Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

179,048 views ・ 2013-08-12

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Kaltrina Kusari Reviewer: Helena Bedalli
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
Në cepin veriperëndimor të Shteteve të Bashkuara,
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
afër kufirit me Kanadanë,
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
gjendet një qytet i vogël i quajtur Libby në Montana,
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
i rrethuar me pisha dhe liqene
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
dhe kafshë të egra të mrekullueshme
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
dhe pisha të mrekullueshme që bërtasin drejt qiellit.
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
Aty gjendet një qytet i quajtur Libby,
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
të cilin e vizitova, dhe i cili duket shumë i vetmuar,
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
pak i izoluar.
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
Në Libby, Montana, gjendet një grua e pazakontë
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
e cila quhet Gayla Benefield.
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
Ajo gjithmonë ndihej si e huaj,
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
edhe pse ka jetuar aty gjatë gjithë jetës së saj,
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
një grua me prejardhje Ruse.
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
Ajo më tha që kur shkoj në shkollë,
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
ishte e vetmja vajzë që zgjodhi të bëje
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
vizatim teknik.
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
Më vonë në jetë, ajo morri një punë gjatë së cilës
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
shkonte në çdo shtëpi dhe lexonte matësit e shërbimeve - orën e gazit, elektrikut.
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
Ajo punonte në mesditë,
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
dhe vërejti që në mes të ditës
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
ajo takonte shumë meshkuj, mesoburra,
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
të cilët qëndronin në shtëpi,
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
dhe shumë prej tyre përdornin tanke oksigjeni.
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
Kjo iu duk e çuditëshme.
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
Disa vjet më vonë, babai i saj vdiq në moshën 59 vjec,
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
pesë ditë para se të dilte në pension.
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
Ai ishte minator.
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
Ajo mendoi që ai ishte thjesht i rraskapitur nga puna.
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
Pastaj, disa vite më vonë, vdiq nëna e saj
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
dhe kjo ishte edhe më e çuditëshme,
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
sepse nëna e saj vinte nga breza të tere njerëzish
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
që dukej sikur jetonin përgjithmonë.
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
Në të vërtetë, xhaxhai i Gaylas është ende gjallë,
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
dhe po mëson si të vallëzoj vals.
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
Ishte e pashpjegueshme që nëna e Gaylas
02:16
should die so young.
36
136004
2430
vdiq aq e re.
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
Ishte një anomali, dhe ajo gjithmonë mendonte rreth anomalive.
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
Ndërsa mendohej, filloi të kujtohej për disa gjëra.
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
Ajo u kujtua që, për shembull,
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
kur nëna e saj theu këmbën dhe u shtrua në spital,
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
bëri shumë radioskopi,
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
dy prej të cilave ishin radioskopi të këmbëve, që kishte kuptim,
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
por gjashtë radioskopi të gjoksit, nuk i shpjegonte dot.
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
Ajo vazhdoi të rremoje e rremoje për çdo detaj
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
të jetës së saj dhe prindërve të saj,
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
duke u munduar të kuptoje se çfarë po shihte.
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
Mendoi për qytetin e saj.
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
Qyteti i saj kishte një minierë të vermiculitit.
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
Vermiculiti përdorej për mirëmbajtjen e dheut,
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
që bimët të rriteshin më shpejtë dhe më mirë.
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
Vermiculiti përdorej për të izoluar apartamentet,
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
sasi të mëdha të vermiculitit vendoseshin nën cati
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
për të mbarjtur shtëpitë të nxehta gjatë dimërave të gjatë të Montana.
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
Vermiculiti ndodhej edhe në parqet e lojrave.
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
Gjendej edhe në fushën e futbollit.
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
Gjendej edhe në ringun e patinazhit.
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
Ajo që mësoi vetëm kur u përqëndrua në këtë problem
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
është që vermiculiti është një formë shumë e helmuese e asbestit.
