für Jetman?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Erstmal jemanden Jüngeres ausbilden.
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Ich will das weitergeben,
Formationsflüge machen.
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Und ich habe vor von einer Klippe zu starten,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
wie von einer Klippe katapultiert.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: Anstatt aus einem Flugzeug zu springen?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Ja, des letztendliche Ziel ist es zu starten,
aber mit Anfangsgeschwindigkeit.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Ich mach das wirklich Schritt für Schritt.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Es scheint etwas verrückt,
aber das ist es nicht.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Es ist jetzt schon möglich zu starten, das ist aber noch zu gefährlich.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Lachen)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Dank mehr Technologie, besserer Technologie,
wird das sicher sein.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
Und ich hoffe, dass jeder das machen kann.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
BG: Yves, vielen Dank. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Applaus)
14:36
(Applause)
248
876097
3060
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7