請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yu Wang
審譯者: Ada Wang
00:13
In the northwest corner
of the United States,
0
13268
3561
在美國的東北角
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
緊挨著加拿大邊境
00:19
there's a little town
called Libby, Montana,
2
19727
3802
有一個在蒙大拿州的小鎮叫Libby
00:23
and it's surrounded
by pine trees and lakes
3
23553
4461
四周被松樹和湖泊所環繞
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
還有令人讚歎不已的野生動物
00:32
and these enormous trees
that scream up into the sky.
5
32761
5314
那些高大的樹木直達蒼穹
00:38
And in there is a little town
called Libby,
6
38099
3495
在那裏有一個叫Libby的小鎮
00:41
which I visited, which feels
kind of lonely,
7
41618
4321
我去過那裏,覺得那裏好像有幾分孤單
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
也有一點與世隔絕
00:48
And in Libby, Montana,
there's a rather unusual woman
9
48360
3628
在Libby有一位頗不尋常的女士
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
她叫蓋拉貝尼菲爾德
00:54
She always felt a little bit
of an outsider,
11
54039
2339
儘管她在那兒生活了幾乎一輩子
00:56
although she's been there
almost all her life,
12
56402
2540
她總感覺自己是一名異鄉客
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
她是一個有俄國血統的女人
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
在去學校的路上她對我說
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
她是唯一一個選擇
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
念機械製圖的女孩
01:08
Later in life, she got
a job going house to house
17
68174
3874
那之後她找到一份工作
01:12
reading utility meters -- gas
meters, electricity meters.
18
72072
4086
一家一戶地讀家用碼錶--天然氣表,電錶
01:16
And she was doing the work
in the middle of the day,
19
76182
2976
並且她每天在中午開始她的工作
01:19
and one thing particularly
caught her notice, which was,
20
79182
3403
有一件事特別引起她的注意
01:22
in the middle of the day
she met a lot of men
21
82609
4082
那就是在正中午的時候
她碰見了許多待在家裏的男人
01:26
who were at home, middle
aged, late middle aged,
22
86715
4366
有中壯年男性,也有中老年男性
01:31
and a lot of them seemed
to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
他們之中似乎許多人是插著氧氣管的
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
為此她感到十分詫異
01:39
Then, a few years later, her
father died at the age of 59,
25
99311
3587
幾年後她的爸爸在59歲時
01:42
five days before he was due
to receive his pension.
26
102922
3906
在他應該領退休金
安度晚年的五天前去世了
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
他當了一輩子的礦工
01:47
She thought he must just have
been worn out by the work.
28
107940
5418
她以為是工作強度壓垮了她的爸爸
01:53
But then a few years
later, her mother died,
29
113382
3708
但是幾年之後她的媽媽也去世了
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
這更是令人感到奇怪
02:00
because her mother came
from a long line of people
31
120131
2810
因為她的媽媽家族裡有很多人
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
都活到很大的歲數
02:06
In fact, Gayla's uncle
is still alive to this day,
33
126826
3545
事實上蓋拉的叔叔至今仍健在
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
他還去學跳華爾滋
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
所以蓋拉的媽媽沒道理
02:16
should die so young.
36
136004
2430
這麼年輕就過世
02:18
It was an anomaly, and she kept
puzzling over anomalies.
37
138458
4220
這是個異常的現象
她一直對這些異常現象百思不解
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
有一天一個想法啓發了她
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
她記得,舉個例子
02:26
when her mother had broken a leg
and went into the hospital,
40
146486
3075
當她媽媽腿部骨折去醫院就診
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
她拍了好多X光片
02:31
and two of them were leg
x-rays, which made sense,
42
151360
2931
其中兩次是腿部X光
這很合理
02:34
but six of them were chest
x-rays, which didn't.
43
154315
4786
但是另外六次是胸部X光
這就讓人不明白了
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
她對自己和她父母生活中的
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
每一個細節都仔細思索
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
想嘗試理解眼前發生的事情
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
她想到居住的小鎮
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
在那兒有一個蛭石礦
02:53
Vermiculite was used
for soil conditioners,
49
173183
2809
蛭石被當做土壤改良劑
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
它能幫助植物長得更快更好
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
蛭石也被當做隔熱物質
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
在漫長的蒙大拿冬季
它被大量地放置在屋頂下
03:05
to keep houses warm
during the long Montana winters.
53
185001
3827
具有保暖的作用
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
它也用在戶外場地上
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
用在足球場
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
用在溜冰場上
03:15
What she didn't learn until she started
working this problem
57
195105
3805
當她開始著手解決這個問題時
03:18
is vermiculite is a very
toxic form of asbestos.
