Fly with the Jetman | Yves Rossy

ایو رسی: پرواز با جتمن Jetman

7,290,858 views ・ 2011-11-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: soheila Jafari
00:16
(Music)
0
16973
3081
(موزیک)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
جتمن - ایو رسی
گراند کانیون
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(ویدئو) راوی: آزمایشات بسیاری انجام شده است.
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
هنگامی که ایو یک بال به خود بسته است.
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
بدن ایو بخشی جدایی ناپذیر از هواپیماست.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
آزمایش تونل باد
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
راوی: بال هیچ فرمان کنترلی ندارد.
سکان و زبانه ندارد.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
ایو از بدن خود برای هدایت بال استفاده می کند.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
استفان فون برگن : خوب اون می چرخه
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
تنها با قرار دادن سر خود بر روی یکی از دو طرف
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
و بعضی وقتها از دست خود کمک می گیرد
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
بعضی وقتها هم از پاهایش
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
می گویند او از یک بدنه انسانی استفاده می کند.
و این کاملا منحصر به فرد است.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
راوی: وقتی که او به پشتش قوس می دهد،
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
ارتفاع می گیرد.
وقتی که شانه هایش را جلو می دهد،
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
شیرجه می رود.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
متن : کوه های آلپ سوئیس
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
عبور از تنگه جبل الطارق
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
عبور از کانال انگلیسی
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
مفسر: الآن می رود.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
این ایو رسی است.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
و من فکر می کنم بال باز شده. بله بال باز شده.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
و اولین لحظه مهم برای ما، اون باز شده.
او پایینه. داره پرواز می کنه؟
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
مفسر دوم: به نظر میرسه موقعیتش ثابت شده.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
میخواد اوج بگیره
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
مفسر: این همون 90 درجه ایه که در موردش صحبت می کنید، داره باهاش عبور میکنه
داره از کانال عبور میکنه
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
ایو رسی اینجاست
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
الآن چرخش به عقب ممکن نیست
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
او از کانال انگلیسی گذشته است و همچنان پرواز میکند
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
خانمها و آقایان
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
پرواز تاریخی آغاز شده است
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
مفسر دوم: و وقتی به زمین نزدیک میشود
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
آن ضامن ها را می کشد تا شعله ور شود
فقط کمی سرعتش را کم میکند
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
بعد به خوبی فرود میاد
مفسر: اینم از این
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
ایو رسی در انگلستان فرود اومد
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
و هم اکنون او در ادینبورگ است. ایو رسی
(تشویق)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
و همچنین تجهیزاتش
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
ایو، خوش اومدی. این خیلی جالبه
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
این سکانس ها در طول سه سال گذشته ضبط شده اند
در لحظات مختلفی از فعالیت های شما
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
و بسیاری دیگر در آنجا بودند، خیلی ها
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
بنابراین ممکن است که تقریبا مثل یک پرنده پرواز کرد
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
اون بالا بودن چجوریه؟
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
ایو رسی: لذت بخشه
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(خنده)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
من پر نداشتم
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
ولی خیلی وقتها حس میکردم پرنده ام
واقعا یه حس غیر عادیه
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
چون شما معمولا شما یه چیز بزرگ دارید
یه هواپیما روی خودتون
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
و وقتی که من کمی کنترلش میکردم
این بال کوچک
05:53
this little wing,
59
353810
1556
من واقعا حس میکردم یه پرنده ام
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
جطور شد که یه جتمن شدی؟
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
حدود 20 سال پیش بود
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
من سقوط آزاد را تجربه کردم
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
وقتی از یک هواپیما می پری بیرون
تقریبا برهنه اید
موقعیتی شبیه به این می گیرید
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
و به خصوص وقتی مسیر خود را پیدا می کنید
این احساس را دارید
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
که دارید پرواز می کنید
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
و این نزدیکترین چیز به رویای پرواز است
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
هیچ دستگاهی در اطراف شما نیست
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
فقط شمایید
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
بسیار کوتاه است و فقط در یک جهت پرواز می کنید
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
نظر من اینه
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
خوب بود که این حس آزادی رو نگهش داریم
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
ولی میشد جهت ها رو عوض کنیم و زمان پرواز رو زیاد کنیم
من کنجکاوم بدونم حداکثر سرعتتون چقدر بود؟
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
حدود 300 کیلومتر بر ساعت بود قبل از دور زدن
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
یعنی 190 مایل بر ساعت
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
و وزن تجهیزاتی که حمل می کنید چقدره؟
وقتی مخزن سوختم پر باشه
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
حدود 55 کیلو
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
55 کیلو را روی پشتم حمل می کنم
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
و خلبانی نمی کنی؟
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
فرمونی چیزی نداری؟
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
فقط بدن خودته؟
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
و بالها میشن جزئی از بدنت یا برعکس؟
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
این واقعا هدفمونه
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
چون اگر فرمون داشته باشین
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
اونوقت یه هواپیما رو دوباره ساختین
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
و من میخواستم این آزادی حرکت رو حفظ کنم
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
مثل اینه که یه بچه داره هواپیما بازی میکنه
من میخوام مثل اون فرود بیام
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
و من اوج میگیرم، من میچرخم
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
این واقعا یه پرواز تمیزه
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
این رانندگی نیست، این پروازه
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
چه نوع تمرینایی انجام میدین؟
شخص تو، برای چی؟
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
در واقع، من فقط سعی میکنم آماده بمونم
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
من تمرینای جسمانی مشخصی انجام نمیدم
من فقط سعی میکنم تحرک داشته یاشم
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
با فعالیت های جدید
مثلا
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
زمستان گذشته من پرواز با کایت را شروع کردم
و چیزای جدید دیگه ای
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
شما مجبورین خودتون رو سازگار کنین
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
به خاطر این -- من یه مدیر با تجربه در این مجموعه هستم
به عنوان یه خلبان
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
ولی این واقعیه--
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
شما نیاز دارید راحت حرکت کنید
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
باید سرعت عمل داشته باشید
و همچنین خیلی سریع با شرایط سازگار بشین
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
یکی از شنوندگان از من پرسید
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
چطوری اون بالا نفس میکشه؟
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
چون دارین سریع حرکت میکنین و سه هزار متر یا بیشتر بالا رفتین
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
خب، بیشتر از سه هزار متر
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
با وجود اکسیژن این مشکل بزرگی نیست
به عنوان مثال دوچرخه سوارا
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
همین سرعت رو دارند
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
فقط با کلاه، کلاه یه سره
واقعا مشکلی برای تنفس وجود ندارد
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
از اونجایی که این وسیله رو اینجا داریم میخوام برامون توضیحش بدی
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
بنابراین چهار موتور Breitling's
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
بله یه محدوده دو متری
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
با مشخصات فوق العاده پایدار
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
چهار موتور کوچک
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
هر محور توربین 22 کیلو
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
که با نفت سفید کار میکنه
افسار، چتر نجات
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
تنها ابزارهای من ارتفاع سنج و ساعت هستند
من میدونم که برای هشت دقیقه سوخت دارم
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
فقط قبل از اینکه تموم بشه کنترلش کنین
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(خنده)
و بله، همش همینه
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
دو چتر نجات
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
این یعنی، اگر مشکلی داشته باشین
اگر ضامن اولی رو کشیدم
هنوز امکانش هست
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
که دومی رو باز کنم
و زندگی من به این وابسته است
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
این یه نکته مهم درباره امنیت است
من از اون استفاده کردم
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
در طول 15 سال گذشته
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
حدود 20 مرتبه
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
هیچوقت با این نوع بال، ولی در ابتدا چرا
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
من میتونم بالهامو آزاد کنم
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
وقتی دارم میچرخم یا ناپایدارم
ما عبورت از تنگه جبل الطارق در سال 2009 رو دیدیم
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
که تو کنترلت رو از دست دادی
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
و بعد به درون ابرها شیرجه زدی
و به اقیانوس
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
پس این یکی از مواردی بود که بالها رو رها کردی، درسته؟
بله. من درون ابرها امتحان کردم
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
ولی شما جهت گیری تون رو کلا از دست میدین
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
سپس دوباره امتحان کردم
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
که اوج بگیرم
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
گفتم خب، میتونم در برم.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
اما به احتمال قوی چیزی شبیه اون رو انجام میدادم
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
چیزی که در تصویر زیاد امن به نظر نمیاد
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
ولی احساس فوق العاده ای داشتی
ولی ارتفاع درستی نداشتی
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
بعدش تمام چیزایی که دیدم آبی بودن
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
من تو دریا بودم
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
یه ارتفاع سنج سخنگو هم داشتم
در کمترین ارتفاع ممکن بودم
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
از نظر برداری - سریع -
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
پس کشیدمش
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
بعدش چترمو باز کردم
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
پس بالها چتر خودشون رو دارن و تو دو تا چتر
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
دقیقا. یه چتر نجات برای بالهاست
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
