Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

182,428 views ・ 2013-08-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yu Wang 審譯者: Ada Wang
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
在美國的東北角
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
緊挨著加拿大邊境
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
有一個在蒙大拿州的小鎮叫Libby
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
四周被松樹和湖泊所環繞
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
還有令人讚歎不已的野生動物
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
那些高大的樹木直達蒼穹
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
在那裏有一個叫Libby的小鎮
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
我去過那裏,覺得那裏好像有幾分孤單
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
也有一點與世隔絕
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
在Libby有一位頗不尋常的女士
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
她叫蓋拉貝尼菲爾德
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
儘管她在那兒生活了幾乎一輩子
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
她總感覺自己是一名異鄉客
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
她是一個有俄國血統的女人
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
在去學校的路上她對我說
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
她是唯一一個選擇
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
念機械製圖的女孩
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
那之後她找到一份工作
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
一家一戶地讀家用碼錶--天然氣表,電錶
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
並且她每天在中午開始她的工作
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
有一件事特別引起她的注意
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
那就是在正中午的時候 她碰見了許多待在家裏的男人
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
有中壯年男性,也有中老年男性
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
他們之中似乎許多人是插著氧氣管的
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
為此她感到十分詫異
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
幾年後她的爸爸在59歲時
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
在他應該領退休金 安度晚年的五天前去世了
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
他當了一輩子的礦工
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
她以為是工作強度壓垮了她的爸爸
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
但是幾年之後她的媽媽也去世了
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
這更是令人感到奇怪
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
因為她的媽媽家族裡有很多人
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
都活到很大的歲數
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
事實上蓋拉的叔叔至今仍健在
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
他還去學跳華爾滋
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
所以蓋拉的媽媽沒道理
02:16
should die so young.
36
136004
2430
這麼年輕就過世
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
這是個異常的現象 她一直對這些異常現象百思不解
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
有一天一個想法啓發了她
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
她記得,舉個例子
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
當她媽媽腿部骨折去醫院就診
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
她拍了好多X光片
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
其中兩次是腿部X光 這很合理
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
但是另外六次是胸部X光 這就讓人不明白了
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
她對自己和她父母生活中的
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
每一個細節都仔細思索
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
想嘗試理解眼前發生的事情
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
她想到居住的小鎮
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
在那兒有一個蛭石礦
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
蛭石被當做土壤改良劑
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
它能幫助植物長得更快更好
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
蛭石也被當做隔熱物質
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
在漫長的蒙大拿冬季 它被大量地放置在屋頂下
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
具有保暖的作用
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
它也用在戶外場地上
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
用在足球場
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
用在溜冰場上
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
當她開始著手解決這個問題時
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
她發現蛭石是一種毒性很強的石棉
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
當她找出了疑問的根源
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
她開始告訴她所遇見的每一個人
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
過去已經發生了什麽 包括發生她父母身上的經歷
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
那些她看見在家插氧氣管的人
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
又遭遇了什麽事情
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
但是令她感到不可思議的是
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
她認為當人們知道真相後 他們會嘗試去改變
但其實沒有人願意知道真相
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
事實上,她因為堅持把真相告訴
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
她的鄰居,朋友和社區裏的人
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
而使得自己遭到別人的厭煩
最後有一群人聚集在一起 做了一張保險桿標語貼紙
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
並且自豪地貼在汽車上
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
貼紙上寫著
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
“沒錯,我來自蒙大拿州的Libby鎮
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
但是我沒有得石棉沉滯症。”
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
但是蓋拉沒有放棄 她繼續著她的研究
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
網路的出現幫了她很大一個忙
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
她告訴所有人她知道的東西
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
她一直爭辯著
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
最後當一位研究當地礦井歷史學者 經過了這個小鎮時
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
她巧遇了這位學者
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
她把這些事情告訴了學者
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
像大家一樣,學者一開始並不相信她
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
但是他回到西雅圖自己做了調查後
他發現蓋拉是對的
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
現在她有了一名支持者
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
儘管如此,人們仍舊不願意相信
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
他們經常這樣說 “如果真的那麼危險的話
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
肯定會有人告訴我們的。"
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
“如果那真是人們死因的元兇,
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
醫生會告訴我們的。”
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
一些過去常常做繁重工作的人說,
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
’我不想成為受害者
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
我也沒有可能成為受害者
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
再說每一個行業都會有意外發生。"
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
但是蓋拉仍舊堅持著
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
最後她成功請到了聯邦機構來小鎮
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
檢查小鎮的居民 --共1萬5千人--
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
他們發現了
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
當地居民的死亡率
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
比美國任何地方高出了80倍
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
那時是2002年 甚至在那個時刻
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
也沒有人舉起手說,"蓋拉
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
看看你的子孫玩耍的戶外場地
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
那裡鋪滿了蛭石啊。”
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
那並不是忽視
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
那是“刻意無視”
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
“刻意無視”是一個法律概念
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
如果是一個你應該知道 而且能夠得知的資訊
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
但是你以某種方式試圖不去獲知
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
那麼法律上認為你是“刻意無視”
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
你只是選擇了不去獲知
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
現今周圍有許多“刻意無視”的現象
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
在銀行中可以發現“刻意無視”的情況
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
當成千上萬的人把房貸貸給
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
那些根本負擔不起的人們
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
在銀行你還可以看見
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
當利率被操縱
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
而且人們都知道發生了什麽事情
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
但是人們故意忽視了它
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
刻意無視的情況也發生在天主教堂裏
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
幾十年孩子被虐待的狀況被漠視
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
刻意無視的現象
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
也發生在伊拉克戰爭中
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
刻意無視不僅發生在 像剛所提到的那些大範圍中
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
它也存在於十分微小的層面上
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
在家族裏,在家庭裏,也在社區裏
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
特別是在組織和機構裏
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
那些接受“刻意無視”現象研究的公司
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
經常被問這樣的問題
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
“在工作上有沒有
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
員工不願意提出來的問題?”
