Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

179,287 views ・ 2013-08-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
În nord-vestul Statelor Unite,
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
chiar lângă graniţa cu Canada,
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
se află un orăşel - Libby, Montana,
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
înconjurat de pini şi lacuri,
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
cu o faună şi floră uimitoare
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
cu aceşti copaci enormi care strigă către cer.
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
Acolo se află Libby,
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
uşor singuratic,
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
şi izolat.
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
În Libby, Montana e o femeie neobişnuită
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
pe nume Gayla Benefield.
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
Mereu s-a simţit stingheră,
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
deşi a trăit acolo aproape toată viaţa,
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
o femeie cu origini ruseşti.
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
Mi-a povestit că la şcoală
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
a fost singura fată care a ales
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
să studieze desenul tehnic.
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
Mai târziu, a lucrat în domeniu, măsurând
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
din casă în casă, lungimile ţevilor de gaz, de curent.
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
Lucra în miezul zilei
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
şi a observat ceva ciudat:
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
în amiaza mare mulţi bărbaţi stăteau acasă,
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
de vârstă mijlocie sau uşor trecuţi,
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
şi mulţi respirau cu tuburi de oxigen
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
I s-a părut ciudat.
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
Câţiva ani mai târziu, tatăl ei a murit la 59 de ani,
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
cu 5 zile mai devreme de încasarea pensiei.
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
Fusese miner.
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
S-a gândit că fusese epuizat de muncă.
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
Câţiva ani mai târziu a murit şi mama ei,
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
iar asta era ciudat,
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
pentru că mama ei provenea dintr-o familie
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
extrem de longevivă.
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
Unchiul Galyei trăieşte şi azi
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
şi ia lecţii de vals.
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
Nu părea logic ca mama ei
02:16
should die so young.
36
136004
2430
să moară atât de devreme.
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
Era anormal şi ea se întreba ce-i cu anomaliile astea.
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
Şi-a mai amintit câteva.
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
Şi-a amintit că mama ei,
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
când şi-a rupt piciorul s-a dus la spital
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
şi i-au făcut multe radiografii,
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
două dintre ele la picioare, logic,
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
dar şase la piept, şi asta nu mai era logic.
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
S-a tot gândit la toate întâmplările
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
din viaţa ei şi a părinţilor,
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
încercând să-şi dea seama ce reprezentau.
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
S-a gândit la oraşul ei.
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
Era o mină de vermiculită în apropiere.
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
Vermiculita se folosea pentru condiţionarea solului,
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
ca plantele să crească mai repede şi mai mari.
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
Se mai folosea în cantităţi mari
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
la acoperişuri, pentru izolaţie,
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
ca să menţină căldura în case în iernile lungi din Montana.
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
Vermiculita se găsea pe terenurile de joacă.
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
Pe terenul de fotbal.
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
Pe patinoar.
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
Ceea ce avea să afle
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
era că vermiculita e o formă extrem de toxică de azbest.
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
Când şi-a dat seama despre ce era vorba,
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
a început să spună tuturor
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
ce se întâmplase, ce păţiseră ai ei
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
şi cei pe care îi văzuse cu măşti de oxigen
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
în case după-amiază.
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
A fost uimită.
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
S-a gândit că dacă vor afla, vor face ceva,
când, de fapt, nimeni nu vroia să ştie.
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
Devenise atât de agasantă
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
cu insistenţele ei de a povesti vecinilor,
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
prietenilor şi altora din comunitate,
încât câţiva s-au adunat
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
şi au făcut un abţibild,
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
pe care şi l-au lipit mândri pe maşini, cu textul:
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
„Da, sunt din Libby, Montana,
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
şi nu am azbestoză."
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
Gayla nu a renunţat. A continuat să cerceteze.
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
Apariţia Internetului a ajutat-o.
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
A vorbit cu toţi care o ascultau.
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
Şi-a susţinut cauza până când
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
un cercetător a venit în oraş
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
studiind istoria minelor din zonă.
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
I-a spus şi lui povestea şi, ca toată lumea,
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
nici el n-a crezut-o,
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
dar, întors la Seattle a făcut propria cercetare
şi şi-a dat seama că ea avea dreptate.
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
Galya avea un aliat.
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
Cu toate astea oamenii încă nu vroiau să ştie.
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
Spuneau: „Dacă ar fi fost atât de periculos
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
ne-ar fi spus cineva."
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
„Dacă din cauza asta mor toţi,
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
doctorii ne-ar fi spus."
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
Cei obişnuiţi cu munca grea spuneau:
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
„Nu vreau să fiu o victimă.
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
Nu se poate să fiu eu victima,
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
şi fiecare meserie are riscurile ei."
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
Gayla a continuat şi până la urmă a reuşit
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
să aducă agenţii federale în oraş
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
să-i monitorizeze pe locuitori -
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
15.000 de oameni - şi au descoperit
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
că rata mortalităţii era de 80 de ori mai mare
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
decât oriunde in SUA.
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
Asta se întâmpla în 2002 şi nici atunci
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
nimeni nu s-a găsit să-i spună: „Gayla,
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
caută şi pe locurile de joacă unde se zbenguie copii.
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
E tapetat cu vermiculită."
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
Nu era vorba de ignoranţă.
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
Era orbire intenţionată.
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
Orbirea intenţionată e un concept legal definit ca:
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
informaţia pe care ai putea-o cunoaşte şi pe care ar trebui s-o cunoşti
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
dar reuşeşti cumva să n-o afli.
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
Legea decide că te orbeşti intenţionat.
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
Alegi să nu ştii.
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
E foarte răspândită în zilele noastre.
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
O observi la bănci,
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
când mii de oameni au oferit credite
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
celor care nu şi le permiteau.
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
Se vede în bănci,
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
când dobânzile au fost umflate
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
toţi ştiau ce se întâmplă,
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
dar toţi au ignorat studioşi.
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
Vezi asta la Biserica Catolică,
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
unde zeci de ani s-a ignorat abuzul copiilor.
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
Poţi vedea orbire intenţionată
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
în escaladarea războiului din Iraq.
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
Există orbire intenţionată la scară impresionantă,
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
dar şi la scară mai mică,
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
în familii, în case şi în comunităţi,
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
dar în special în organizaţii şi instituţii.
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
Companii cercetate pentru orbire intenţionată
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
pot fi întrebate:
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
„Există probleme la muncă
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
pe care oamenii se tem să le discute?"
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
Când cercetători au efectuat asemenea studii
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
în corporaţiile din SUA
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
au văzut că 85% din oameni răspun „Da".
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
85% ştiu că e o problemă
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
dar nu spun nimic.
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
Când am refăcut studiul în Europa
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
cu aceleaşi întrebări,
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
am găsit acelaşi rezultat.
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
85%. E cam multă linişte.
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
Multă orbire.
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
Interesant e că dacă mă duc în companii din Elveţia
ei zic că asta le e specific doar lor.
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
În Germania - „O, da, asta e boală nemţească."
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
În Anglia:
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
„Da, englezii lasă de dorit aici."
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
Adevărul e că ţine de natura umană.
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
Cu toţii suntem orbi intenţionat în anumite situaţii.
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
Cercetările arată că unii orbesc intenţionat
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
de frică. Le e teamă de urmări.
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
Unii sunt orbi deoarece cred că
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
e inutil să observi ceva.
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
Oricum n-o să se schimbe nimic.
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
Dacă protestăm împotriva războiului din Iraq
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
nu se schimbă nimic. La ce bun?
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
Mai bine mă fac că nu văd.
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
Problema peste care dau obișnuit e:
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
„Ştii, cei care văd
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
sunt cei care dau alarma,
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
şi toţi ştim ce li se întâmplă."
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
E o întreagă mitologie despre cei care trag alarma.
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
În primul rând se spune că toţi sunt nebuni.
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
Dar ce am descoperit mergând prin lume
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
şi discutând cu ei, e că de fapt,
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
ei sunt chiar loiali şi deseori conservatori.
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
Sunt dedicaţi instituţiilor pentru care lucrează
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
şi motivul pentru care sparg tăcerea,
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
pentru care insistă asupra problemei
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
e pentru că le pasă atât de mult de instituţie
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
încât vor s-o menţină sănătoasă.
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
Despre aceşti avertizori oamenii spun ades
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
„N-are nici un rost
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
pentru că vezi ce li se întâmplă.
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
Sunt zdrobiţi.
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
Nimeni nu vrea să treacă prin asta."
