Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

179,287 views ・ 2013-08-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
בפינה הצפונית-מזרחית של ארה"ב,
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
ממש ליד הגבול עם קנדה,
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
יש עיירה קטנה בשם ליבי, במונטנה.
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
היא מוקפת בעצי אורן ובאגמים
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
ובחיי בר מדהימים
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
ועצים גבוהים כאלה, שמיתמרים אל השמים.
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
ושם שוכנת העיירה הקטנה, ליבי,
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
שבה ביקרתי, יש שם תחושת בדידות,
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
זה מקום קצת מבודד,
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
ובליבי שבמונטנה חיה אישה יוצאת-דופן למדי
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
בשם גיילה בנפילד.
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
היא תמיד חשה עצמה כחריגה,
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
למרות שגרה שם כמעט כל חייה,
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
אישה ממוצא רוסי.
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
היא סיפרה לי, שכשהלכה לביה"ס,
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
היתה הילדה היחידה שבחרה
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
ללמוד שרטוט טכני.
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
בהמשך חייה היא קיבלה עבודה לעבור מבית לבית
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
לקרוא שעונים שונים: מדי גז, שעוני חשמל.
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
והיא עסקה בכך במשך היום,
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
והיה דבר אחד שמשך במיוחד את תשומת ליבה:
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
במשך היום היא פגשה המון גברים
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
שהיו בבית, בגיל העמידה, בסוף גיל העמידה,
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
ונראה שרבים מהם מחוברים למיכלי חמצן.
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
וזה נראה לה מוזר.
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
ואז, אחרי כמה שנים, אביה נפטר בגיל 59,
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
5 ימים לפני שהיה אמור לקבל את הפנסיה שלו.
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
הוא היה כורה.
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
היא חשבה שהוא ודאי נשחק בגלל העבודה.
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
אבל אחרי עוד כמה שנים, אימה נפטרה,
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
וזה כבר נראה משונה אף יותר,
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
כי אימה באה משושלת ארוכה של אנשים
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
שתמיד נראה שהם חיים לנצח.
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
למעשה, דודה של גיילה חי עד עצם היום הזה,
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
ולומד לרקוד ואלס.
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
לא נראה הגיוני שאימה של גיילה
02:16
should die so young.
36
136004
2430
תמות בגיל כה צעיר.
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
זה היה חריג, ומקרים חריגים לא הפסיקו להתמיה אותה.
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
ואגב כך, היא נזכרה במקרים נוספים.
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
היא נזכרה, למשל,
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
שאימה שברה פעם רגל והלכה לבית החולים,
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
ועברה המון צילומי רנטגן,
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
ושניים מהם היו של הרגל, וזה היה הגיוני,
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
אבל 6 מהם היו צילומי חזה, וזה לא היה הגיוני.
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
היא תהתה שוב ושוב בקשר לכל דבר ודבר
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
בחייה ובחיי הוריה,
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
בנסיון להבין את הדברים שהיא רואה.
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
היא חשבה על העיר שלה.
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
בעיר היה מכרה ורמיקוליט.
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
הוורמיקוליט שימש כדשן,
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
כדי לגרום לצמחים לגדול מהר יותר וטוב יותר.
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
הוורמיקוליט שימש לבידוד עליות-גג,
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
היו מכניסים כמויות עצומות ממנו מתחת לגג
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
כדי לשמור על החום בבתים בחורפים הארוכים של מונטנה.
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
הוורמיקוליט נמצא במגרש המשחקים.
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
הוא נמצא במגרש הכדורגל,
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
בזירת ההחלקה.
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
מה שהיא לא ידעה עד שהחלה לעבוד על הבעיה הזו
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
הוא שהורמיקוליט הוא צורה רעילה מאד של אסבסט.
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
כשהיא פתרה את החידה,
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
היא החלה לספר לכל מי שרק יכלה
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
מה קרה, מה נגרם להוריה
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
ולאנשים שהיא ראתה מחוברים למיכלי חמצן
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
בבתיהם בערבים.
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
אבל היא באמת נדהמה.
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
היא חשבה שכשכולם יידעו, הם ירצו לעשות משהו.
ולמעשה, איש לא רצה לדעת.
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
למען האמת, היא הפכה למטרד כזה,
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
בנסיונותיה העקשניים לספר את הסיפור הזה
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
לשכניה, לחבריה, לאנשים נוספים בקהילה,
שבסופו של דבר כמה מהם חברו יחד
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
והכינו מדבקת פגוש,
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
אותה הציגו בגאווה על מכוניותיהם, ובה נכתב:
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
"כן, אני מליבי שבמונטנה,
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
"ולא, אני לא חולה ברעלת אסבסט."
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
אבל גיילה לא הפסיקה. היא המשיכה במחקר שלה.
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
עליית האינטרנט בהחלט סייעה לה.
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
היא דיברה עם כל מי שרק יכלה.
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
היא הציגה שוב ושוב את טיעוניה, ובסופו של דבר הצליחה.
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
כשחוקר אחד עבר בעיר
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
במסגרת מחקרו שעסק במכרות באיזור,
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
והיא סיפרה לו את סיפורה, ובהתחלה, כמובן,
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
גם הוא, כמו כולם, לא האמין לה,
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
אבל הוא חזר לסיאטל, ערך מחקר משלו
והבין שהיא צודקת.
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
אז כעת היה לה בן-ברית.
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
למרות זאת, אנשים עדיין לא רצו לדעת.
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
הם אמרו דברים כמו: "אם זה באמת היה מסוכן,
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
"מישהו היה מגלה לנו."
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
"אם זו באמת הסיבה מדוע כולם מתים,
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
"הרופאים היו מגלים לנו."
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
כמה מהגברים, שהיו מורגלים בעבודות קשות במיוחד, אמרו:
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
"אני לא רוצה להפוך לקורבן.
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
"לא ייתכן שאני קורבן, ובכל מקרה,
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
"בכל תעשיה קורות תאונות."
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
אבל גיילה המשיכה, ובסופו של דבר הצליחה
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
למשוך סוכנות פדרלית אל העיר
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
ולבדוק את תושבי העיר--
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
15,000 איש-- ומה שהם גילו
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
היה שבעיר יש שיעור תמותה
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
גבוה פי 80 מבכל מקום אחר בארה"ב.
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
זה היה ב-2002, ואפילו אז
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
איש לא הרים יד ואמר: "גיילה,
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
"הביטי במגרש המשחקים שבו נכדייך משחקים.
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
"הוא מכוסה בוורמיקוליט."
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
זו לא היתה אי-ידיעה.
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
זה היה עיוורון מרצון.
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
עיוורון מרצון הוא מושג משפטי שמשמעו,
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
שאם יש מידע שאתם יכולים וצריכים לדעת,
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
אבל איכשהו מצליחים לא לדעת אותו,
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
החוק קובע שאתם עיוורים מרצון:
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
בחרתם שלא לדעת.
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
יש היום המון עיוורון מרצון.
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
אפשר לראות עיוורון מרצון בבנקים,
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
כשאלפי אנשים מכרו משכנתאות לאנשים
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
שלא יכלו להחזיר אותן.
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
אפשר לראות אותם בבנקים
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
כששערי הריבית טופלו
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
וכולם ידעו מה קורה,
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
וכולם התעלמו מזה במתכוון.
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
אפשר לראות עיוורון מרצון בכנסיה הקתולית,
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
ובהתעלמות משך דורות מהתעללות בילדים.
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
אפשר לראות עיוורון מרצון
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
בחפזון להיכנס למלחמה בעירק.
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
עיוורון מרצון קיים בקני-מידה עצומים כאלה,
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
וגם בקני-מידה קטנים מאד,
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
במשפחות, בבתים ובקהילות,
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
ובמיוחד בארגונים ובמוסדות.
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
בחברות שבהן נחקר נושא העיוורון מרצון
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
שואלים שאלות כמו:
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
"האם יש בעבודה נושאים
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
"שאנשים חוששים מלהעלות?"