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
Kur e kuptoi këtë,
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
ajo filloi tu tregonte të gjithëve
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
për atë që ndodhi, çfarë ju ndodhi prindërve të saj
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
dhe njerëzve me tanke oksigjeni
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
që qëndronin në shtëpi gjatë ditës.
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
Por, ajo u habit.
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
Ajo mendoi, kur të gjithë të kuptojnë këtë, ata do dëshirojnë të
bëjnë diçka, po askush nuk deshi të bënte gjë.
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
Në të vërtetë, ajo u bë aq e bezdisshme
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
duke insistuar që duhet tu tregonte fqinjëve
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
shoqërisë, dhe njerëzve të tjerë në atë komunitet,
që eventualisht ata u mblodhën bashke
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
dhe krijuan një afishe,
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
të cilën e vendosën në makinat e tyre me krenari. Ajo thoshte:
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
"Po, jam nga Libby, Montana,
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
dhe jo, nuk kam asbestos."
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
Por Gayla nuk ndaloi. Ajo vazhdoi të hulumtonte.
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
Ardhja e internetit e ndihmoj shumë atë.
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
Ajo foli me këdo që kishte mundësi të fliste.
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
Ajo argumentoi perseri dhe më në fund i ndriti fati
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
kur një hulumtues erdhi në qytetin e saj
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
duke studiuar historinë e minierave të kësaj zone,
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
dhe Gayla i tregoi për këtë, dhe në fillim
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
si çdo kush tjetër, ai nuk i besoi asaj,
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
por u kthye në Seattle dhe filloj hulumtimin e tij
dhe e kuptoi që ajo kishte të drejtë.
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
Tani ajo kishte një bashkëpuntor.
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
Pa marrë parasysh, njerëzit nuk donin t'ja dinin.
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
Ata thonin gjëra si, "Epo, nëse ishte me të vërtetë e rrezikshme,
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
dikush do na tregonte."
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
"Nëse kjo është arsyeja pse të gjithë po vdesin,
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
doktorët do të na tregonin."
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
Disa prej djemve që ishin mësuar me punë të vështira thonin,
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
"Nuk dua të jem viktimë.
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
Nuk mund të jem viktime, dhe sidoqoftë,
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
çdo industri ka aksidentet e veta."
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
Por Gayla vazhdoi, dhe më në fund ajo pati sukses
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
te sillte në qytet një agjensi federale
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
per te skanuar banorët e qytetit --
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
15,000 njerëz -- dhe ata zbuluan
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
që qyteti kishte një shkallë të vdekshmërisë
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
80 herë më të lartë se ndonjë vend tjetër në SHBA.
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
Kjo ndodhi në 2002, dhe bile, edhe në atë moment
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
askush nuk e ngriti dorën të thoshte, " Gayla,
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
shiko në parqet ku po luajnë nipërit e tuaj .
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
Është i shtruar me vermiculit."
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
Kjo nuk ishte injorancë.
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
Ishte një verbim i dëshirueshëm.
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
Verbim i dëshirueshëm është një koncept legal që do të thotë
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
që nëse ka informata të cilat mund ti mësoni dhe të cilat duhet ti dini
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
por ju disi menaxhoni të mos e dini,
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
ligji thotë që ju jeni të verbër me dëshirë.
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
Ju keni zgjedhur të mos e dini.
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
Ka shumë verbim të dëshirueshëm këto ditë.
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
Mund të shihni verbim të dëshirueshëm në banka,
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
ku mijëra njerëz i shiten kredi per shtëpi njerezve
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
edhe pse ata nuk mund të përballonin ato.
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
Mund të shihni këtë në banka,
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
kur normat e interesit u manipuluan
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
dhe të gjithë e dinin se çfarë po ndodhte,
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
por të gjithë e injoruan me qëllim.
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
Mund të shihni verbim të dëshirueshëm në Kishën Katolike,
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
ku dekada të abuzimit me fëmijët u injoruan.
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
Mund të shihni verbim të dëshirueshëm
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
në periudhën e pas-luftës në Irak.
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
Verbimi i dëshirueshëm ekziston në masa të mëdha
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
dhe në masa të vogla,
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
në familjet e njerëzve, në shtëpitë dhe shoqërite e njerëzve,
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
dhe sidomos në organizata dhe institucione.
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
Kompanitë që janë studiuar për verbim të dëshirueshëm
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
u jane bere pyetje si,
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
"A ka probleme në punë për të cilat njerëzit
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
kanë frikë to flasin?"
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
Kur akademikët bëjnë studime të tilla
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
të korporatave në SHBA,
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
ata gjejnë që 85% e njerëzve thonë po.
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
85% e njerëzve e dijnë që ka një problem,
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
por nuk thonë asgjë.
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
Kur e duplikova këtë studim në Evropë,
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
dhe bëra të njejtat pyetje,
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
gjeta të njejtin numër.
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
85%. Kjo do të thotë qe ka shumë qetësi.
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
Ka shumë verbim.
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
Është interesante që kur shkoj në kompani në Zvicër,
ata më thonë, "Ky është një problem i vecantë Zviceran."
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
Kur shkoj në Gjermani, ata thonë, "Oh, kjo është sëmundja Gjermane."
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
Kur shkoj në kompani në Angli, ata thonë
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
"Oh, po, Britaniket s'janë të zotë per këtë gje."
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
E vërteta është që ky është një problem njerëzor.
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
Të gjithë ne, në rrethana të caktuara, jemi të verbër me dëshirë.
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
Hulumtimi tregon që disa njerëz verbohen për shkak të
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
frikës. Ata frikesohen nga hakmarrja.
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
Disa njerëz janë të verbër për shkak se mendojnjë
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
që çfarëdo që shohin është e kotë.
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
Asgjë nuk do të ndryshoje.
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
Edhe nëse protestojmë kundër luftës në Irak,
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
asgjë nuk ndyshon kështu që s'kemi pse lodhemi.
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
Më mirë të mos e shofim fare.
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
Një temë të cilën e shoh shpesh herë
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
është që njerëzit thonë "Epo, njerëzit të cilët shohin
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
janë informatorë, dhe të gjithë
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
e dimë se çfarë ju ndodh atyre."
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
Ka një mitologji të thellë rreth informatorëve
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
që thotë, së pari, ata të gjithë janë të çmendur.
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
Por ajo që kam kuptuar gjatë udhetimit nëpër botë
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
dhe duke folur me informatorë, është që
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
ata janë shume besnike dhe shpesh njerëz shumë konservative.
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
Ata janë të dedikuar për institucionet për të cilat punojnë,
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
dhe aryeja që ata flasin
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
dhe insistojnë që të shohin,
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
është sepse kujdesen për institucionin
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
dhe dëshirojnë ti mbajnë të shëndetshëm.
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
Gjëja tjetër që njerëzit e thonë shpesh
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
për informatorët është "Epo, nuk ka kuptim sepse
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
e shohim se çfarë ju ndodh.
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
Ata shtypen.
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
Askush nuk dëshiron të kaloje nëpër një gjë të tillë."
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
Por kur flas me informatorët,
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
unë dëgjoj një tingëllim krenarie.
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
Mendoj për Joe Darby.
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
Të gjithë i mbajmë mend fotografitë e Abu Gharib,
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
të cilat tronditën botën dhe treguan llojin e
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
luftës që po luftohej në Irak.
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
Por pyes veten se kush e mban në mend Joe Darby,
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
ushtarin e dëgjueshëm dhe të mirë
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
i cili i gjeti këto fotografi dhe i dorëzoi.
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
Ai tha "E dini, nuk jam lloji i djalit që i tradhëton të tjerët
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
por disa gjëra i kalojnë limitet.
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
Të gjithë thonë që injoranca është lumturi,
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
por ju nuk mund të duroni gjëra të tilla."
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
Fola me Steve Bolsin, një doktor Britanik,
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
i cili luftoi për 5 vjet për të drejtuar vëmendjen
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
tek një kirurg i rrezikshëm që po vriste bebe.
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
E pyeta se pse e bëri këtë, dhe ai tha,
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
"Epo, ishte vajza ime që më nxiti ta bëj këtë.
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
Një natë, mu afrua dhe tha
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
Baba, nuk mund të lejosh që bebet të vdesin."
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
Apo mendoj për Cynthia Thomas,
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
një grua dhe bijë besnike ushtarakesh
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
e cila, kur i pa shokët dhe të afërmit e saj
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
duke u kthyer nga lufta në Irak, ishte aq e tronditur
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
nga gjendja e tyre mendore
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
dhe refuzimi i ushtrisë për të njohur dhe për të pranuar
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
sindromën e stresit post-traumatik
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
sa që hapi një kafe në mes të qytetit ushtarak
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
për të dhuruar ndihme ligjore, psikologjike dhe mjekësore.
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
Ajo më tha: "Margaret,
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
unë gjithmonë thosha që nuk di se çfarë dua të jem kur
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
të rritem.
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
Por tani që merrem me këtë çështje,
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
s'do jem kurrë më e njejta."
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
Të gjithë ne kënaqemi me disa liri të sotme,
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
liri për të cilat luftuam:
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
liria për të shkruar dhe publikuar pa frikë të censurimit,
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
një liri që nuk ishte këtu heren e fundit që erdha në Hungari.
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
Liria për të votuar, për të cilën sidomos femrat
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
u deshën të luftonin aq shume.
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
Liria e njerëzve të etniciteteve dhe kulturave të ndryshme
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
dhe të orientimit seksual të ndryshëm për të jetuar ashtu sic kanë dëshirë.
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
Por liria nuk ekziston nëse nuk e përdor atë,
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
dhe informatorët, dhe njerëzit
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
si Gayla Benefiled
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
i përdorin liritë që ata kanë.
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
Ata janë shumë të përgatitur të kuptojnë që
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
do të debatojnë, dhe
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
do të kenë probleme me fqinjët
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
dhe kolegët dhe shoqëri,
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
por do të bëhen shumë të aftë në këtë konflikt.
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
Do të debatoj me kundërshtarët sepse
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
ata e forcojnë argumentin tim.
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
Do të bashkëpunoj me kundërshtarët e mi
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
në mënyrë që të përmisoj atë që bëj.
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
Këta janë njerëz që këmbëngulin,
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
kanë durim, dhe një vendosmëri që të mos
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
verbohen dhe të mos heshtin.
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
Kur shkova në Libby, Montana,
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
vizitova një klinkë të asbestozës
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
të cilën e krijoi Gazla Benefield.
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
Është një vend ku në fillim disa njerëz
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
të cilët dëshironin ndihmë përdornin
13:24
went in the back door
239
804415
2606
derën e pasme
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
sepse ata nuk dëshironin të pranonin
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
që ajo kishte të drejtë.
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
U ula në një restaurant dhe shikova
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
kamionët që po vozisnin në autostradë,
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
dhe po bartnin dheun e oborreve
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
duke e zëvendësuar atë me dhe të freskët dhe të pakontaminuar.
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
E solla edhe vajzën time 12 vjeçare me vete,
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
sepse dëshiroja që ajo të takoje Gaylan.
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
Ajo tha "Pse? Ç'është aq speciale?
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
I thashe: "Ajo nuk është yll kinemaje,
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
dhe nuk është e famshme, ajo nuk është një ekspert,
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
dhe Gayla është personi i parë që do thoshte
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
se ajo nuk është e shenjtë.
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
Gjëja e rëndësishme për Gayla
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
është që ajo është e zakonshme.
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
Ajo është si ti, dhe si unë.
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
Ajo kishte liri, dhe ishte e përgatitur ta përdorte."
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
Shumë faleminderit.
14:29
(Applause)
258
869154
4724
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7