برای دو دلیل:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
یکی اینکه بعدا میتونم تعمیرش کنم
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
یکی دیگم اینکه مطمئن میشم رو سر کسی نمیفته
متوجهم.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
وسیله مهمیه بالاخره
خیلیا جونشون رو از دست دادن که بتونن از این وسیله ها استفاده کنن
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
و تو هم مثل یه دیوونه به نظر نمیای؛ تو یه خلبان سوییسی هستی
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
و از اینایی هم نیستی که چک لیست دارن
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
فکر میکنم شما استانداردهای خودتون رو دارین
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
بله، من هیچ چک لیستی براش ندارم
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
بذار به رئیست نگیم
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
نه، واقعا تو دو دنیای مختلفیم
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
صنعت هوانوردی چیزیه که ما خیلی خوب میدونیمش
صد سال توش سابقه داریم
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
و سازگاری بسیار بالایی دارید
با اون
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
من مجبورم با چیز جدیدی سازگار بشم
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
این یعنی بداهه سازی
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
این واقعا یک بازی بین دو روش است
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
چیزی که من خوب میدونم
این اصوله، به عنوان مثال
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
رو یه ایرباس دو تا موتور داریم
فقط با یه موتور هم، میتونین باهاش پرواز کنین
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
و نقشه دوم، همیشه یه نقشه دوم داریم
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
در یک جنگنده، شما یک صندلی پرتاب شونده دارید
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
این همون صندلی منه
پس من باید یه خلبان حرفه ای باشم
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
با احترام زیاد
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
در مقابل مادر طبیعت
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
خوب گفتی. خوب گفتی
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
چی میشه اگه یکی از موتورها خراب شه؟
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
من می غلتم
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
و بعد تثبیت میشم
و بر اساس ارتفاعم،
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
من با دو یا سه موتور ادامه میدم
بعضی وقتا ممکنه
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
واقعا توضیح دادنش سخته
ولی طبق الگویی که داشتم
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
میتونم با دو تا ادامه بدم
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
و سعی میکنم که یه جای خوب برای فرود اومدن پیدا کنم، و بعد چترم رو باز میکنم
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
و آغاز پرواز
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
اینطوریه که از یه هواپیما یا هلیکوپتر میپری
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
و شیرجه میری و شتاب موتورها رو زیاد میکنی
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
و در ارتفاع وسط بلند میشی.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
و بعد فرود اومدن، همون طور که دیدیم
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
رسیدن به این سمت کانال
به وسیله چتر نجات
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
از روی کنجکاوی میپرسم
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
کجا فرود اومدی وقتی روی گراند کانیون پرواز میکردی؟
لبه فرود اومدی یا پایین زمین؟
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
پایین فرود اومدم
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
و بعد برگشتم
با سورتمه پشت هلیکوپتر
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
ولی خیلی سنگی و پر از کاکتوس بود
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
دلیل سوالم دقیقا همین بود
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
و خیلی چیزای خنده دار پیش اومد
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
فعالیت های گرمایی زیادی وجود دارد
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
البته در ارتفاع خیلی فرق میکنه
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
بنابراین خیلی امن تر بود که پایین فرود بیام
من فکر میکنم خیلی از شنونده ها الآن میپرسن
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
کی یه دو نفره شو میسازین؟
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
میتونن با شما پرواز کنن؟
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
من یه جواب استاندارد دارم
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
تا حالا یه پرنده دو ترکه رو دیدین؟
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
یه جواب عالی
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(تشویق)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
ایو، سوال آخر
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
کار بعدیت چیه؟ کار بعدی جتمن چیه؟
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
اول از همه، تعلیم دادن یه جوونه
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
من میخوام اونو به اشتراک بزارم
برای انجام پروازهای دسته جمعی
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
و من میخوام از یه تخته سنگ استفاده کنم
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
مثل یه تخته سنگ یکپارچه
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
به جای پریدن یه هواپیما، آره؟
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
بله، با هدف نهایی بلند شدن از سطح زمین،
ولی با یه سرعت آغازین
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
در واقع، من مرحله به مرحله جلو میرم
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
یه کم به نظر دیوونگی میاد
ولی اینطور نیست
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
امکانش هست که الآن شروعش کنیم، فقط یکم خطرناکه
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(خنده)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
به لطف بیشتر و بهتر شدن تکنولوژی،
این ایمن خواهد بود
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
و من امیدوارم که روزی برای همه وجود داشته باشد
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
ایو، بسیار ازت ممنونم. ایو رسی
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(تشویق)
14:36
(Applause)
248
876097
3060
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7