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
Avertizorii, în schimb,
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
sunt mândri de ei.
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
Mă gândesc la Joe Darby.
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
Toţi ne amintim fotografiile de la Abu Ghraib,
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
care au şocat lumea şi care ne-au arătat
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
ce fel de război se ducea în Iraq.
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
Dar mă întreb cine îşi mai aminteşte de el,
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
un soldat extrem de bun, obedient,
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
care a găsit acele fotografii şi le-a predat.
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
El spunea: „Nu sunt genul de om care să pârască,
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
dar unele lucruri depăşesc orice limită.
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
Se spune că ignoranţa e binecuvântare,
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
dar nu ignori aşa ceva."
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
Am discutat cu Steve Bolsin, un doctor britanic,
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
care 5 ani s-a zbătut să atragă atenţia
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
asupra unui chirurg periculos care ucidea copii.
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
L-am întrebat de ce a făcut-o.
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
„Pentru că m-a îndemnat fiica mea."
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
A venit într-o seară la mine şi mi-a spus:
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
„Tati, nu poţi să-i laşi pe copii să moară."
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
Sau mă gândesc la Cynthia Thomas,
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
un adevărat soldat şi soţie de soldat,
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
care văzându-şi prietenii şi amicii
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
reîntorcându-se din Iraq, a fost atât de şocată
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
de starea lor mentală
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
şi de refuzul armatei de a recunoaşte şi de a-şi însuşi
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
sindromul de stres post-traumatic,
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
încât a stabilit o cafenea în centrul unui oraş milităresc
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
unde ei să primească legal asistenţă psihologică şi medicală.
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
Mi-a spus: „Ştii Margaret,
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
când eram mică mereu spuneam că nu ştiu
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
ce vreau să mă fac când o să cresc.
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
M-am descoperit pe mine în cauza asta
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
şi asta m-a schimbat total."
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
Avem atâtea libertăţi,
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
câştigate cu greu:
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
libertatea de a scrie şi de a publica fără cenzură,
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
o libertate inexistentă ultima oară când am vizitat Ungaria,
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
libertatea votului, pentru care femeile
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
au luptat atâta,
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
libertatea celor din etnii, culturi şi orientări sexuale diferite
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
să trăiască aşa cum doresc.
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
Dar libertatea nu există dacă nu o foloseşti
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
iar cei care avertizează
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
şi oameni ca Gayla Benefield
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
se folosesc de libertatea pe care o au.
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
Ei sunt pregătiţi şi ştiu că
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
va fi o dispută,
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
şi ştiu că vor fi multe certuri
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
cu vecinii, colegii şi prietenii,
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
dar mă voi perfecţiona în acest conflict.
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
Am să mă leg de sceptici
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
pentru că ei îmi amplifică şi-mi întăresc cauza.
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
Pot colabora cu adversarii
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
ca să devin mai bună la ceea ce fac.
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
Sunt oameni deosebit de încăpăţânaţi,
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
cu o răbdare incredibilă şi o hotărâre absolută
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
să nu fie orbi sau muţi.
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
Când am fost la Libby, Montana
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
am vizitat clinica de azbestoză
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
pe care a înfiinţat-o Gayla Benefield,
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
un loc în care, la început,
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
cei care aveau nevoie de ajutor şi tratament
13:24
went in the back door
239
804415
2606
intrau pe uşa din spate
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
pentru că nu vroiau să recunoască
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
faptul că ea avusese dreptate.
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
Stăteam într-un restaurant şi priveam
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
cum camioanele mişunau pe autostradă
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
cu pământ scos din grădini
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
şi aducând pământ proaspăt, necontaminat.
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
Am luat-o cu mine pe fiica mea de 12 ani
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
pentru că vroiam să o cunoască pe Gayla.
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
„De ce? Ce-i aşa mare lucru?"
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
I-am replicat: „Nu e un star de cinema,
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
nu e o celebritate şi nici un expert
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
şi ea ar fi prima să-ţi spună
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
că nu e o sfântă.
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
Cea mai importantă trăsătură a Gaylei
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
e că e obişnuită.
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
E ca tine, ca mine.
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
A avut libertate şi a fost pregătită s-o folosească."
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
Vă mulţumesc din suflet.
14:29
(Applause)
258
869154
4724
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7