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
וכשאקדמאים ערכו מחקרים כמו זה
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
בתאגידים בארה"ב,
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
הם מצאו ש-85% מהאנשים עונים בחיוב.
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
שמונים וחמישה אחוזים מהאנשים יודעים שיש בעיה,
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
והם לא יגידו כלום.
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
וכשחזרתי על המחקר באירופה,
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
ושאלתי את אותן שאלות,
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
הגעתי בדיוק לאותו המספר.
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
85 אחוזים. זה המון שתיקה.
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
זה המון עיוורון.
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
והמעניין הוא שכשאני באה לחברות בשווייץ,
אומרים לי שם: "זו בעיה ייחודית לשווייץ."
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
וכשאני באה לגרמניה, הם אומרים: "אה, כן. זו המחלה של הגרמנים."
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
וכשאני מגיעה לחברות באנגליה, הם אומרים:
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
"אה, כן. הבריטים באמת גרועים בזה."
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
והאמת היא שזו בעיה אנושית.
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
בנסיבות מסוימות, כולנו עיוורים מרצון.
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
מה שהמחקר מראה הוא שאנשים מסוימים עיוורים
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
מתוך פחד. הם חוששים מתגובה.
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
ואחרים הם עיוורים כי הם חושבים
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
שפשוט אין טעם לראות הכל.
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
שום דבר לא ישתנה.
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
אם נקים קול מחאה, אם נמחה נגד המלחמה בעירק,
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
דבר לא ישתנה. אז למה לטרוח?
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
מוטב לא לראות בכלל את הדברים האלה.
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
והנושא שחוזר על עצמו, ושאני פוגשת כל הזמן,
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
הוא אנשים שאומרים: "טוב, נו,
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
"אלה שכן רואים, הם חושפי-שחיתויות,
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
"וכולנו יודעים מה קורה להם."
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
אז ישנו מיתוס עמוק בעניין חושפי-השחיתויות
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
שאומר קודם כל, שהם כולם מטורפים.
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
אבל מה שגיליתי במסעותי בעולם
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
ומתוך שיחות עם חושפי-שחיתויות, הוא שבעצם,
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
הם אנשים מאד נאמנים ולעתים קרובות מאד שמרניים.
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
הם מסורים במידה עצומה למוסדות שעבורם הם עובדים,
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
והסיבה שהם משמיעים את קולם,
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
הסיבה שהם מתעקשים לראות,
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
היא כי איכפת להם מאד מהמוסד שלהם
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
והם רוצים שהוא ימשיך להיות בריא.
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
והדבר השני שאנשים מרבים לומר
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
על חושפי-השחיתויות הוא: "זה חסר טעם,
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
"כי רואים מה קורה להם.
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
"מוחצים אותם.
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
"איש איננו רוצה לעבור דבר כזה."
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
ועדיין, כשאני משוחחת עם מתריעים,
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
הטון העיקרי הוא של גאווה.
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
אני חושבת על ג'ו דארבי.
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
כולנו זוכרים את התמונות מאבו-גרייב,
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
שכה זיעזעו את העולם והראו איזו מין מלחמה
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
נוהלה בעירק.
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
אבל אני תוהה אם מישהו זוכר את ג'ו דארבי,
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
החייל הטוב, הצייתן,
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
שמצא את התמונות האלה ומסר אותן.
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
והוא אמר: "תדעו לכם שאני לא טיפוס
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
"שמלשין על אנשים. אבל יש דברים שפשוט עוברים את הגבול.
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
"אומרים שיש ברכה באי-ידיעה,
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
"אבל אי-אפשר להשלים עם דברים כאלה."
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
שוחחתי עם סטיב בולסין, רופא בריטי,
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
שנאבק במשך 5 שנים למשוך את תשומת הלב
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
למנתח מסוכן אחד שהרג תינוקות.
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
ושאלתי אותו מדוע עשה זאת, והוא ענה:
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
"בעצם, בתי היא שדחפה אותי לכך.
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
"היא באה אלי ערב אחד, ופשוט אמרה:
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
'אבא, אתה לא יכול להניח לילדים האלה למות'."
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
או סינתיה תומס,
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
בת ורעיה נאמנה ביותר במשפחה של אנשי צבא,
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
שכאשר ראתה את חבריה וקרוביה
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
שחזרו ממלחמת עירק והיתה כה מזועזעת
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
ממצבם הנפשי
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
ומסירוב הצבא להכיר ולהודות
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
בתסמונת הדחק הפוסט-טראומטי,
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
עד שהקימה בית-קפה באמצעה של עיר צבאית
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
כדי לתת להם סיוע משפטי, פסיכולוגי ורפואי.
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
והיא אמרה לי: "את יודעת, מרגרט,
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
"תמיד אמרתי שאני לא יודעת מה אני רוצה להיות
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
"כשאהיה גדולה.
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
"אבל מצאתי את עצמי במאבק הזה,
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
"והשתניתי לנצח."
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
כולנו נהנים היום מחירויות כה רבות,
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
חירויות שהושגו בעמל רב:
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
החופש לכתוב ולפרסם ללא פחד מצנזורה,
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
חופש שלא היה כאן, בפעם הקודמת בה ביקרתי בהונגריה;
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
החופש להצביע, שבמיוחד הנשים
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
נאלצו להיאבק עליו כה קשה;
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
החופש של אנשים מכל מיני מוצאים אתניים, תרבויות
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
ונטיות מיניות, לחיות כרצונם.
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
אבל החופש איננו קיים אם לא משתמשים בו,
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
ומה שחושפי-השחיתויות עושים,
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
ומה שאנשים כמו גיילה בנפילד עושים,
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
הוא להשתמש בחופש שיש להם.
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
ומה שהם נכונים מאד לעשות הוא להכיר בכך
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
שנכון, זה יהפוך לוויכוח,
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
ונכון, תהיינה לי הרבה מריבות
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
עם השכנים והעמיתים והחברים,
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
אבל אני איעשה טובה מאד במאבק הזה.
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
אני אתמודד עם אומרי הלאו,
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
כי הם ישפרו ויחזקו את הטיעון שלי.
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
אני יכולה לשתף פעולה עם מתנגדי
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
כדי להשתפר במה שאני עושה.
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
מדובר באנשים בעלי כושר התמדה עצום,
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
סבלנות מדהימה ונחישות מוחלטת
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
לא להיות עיוורים ולא לשתוק.
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
כשהלכתי לליבי שבמונטנה,
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
ביקרתי במרפאת האסבסטוזיס
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
שגיילה הביאה להקמתה,
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
מקום שבו כמה מהאנשים,
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
שנזקקו לעזרה ולטיפול רפואי,
13:24
went in the back door
239
804415
2606
נכנסו בהתחלה מהדלת האחורית
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
כי לא רצו להודות בעובדה
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
שהיא צדקה.
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
ישבתי במסעדה קטנה וצפיתי
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
במשאיות שחלפו במעלה ובמורד הכביש המהיר,
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
שסילקו את האדמה שנחפרה מהגינות
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
והחליפו אותה באדמה טריה ולא מזוהמת.
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
הבאתי איתי את בתי בת ה-12,
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
כי מאד רציתי שתפגוש את גיילה.
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
והיא שאלה: "למה? מה העניין הגדול?"
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
עניתי: "היא לא כוכבת סרטים,
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
"והיא לא ידוענית ולא מומחית,
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
"וגיילה תהיה הראשונה לומר שהיא לא קדושה
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
"שהיא לא קדושה.
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
"מה שבאמת חשוב אצל גיילה
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
"הוא שהיא אדם מן השורה.
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
"היא כמוך וכמוני.
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
"היה לה חופש והיא היתה מוכנה להשתמש בו."
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
תודה רבה לכם.
14:29
(Applause)
258
869154
4724
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7