58
198934
7061
她發現蛭石是一種毒性很強的石棉
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
當她找出了疑問的根源
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
她開始告訴她所遇見的每一個人
03:30
what had happened, what had
been done to her parents
61
210704
2643
過去已經發生了什麽
包括發生她父母身上的經歷
03:33
and to the people
that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
那些她看見在家插氧氣管的人
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
又遭遇了什麽事情
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
但是令她感到不可思議的是
03:41
She thought, when everybody knows,
they'll want to do something,
65
221003
3048
她認為當人們知道真相後
他們會嘗試去改變
但其實沒有人願意知道真相
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
事實上,她因為堅持把真相告訴
03:48
as she kept insisting
on telling this story
68
228412
2413
她的鄰居,朋友和社區裏的人
03:50
to her neighbors, to her friends,
to other people in the community,
69
230849
3191
而使得自己遭到別人的厭煩
最後有一群人聚集在一起
做了一張保險桿標語貼紙
03:54
that eventually a bunch
of them got together
70
234064
2096
並且自豪地貼在汽車上
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed
on their cars, which said,
72
237692
3244
貼紙上寫著
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
“沒錯,我來自蒙大拿州的Libby鎮
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
但是我沒有得石棉沉滯症。”
04:08
But Gayla didn't stop.
She kept doing research.
75
248646
3356
但是蓋拉沒有放棄
她繼續著她的研究
04:12
The advent of the Internet
definitely helped her.
76
252026
3167
網路的出現幫了她很大一個忙
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
她告訴所有人她知道的東西
04:17
She argued and argued,
and finally she struck lucky
78
257237
3251
她一直爭辯著
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
最後當一位研究當地礦井歷史學者
經過了這個小鎮時
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
她巧遇了這位學者
04:25
and she told him her story,
and at first, of course,
81
265146
3118
她把這些事情告訴了學者
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
像大家一樣,學者一開始並不相信她
04:30
but he went back to Seattle
and he did his own research
83
270559
2619
但是他回到西雅圖自己做了調查後
他發現蓋拉是對的
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
現在她有了一名支持者
04:41
Nevertheless, people still
didn't want to know.
86
281424
2566
儘管如此,人們仍舊不願意相信
04:44
They said things like, "Well,
if it were really dangerous,
87
284014
3700
他們經常這樣說
“如果真的那麼危險的話
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
肯定會有人告訴我們的。"
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
“如果那真是人們死因的元兇,
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
醫生會告訴我們的。”
04:58
Some of the guys used
to very heavy jobs said,
91
298369
3352
一些過去常常做繁重工作的人說,
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
’我不想成為受害者
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
我也沒有可能成為受害者
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
再說每一個行業都會有意外發生。"
05:12
But still Gayla went on,
and finally she succeeded
95
312507
3782
但是蓋拉仍舊堅持著
05:16
in getting a federal
agency to come to town
96
316313
2588
最後她成功請到了聯邦機構來小鎮
05:18
and to screen the inhabitants
of the town --
97
318925
4264
檢查小鎮的居民 --共1萬5千人--
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
他們發現了
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
當地居民的死亡率
05:31
80 times higher than anywhere
in the United States.
100
331360
6034
比美國任何地方高出了80倍
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
那時是2002年
甚至在那個時刻
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
也沒有人舉起手說,"蓋拉
05:45
look in the playground where
your grandchildren are playing.
103
345124
4291
看看你的子孫玩耍的戶外場地
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
那裡鋪滿了蛭石啊。”
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
那並不是忽視
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
那是“刻意無視”
05:59
Willful blindness is a legal
concept which means,
107
359979
3455
“刻意無視”是一個法律概念
06:03
if there's information that you
could know and you should know
108
363458
2953
如果是一個你應該知道
而且能夠得知的資訊
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
但是你以某種方式試圖不去獲知
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
那麼法律上認為你是“刻意無視”
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
你只是選擇了不去獲知
06:16
There's a lot of willful
blindness around these days.
112
376383
4375
現今周圍有許多“刻意無視”的現象
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
在銀行中可以發現“刻意無視”的情況
06:23
when thousands of people
sold mortgages to people
114
383633
3033
當成千上萬的人把房貸貸給
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
那些根本負擔不起的人們
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
在銀行你還可以看見
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
當利率被操縱
06:32
and everyone around knew
what was going on,
118
392220
2388
而且人們都知道發生了什麽事情
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
但是人們故意忽視了它
06:37
You can see willful blindness
in the Catholic Church,
120
397806
3400
刻意無視的情況也發生在天主教堂裏
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
幾十年孩子被虐待的狀況被漠視
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
刻意無視的現象
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
也發生在伊拉克戰爭中
06:52
Willful blindness exists
on epic scales like those,
124
412657
3615
刻意無視不僅發生在
像剛所提到的那些大範圍中
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
它也存在於十分微小的層面上
06:59
in people's families,
in people's homes and communities,
126
419191
3904
在家族裏,在家庭裏,也在社區裏
07:03
and particularly in organizations
and institutions.
127
423119
5454
特別是在組織和機構裏
07:08
Companies that have been studied
for willful blindness
128
428597
4218
那些接受“刻意無視”現象研究的公司
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
經常被問這樣的問題
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
“在工作上有沒有
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
員工不願意提出來的問題?”
07:21
And when academics have
done studies like this
132
441378
2191
當研究機構對這樣的
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
美國公司做研調時
07:25
what they find is 85
percent of people say yes.
134
445890
5224
他們發現85%的人給出了肯定答案
07:31
Eighty-five percent of people
know there's a problem,
135
451138
2984
85%的人知道存在問題
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
但是他們什麽也不會說
07:36
And when I duplicated
the research in Europe,
137
456221
3363
我在歐洲重複這項調查時
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
問了一樣的問題
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
我得到了完全一樣的數據結果
07:45
Eighty-five percent.
That's a lot of silence.
140
465360
4027
85%。那是靜靜的死寂
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
那是赤裸裸的無視
07:51
And what's really interesting is that when
I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
有趣的是,我訪查瑞士的公司時
他們告訴我:“那是瑞士獨有的問題”
07:55
they tell me, "This
is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say,
"Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
而去德國時,他們說
“噢,是的,那是德國人的毛病。”
08:02
And when I go to companies
in England, they say,
145
482755
2286
去英國公司時,他們會說
08:05
"Oh, yeah, the British
are really bad at this."
146
485065
3715
“哦,對啊,英國人在這方面挺差勁的“
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
但真相是,那是人類的通病
08:13
We're all, under certain
circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
在特定情況下,我們都“刻意無視”
08:19
What the research shows
is that some people are blind
149
499839
2524
研究結果表明
有些人因為害怕而無視
08:22
out of fear. They're
afraid of retaliation.
150
502387
3581
他們擔心遭到報復
08:25
And some people are blind
because they think, well,
151
505992
3351
有些人無視因為他們認為
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
看清一切也是徒勞的
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
沒有什麽會因此而改變
08:33
If we make a protest, if we protest
against the Iraq War,
154
513641
2790
如果我們提出抗議
如果我們抗議伊拉克戰爭
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
不會發生什麽改變,那又何必為此操心?
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
還是不看見這樣的事情為好
08:42
And the recurrent theme
that I encounter all the time
157
522767
2974
我不斷遇到人們這樣說
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
“嗯,你知道
08:48
the people who do see,
they're whistleblowers,
159
528245
3476
那些看清問題的人,是告密者
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
我們都知道他們將遭遇什麽”
08:54
So there's this profound
mythology around whistleblowers
161
534369
4025
所以對於那些告密者
人們存在著嚴重的誤解
08:58
which says, first of all,
they're all crazy.
162
538418
4289
首先,一般認為他們都是瘋子
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
但是我走遍全球和那些告密者
09:05
and talking to whistleblowers
is, actually,
164
545044
3163
聊天時發現,事實上
09:08
they're very loyal and quite
often very conservative people.
165
548231
4731
他們十分忠誠,而且通常都是很保守的人
09:12
They're hugely dedicated
to the institutions that they work for,
166
552986
3881
他們在自己工作的組織奉獻自己
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
他們站出來指出問題
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
堅持看見的問題的原因是
09:22
is because they care so
much about the institution
169
562080
3473
他們對自己的組織十分關心
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
並希望它健康發展。
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
關於告密者,另外一件大家常常談論的事是
09:31
about whistleblowers is,
"Well, there's no point,
172
571326
3204
那沒有用啦
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
因為他們的遭遇你也看見了
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
他們被打壓了
09:38
Nobody would want to go
through something like that."
175
578437
3718
沒有人願意經歷像這樣的事情
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
但是,當我和告密者交談時
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
他們的語氣中總是帶著自豪感
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
我想起了喬伊達比
09:53
We all remember the photographs
of Abu Ghraib,
179
593051
3428
我們都記得Abu Ghraib的照片
(注:美軍虐待戰俘事件)
09:56
which so shocked the world
and showed the kind of war
180
596503
3698
那張照片震驚了世界
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
讓人們看到了伊拉克戰爭的面目
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
但是誰還記得喬伊達比
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
那是位十分服從命令的好士兵
10:09
who found those photographs
and handed them in.
184
609396
4739
是他發現那些照片並且發佈了它們
10:14
And he said, "You know,
I'm not the kind of guy
185
614159
3694
他說:你知道嗎,我不是那種狡猾的揭發者
10:17
to rat people out, but some things
just cross the line.
186
617877
4202
但是有些事做得太誇張了
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
有人說無知者是幸福的
10:24
but you can't put
up with things like this."
188
624199
3704
但是你不能容忍像這樣的事情發生
10:27
I talked to Steve Bolsin,
a British doctor,
189
627927
3011
我和史蒂夫波爾森交談過
他是一位英國醫生
10:30
who fought for five years
to draw attention
190
630962
4282
他努力抗爭了五年
10:35
to a dangerous surgeon
who was killing babies.
191
635268
4999
讓人們注意那些誤殺嬰兒的危險手術
10:40
And I asked him why
he did it, and he said,
192
640291
2048
我問他爲什麽這樣做
10:42
"Well, it was really my daughter
who prompted me to do it.
193
642363
4062
他說:是我的女兒鼓勵我這樣做的
10:46
She came up to me one night,
and she just said,
194
646449
2240
一天晚上她來見我
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
她說:爸,你不能讓那些孩子喪命了
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
也或者我會想到辛西婭托馬斯
10:54
a really loyal army
daughter and army wife,
197
654893
3961
她是一位忠誠的軍人女兒
也是一名軍人的妻子
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
當她看見她的親友
11:01
coming back from the Iraq
War, was so shocked
199
661830
4278
從伊拉克戰場上回來時
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
辛西婭對他們的精神狀態感到震驚
11:08
and the refusal of the military
to recognize and acknowledge
201
668020
4007
也對軍方拒絕承認他們得了
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
“創傷後壓力症候群”感到震驚
11:14
that she set up a cafe
in the middle of a military town
203
674715
5584
於是她在軍方的小鎮中心開了一家咖啡館
11:20
to give them legal, psychological
and medical assistance.
204
680323
5606
為那些士兵提供法律上
心理上和醫療上的協助
11:25
And she said to me, she said,
"You know, Margaret,
205
685953
2916
她對我說:瑪格麗特
11:28
I always used to say I didn't
know what I wanted to be
206
688893
3769
我以前都說我不知道
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
我長大後要做什麼
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
但是因這個事件
我找到了自我價值
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
我已經煥然一新了
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
如今我們享受著廣泛的自由
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
那是來之不易的自由
11:49
the freedom to write and publish
without fear of censorship,
212
709736
3444
無需擔心審查的寫作和出版自由
11:53
a freedom that wasn't here
the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
是我上次到匈牙利時
他們所還沒有的自由
11:56
a freedom to vote,
which women in particular
214
716979
2462
選舉的自由
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
特別是婦女們奮鬥所爭取的選舉自由
12:01
the freedom for people of different
ethnicities and cultures
216
721944
2858
不同種族,不同文化,不同性取向的人
12:04
and sexual orientation to live
the way that they want.
217
724826
4932
可以依照他們渴望的
生活方式生活的自由
12:09
But freedom doesn't exist
if you don't use it,
218
729782
4810
但是如果你不使用自由,它就形同虛設
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
那些告密者
和像蓋拉貝尼菲爾德那樣做的人
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
他們的所作所為
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
代表他們真正行使了所擁有的自由
12:24
And what they're very
prepared to do is recognize
222
744130
3458
並且他們已經充分的意識到
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
是的,那樣做將會面對爭議
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
而且我的鄰居,同事和朋友
12:33
with my neighbors
and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
都會反對自己
12:37
but I'm going to become
very good at this conflict.
226
757223
3198
但是在這個衝突中我會變得非常好
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
我會面對那些反對者
12:42
because they'll make my argument
better and stronger.
228
762788
4896
因為他們會使我的論述
變得更好更完善
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
我可以和反對者合作
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
來讓自己更善於處理我正著手在做的事
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
那些人有極大的持久力
12:57
incredible patience,
and an absolute determination
232
777444
4879
不可思議的耐心和不可動搖的決心
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
他們不願意視而不見
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
當我去Libby時
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
我拜訪了由蓋拉創建的
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
石棉沉滯症診所
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
一開始有些人
13:21
who wanted help and needed
medical attention
238
801173
3218
想要得到幫助和醫療關注時
13:24
went in the back door
239
804415
2606
都會從後門進入
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
因為他們不想承認
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
蓋拉是正確的
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
我坐在餐廳裏觀察著
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
卡車行駛在高速路
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
一車車運走花園裏的土壤
13:43
and replacing it with fresh,
uncontaminated soil.
245
823430
6888
然後替換上新鮮的,無污染的土壤
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
我和我12歲的女兒在一起
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
因為我真心希望她見見蓋拉
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
女兒問道:爲什麽?這有什麼了不起的
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
我說:她不是一位影星
14:01
and she's not a celebrity,
and she's not an expert,
250
841090
4263
她也不是名人,更不是專家
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
但是她是第一個說
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
自己不是聖人的
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
蓋拉的閃亮之處
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
就在於她的平凡
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
她和你一樣,也和我一樣
14:21
She had freedom,
and she was ready to use it."
256
861692
5939
她擁有自由,並善用了它
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
非常感謝
14:29
(Applause)
258
869154
4724
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。