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
當研究機構對這樣的
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
美國公司做研調時
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
他們發現85%的人給出了肯定答案
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
85%的人知道存在問題
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
但是他們什麽也不會說
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
我在歐洲重複這項調查時
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
問了一樣的問題
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
我得到了完全一樣的數據結果
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
85%。那是靜靜的死寂
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
那是赤裸裸的無視
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
有趣的是,我訪查瑞士的公司時
他們告訴我:“那是瑞士獨有的問題”
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
而去德國時,他們說 “噢,是的,那是德國人的毛病。”
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
去英國公司時,他們會說
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
“哦,對啊,英國人在這方面挺差勁的“
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
但真相是,那是人類的通病
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
在特定情況下,我們都“刻意無視”
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
研究結果表明 有些人因為害怕而無視
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
他們擔心遭到報復
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
有些人無視因為他們認為
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
看清一切也是徒勞的
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
沒有什麽會因此而改變
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
如果我們提出抗議 如果我們抗議伊拉克戰爭
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
不會發生什麽改變,那又何必為此操心?
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
還是不看見這樣的事情為好
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
我不斷遇到人們這樣說
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
“嗯,你知道
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
那些看清問題的人,是告密者
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
我們都知道他們將遭遇什麽”
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
所以對於那些告密者 人們存在著嚴重的誤解
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
首先,一般認為他們都是瘋子
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
但是我走遍全球和那些告密者
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
聊天時發現,事實上
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
他們十分忠誠,而且通常都是很保守的人
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
他們在自己工作的組織奉獻自己
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
他們站出來指出問題
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
堅持看見的問題的原因是
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
他們對自己的組織十分關心
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
並希望它健康發展。
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
關於告密者,另外一件大家常常談論的事是
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
那沒有用啦
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
因為他們的遭遇你也看見了
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
他們被打壓了
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
沒有人願意經歷像這樣的事情
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
但是,當我和告密者交談時
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
他們的語氣中總是帶著自豪感
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
我想起了喬伊達比
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
我們都記得Abu Ghraib的照片 (注:美軍虐待戰俘事件)
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
那張照片震驚了世界
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
讓人們看到了伊拉克戰爭的面目
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
但是誰還記得喬伊達比
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
那是位十分服從命令的好士兵
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
是他發現那些照片並且發佈了它們
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
他說:你知道嗎,我不是那種狡猾的揭發者
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
但是有些事做得太誇張了
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
有人說無知者是幸福的
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
但是你不能容忍像這樣的事情發生
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
我和史蒂夫波爾森交談過 他是一位英國醫生
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
他努力抗爭了五年
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
讓人們注意那些誤殺嬰兒的危險手術
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
我問他爲什麽這樣做
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
他說:是我的女兒鼓勵我這樣做的
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
一天晚上她來見我
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
她說:爸,你不能讓那些孩子喪命了
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
也或者我會想到辛西婭托馬斯
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
她是一位忠誠的軍人女兒 也是一名軍人的妻子
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
當她看見她的親友
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
從伊拉克戰場上回來時
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
辛西婭對他們的精神狀態感到震驚
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
也對軍方拒絕承認他們得了
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
“創傷後壓力症候群”感到震驚
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
於是她在軍方的小鎮中心開了一家咖啡館
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
為那些士兵提供法律上 心理上和醫療上的協助
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
她對我說:瑪格麗特
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
我以前都說我不知道
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
我長大後要做什麼
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
但是因這個事件 我找到了自我價值
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
我已經煥然一新了
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
如今我們享受著廣泛的自由
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
那是來之不易的自由
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
無需擔心審查的寫作和出版自由
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
是我上次到匈牙利時 他們所還沒有的自由
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
選舉的自由
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
特別是婦女們奮鬥所爭取的選舉自由
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
不同種族,不同文化,不同性取向的人
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
可以依照他們渴望的 生活方式生活的自由
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
但是如果你不使用自由,它就形同虛設
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
那些告密者 和像蓋拉貝尼菲爾德那樣做的人
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
他們的所作所為
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
代表他們真正行使了所擁有的自由
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
並且他們已經充分的意識到
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
是的,那樣做將會面對爭議
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
而且我的鄰居,同事和朋友
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
都會反對自己
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
但是在這個衝突中我會變得非常好
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
我會面對那些反對者
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
因為他們會使我的論述 變得更好更完善
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
我可以和反對者合作
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
來讓自己更善於處理我正著手在做的事
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
那些人有極大的持久力
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
不可思議的耐心和不可動搖的決心
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
他們不願意視而不見
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
當我去Libby時
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
我拜訪了由蓋拉創建的
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
石棉沉滯症診所
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
一開始有些人
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
想要得到幫助和醫療關注時
13:24
went in the back door
239
804415
2606
都會從後門進入
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
因為他們不想承認
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
蓋拉是正確的
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
我坐在餐廳裏觀察著
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
卡車行駛在高速路
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
一車車運走花園裏的土壤
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
然後替換上新鮮的,無污染的土壤
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
我和我12歲的女兒在一起
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
因為我真心希望她見見蓋拉
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
女兒問道:爲什麽?這有什麼了不起的
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
我說:她不是一位影星
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
她也不是名人,更不是專家
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
但是她是第一個說
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
自己不是聖人的
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
蓋拉的閃亮之處
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
就在於她的平凡
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
她和你一樣,也和我一樣
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
她擁有自由,並善用了它
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
非常感謝
14:29
(Applause)
258
869154
4724
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog