Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

179,287 views ・ 2013-08-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
ในบริเวณตะวันตกเฉียงเหนือของสหรัฐอเมริกา
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
ตรงขึ้นไปใกล้ๆชายแดนแคนาดา
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
มีเมืองเล็กๆเมืองหนึ่งชื่อว่า ลิบบี่ รัฐมอนตานา
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
แวดล้อมไปด้วยต้นสนและทะเลสาป
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
และชีวิตสัตว์ป่าที่น่าอัศจรรย์ใจนัก
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
และต้นไม้ใหญ่พวกนี้ ที่กรีดร้องขึ้นไปบนท้องฟ้า
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
และในที่นั้นคือ เมืองเล็กๆที่ชื่อว่า ลิบบี่
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
ที่ดิฉันได้ไปเยือน รู้สึกค่อนข้างจะเปล่าเปลี่ยว
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
แยกออกไปจากผู้คนอยู่บ้าง
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
และในเมืองลิบบี้ มอนทานานี้ มีผู้หญิงที่ค่อนข้างจะแปลกๆคนหนึ่ง
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
ชื่อว่า เกล่า เบเนฟิลด์ (Gayla Benefield)
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
เธอรู้สึกเสมอว่า เธอเป็นคนนอก อยู่บ้างเล็กน้อย
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
แม้ว่าเธอจะอยู่ที่นั่นมา เกือบจะตลอดชีวิต
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
ผู้หญิงที่สืบเชื้อสายมาจากรัสเซีย
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
เธอบอกดิฉันว่า เมื่อเธอไปโรงเรียน
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
เธอเป็นเด็กผู้หญิงเพียงคนเดียว ที่ได้เลือก
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
เรียนการเขียนแบบ
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
ต่อมาในชีวิต เธอได้งานทำ ต้องไปตามบ้านแต่ละหลัง
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
อ่านมาตรวัดเครื่องสาธารณูปโภคต่างๆ เช่น มาตรวัดแก๊ส หม้อไฟฟ้า
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
และเธอทำงานนั้น ในช่วงตอนกลางวัน
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
สิ่งหนึ่งที่เธอสังเกตุเห็นเป็นพิเศษ ก็คือ
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
ในช่วงตอนกลางวันนั้น เธอได้พบผู้ชายจำนวนมาก
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
ที่อยู่กับบ้าน วัยกลางคน วัยปลายกลางคน
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
คนเหล่านี้จำนวนมากใช้แท๊งอ๊อกซิเจน
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
สิ่งนี้สะกิดใจเธอ
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
และแล้ว สองสามปีหลังจากนั้น คุณพ่อของเธอก็ตายลง ด้วยวัย 59 ปี
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
ห้าวันก่อนกำหนด ที่จะได้รับเงินบำนาญ
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
พ่อเป็นคนงานเหมืองแร่
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
ตอนนั้นเธอคิดว่า พ่อคงแค่สิ้นแรงไปจากการทำงาน
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
แต่แล้วสองสามปีต่อจากนั้น คุณแม่ของเธอก็ตายลง
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
และนั่น ออกจะเป็นเรื่องแปลกประหลาด
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
เพราะแม่ของเธอนั้น สืบเชื้อสายต่อกันมายาวนาน จากคน
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
ที่ดูเหมือนจะมีชีวิตอยู่ได้ตลอดกาล
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
ที่จริงแล้ว ลุงของเกล่านั้น ยังคงมีชีวิตอยู่จนถึงปัจจุบันนี้
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
และกำลังเรียนเต้นรำจังหวะวอลทซ์
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
มันไม่สมเหตุสมผล ที่แม่ของเกลา
02:16
should die so young.
36
136004
2430
จะตายลง ขณะที่อายุยังน้อย
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
มันเป็นความผิดปกติ และเธอก็ยังคงครุ่นคิด เกี่ยวกับความผิดปกตินั้น
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
และขณะที่เธอครุ่นคิดอยู่นั้น ความผิดปกติอื่นๆก็เข้ามาในใจ
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
เธอจำได้ว่า ตัวอย่างเช่น
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
เมื่อตอนที่แม่ขาหัก และไปโรงพยาบาลนั้น
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
ได้ตรวจเอ็กซ์เรย์ไปหลายครั้ง
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
และสองครั้งนั้นเป็นการเอ็กซ์เรย์ช่วงขา ซึ่งเป็นเรื่องที่เข้าใจได้
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
แต่หกครั้งเป็นการเอ็กซ์เรย์ช่วงหน้าอก ซึ่งไม่มีเหตุผล
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
เธอครุ่นคิดครั้งแล้วครั้งเล่าในทุกๆส่วน
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
ของชีวิตเธอและของชีวิตพ่อแม่
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
พยายามทำความเข้าใจกับสิ่งที่เธอได้เห็นมา
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
เธอคิดถึงเมืองของเธอ
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
เมื่องที่มีเหมืองเวอร์มิคูไลท์ (vermiculite) อยู่ในเมือง
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
เวอร์มิคูไลท์ ใช้ในการปรับสภาพดิน
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
เพื่อทำให้พืชโตเร็วขึ้นและดีขึ้น
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
เวอร์มิคูไลท์ใช้เป็นฉนวนเพดานหลังคา
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
ซึ่งถูกนำไปใส่ไว้เป็นจำนวนมาก ข้างใต้หลังคา
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
เพื่อให้บ้านอบอุ่น ในช่วงฤดูหนาวมอนทานาที่ยาวนาน
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
เวอร์มิคูไลท์ อยู่ในสนามเด็กเล่น
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
อยู่ในสนามฟุตบอล
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
อยู่ในลานสเก็ตนํ้าแข็ง
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
สิ่งที่เธอไม่รู้ จวบจนกระทั่งเมื่อเริ่มคิดแก้ปัญหานี้
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
ก็คือ เวอร์มิคูไลท์ เป็นรูปหนึ่งของแร่ใยหิน (asbestos) ที่เป็นพิษมาก
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
เมื่อเธอคิดออกว่า อะไรคือปัญหา
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
เธอก็เริ่มบอกทุกๆคนเท่าที่จะบอกได้
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
ว่าเกิดอะไรขึ้น อะไรได้เกิดขึ้นกับพ่อแม่ของเธอ
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
และกับผู้คนที่เธอได้พบ ซึ่งหายใจโดยใช้ถังออกซิเจน
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
ที่บ้าน ในช่วงตอนกลางวันนั้น
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
แต่เธอก็รู้สึกแปลกใจอย่างยิ่ง
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
เธอนึกว่า เมื่อทุกคนรู้แล้ว พวกเขาก็จะต้องอยากทำอะไรบางอย่าง
แต่จริงๆแล้ว ไม่มีใครต้องการจะรับรู้
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
ความจริงแล้ว เธอกลายมาเป็นคนน่ารำคาญ
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
เมื่อเธอยังคงยืนกรานที่จะเล่าเรื่องนี้ต่อไป
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
กับเพื่อนบ้าน กับเพื่อน กับคนอื่นๆในชุมชน
จนกระทั่งในที่สุด พวกเขาเหล่านั้นก็รวมกลุ่มกัน
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
ทำสติกเกอร์กันชนรถ
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
ซึ่งพวกเขาติดแสดงไว้ที่รถอย่างภาคภูมิใจ ว่า
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
"ใช่ ฉันมาจากเมืองลิบบี้ มอนตานา
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
และเปล่าเลย ฉันไม่เป็นโรคปอดจากแร่ใยหินหรอกนะ"
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
แต่เกล่าก็ไม่หยุด เธอยังคงค้นคว้าต่อไป
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
การเข้ามาของอินเทอร์เน็ต ช่วยเธอได้อย่างชัดเจน
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
เธอพูดกับทุกๆคนเท่าที่จะคุยด้วยได้
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
เธอเถียงและถกปัญหากับพวกเขา และในที่สุดโชคก็ช่วย
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
เมื่อนักวิจัยคนหนึ่ง ผ่านเข้ามาในเมือง
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
เพื่อมาศึกษาประวัติของเหมืองในท้องที่นั้น
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
และเธอก็เล่าเรื่องให้เขาฟัง และในตอนแรก ก็แน่ละคะ
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
ก็เหมือนกับทุกๆคน เขาไม่เชื่อเธอ
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
แต่เมื่อเขากลับไปซีแอตเติล และไปศึกษาวิจัยด้วยตัวเอง
เขาจึงรู้ว่า เธอพูดถูก
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
ดังนั้นเธอจึงมีแนวร่วม
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
อย่างไรก็ตาม ผู้คนก็ยังคงไม่ต้องการรับรู้อยู่นั่นแหละ
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
พวกเขาพูดเรื่องเช่น "เอาละ ถ้ามันอันตรายจริง
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
ก็ต้องมีใครสักคนบอกเราแล้วสิ"
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
"ถ้าสิ่งนั้นจริงๆแล้ว ทำให้คนตายจริง
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
พวกแพทย์ก็ต้องบอกเราแล้วสิ"
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
คนพวกนี้บางคน ที่เคยชินกับงานที่หนักมากๆ พูดว่า
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
"ผมไม่ต้องการจะเป็นเหยื่อ
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
เป็นไปไม่ได้ที่ผมจะตกเป็นเหยื่อ และอย่างไรเสีย
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
อุตสาหกรรมทุกอย่างล้วนมีอุบัติเหตุ
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
แต่เกล่าก็ยังคงทำต่อไป และในที่สุด เธอก็ประสบความสำเร็จ
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
ที่ทำให้หน่วยงานรัฐบาลกลางมาที่เมือง
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
และมากลั่นกรองผู้อยู่อาศัยในเมือง--
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
15,000 คน--และสิ่งที่พวกเขาพบ
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
ก็คือ เมืองนี้มีอัตราการตาย
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
สูงกว่าที่อื่นๆในสหรัฐฯถึง 80 เท่า
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
นั่นเป็นในปี 2002 และแม้แต่ในขณะนั้นก็ตาม
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
ก็ไม่มีใครยกมือขึ้น และพูดว่า "เกล่า
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
ดูในสนามเด็กเล่นที่หลานๆของคุณกำลังเล่นอยู่สิ
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
มันเต็มไปด้วยสารเวอร์มิคูไลท์นะ"
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
นี่ไม่ได้เป็นเรื่องของการไม่รู้
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
แต่มันเป็นการจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไร (willful blindness)
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
การจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไร เป็นแนวคิดที่ถูกกฎหมาย ซึ่งก็หมายความว่า
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
ถ้ามีข้อมูลที่คุณสามารถรับรู้ได้ และคุณก็ควรจะรู้
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
แต่คุณก็หาวิธีที่จะไม่รับรู้มันได้
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
กฎหมายเชื่อว่า คุณจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไร
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
คุณได้เลือกที่จะไม่รับรู้
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
ปัจจุบัน มีการจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไร อยู่มากมาย
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
คุณเห็นการจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไรได้ ในธนาคาร
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
เมื่อคนหลายร้อยหลายพันคน ขายจำนองให้กับคน
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
ที่ไม่มีเงินพอที่จะจ่าย
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
คุณจะเห็นพวกเขาได้ในธนาคาร
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
เมื่ออัตราดอกเบี้ยถูกควบคุมเปลี่ยนแปลง
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
และทุกคนโดยรอบ ก็จะรู้ดีว่าอะไรกำลังเกิดขึ้น
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
แต่ทุกคนก็ไม่รู้ร้อนรู้หนาวกับมัน
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
คุณเห็นการจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไรได้ ในโบสถ์คาทอลิก
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
ที่ซึ่งการล่วงละเมิดกับเด็กมีมายาวนาน ก็ไม่มีใครสนใจ
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
คุณอาจเห็นการจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไร
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
ในการกระโจนอย่างฉุกละหุกเข้าสู่สงครามอิรัก
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
การจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไรนั้น มีในระดับใหญ่มาก ในเรื่องเหล่านั้น
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
และก็ยังมีอยู่ในระดับเล็กมากๆด้วย
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
ในครอบครัว ในบ้าน และในชุมชนของผู้คน
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในองค์กร และสถาบันต่างๆ
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
บริษัทต่างๆที่เคยถูกศึกษาวิจัย เรื่องการจงใจปิดหูปิดตาไม่ยอมรับรู้อะไร
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
เคยถูกถามคำถามแบบนี้ เช่น
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
มีปัญหาหรือไม่ในที่ทำงาน
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
ที่ผู้คนกลัวที่จะลุกขึ้นมาพูด"
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
และเมื่อนักวิชาการได้ทำการวิจัยเรื่องแบบเดียวกันนี้
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
ของบริษัทต่างๆ ในสหรัฐฯ
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
สิ่งที่พวกเขาพบก็คือ คน 85 เปอร์เซ็นต์ตอบว่า ใช่
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
แปดสิบห้าเปอร์เซ็นต์รู้ว่า มีปัญหา
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
แต่ก็ไม่พูดอะไร
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
และเมื่อดิฉันทำวิจัยแบบเดียวกันนี้ ในยุโรป
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
ถามคำถามเหมือนกันทั้งหมด
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
ดิฉันก็พบคนจำนวนเท่ากันเปี๊ยบ
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
แปดสิบห้าเปอร์เซ็นต์ เป็นจำนวนที่มากมายของความเงียบ
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
นั่นเป็นการตาบอด ที่มีอยู่มากมาย
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
สิ่งที่น่าสนใจอย่างยิ่งก็คือ เมื่อดิฉันไปที่บริษัทต่างๆ ในสวิตเซอร์แลนด์
พวกเขาบอกดิฉันว่า "นี่แหละเป็นปัญหาของสวิสโดยเฉพาะ"
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
และเมื่อดิฉันไปเยอรมัน พวกเขาก็บอกวา "ใช่เลย นี่เป็นโรคร้ายของชาวเยอรมัน"
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
และเมื่อดิฉันไปที่บริษัทต่างๆในอังกฤษ พวกเขาก็บอกว่า
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
"ใช่แล้ว คนอังกฤษแย่จริงๆในเรื่องนี้"
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
ความเป็นจริงก็คือ มันเป็นปัญหาของมนุษยชาติ
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
พวกเราทั้งหมด อยู่ภายใต้สถานการณ์บางอย่าง คือ ความมืดบอดอย่างจงใจ
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
สิ่งที่งานวิจัยแสดงให้เห็น ก็คือ คนบางคนตาบอดไม่รู้ไม่เห็น
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
เนื่องจากความกลัว พวกเรากลัวการแก้แค้น
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
และคนบางคนก็มืดบอด เพราะว่าพวกเขาคิดว่า
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
เห็นว่าอะไรๆ ก็เป็นแค่เรื่องเล็กน้อย
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงไปได้
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
ถ้าเราคัดค้าน ถ้าเราต่อต้านคัดค้านสงครามในอิรัก
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
ก็จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงไป แล้วจะยุ่งยากไปทำไม
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
ไม่รู้ไม่เห็นเรื่องพรรค์นี้เสียเลย ก็จะดีกว่านะ
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
และเรื่องที่เกิดขึ้นซํ้าๆ ซึ่งดิฉันพบเห็นอยู่ตลอดเวลา
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
ก็คือ คนจะพูดว่า "ก็ คุณก็รู้นี่
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
ผู้คนที่รู้เห็นจริง พวกเขาเป็นคนเป่านกหวีด (whistleblowers) คอยแจ้งเตือนภัย
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
และเราทุกคนก็รู้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นกับพวกเขา"
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
จึงมีความเชื่อปรัมปรา เกี่ยวกับคนเป่านกหวีด
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
ที่บอกว่า อันดับแรกที่สุด คนพวกนี้บ้า
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
แต่สิ่งที่ดิฉันพบ เมื่อเดินทางไปรอบโลก
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
และได้พูดคุยกับคนเป่านกหวีด ก็คือ แท้จริงแล้ว
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
พวกเขาซื่อสัตย์มากๆ และบ่อยมากที่เป็นนักอนุรักษ์นิยม
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
พวกเขาอุทิศตนอย่างมาก ต่อองค์กรที่พวกเขาทำงานอยู่
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
และเหตุผลที่พวกเขาต้องออกมาบอกกล่าว
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
เหตุผลที่พวกเขายืนยันที่จะได้เห็น
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
ก็เพราะว่า พวกเขาใส่ใจอย่างมากเกี่ยวกับสถาบันนั้น
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
และต้องการที่จะรักษามันไว้ให้ได้อย่างดี
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
และอีกเรื่องหนึ่งที่ผู้คนพูดกันบ่อยๆ
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
เกี่ยวกับคนเป่านกหวีด ก็คือ "ก็ ไม่เห็นจะมีประโยชน์อะไร
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
เพราะคุณก็เห็นแล้วว่า เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
พวกเขาถูกบดขยี้ทำลาย
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
ไม่มีใครหรอก ที่ต้องการไปยุ่งกับเรื่องแบบนั้น
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
แต่เมื่อดิฉันไปคุยกับคนเป่านกหวีด
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
นํ้าเสียงที่ดิฉันได้ยินซํ้าแล้วซ้ำอีก ก็คือ ความภูมิใจ
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
ดิฉันคิดถึง โจ ดาร์บี้ (Joe Darby)
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
เราทุกคนยังจำภาพถ่ายของอาบู คราอีบ (Abu Ghraib)
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
ซึ่งทำให้โลกต้องช็อก และแสดงให้เห็น รูปแบบของสงคราม
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
ซึ่งกำลังสู้รบกันอยู่ในอิรัก
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
แต่ดิฉันสงสัยว่า ใครจะยังจำ โจ ดาร์บี้
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
ซึ่งเป็นทหารที่ เชื่อฟังคำสั่งอย่างมาก
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
เป็นคนที่พบภาพถ่ายพวกนั้น และส่งต่อมันออกมา
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
เขาบอกว่า "รู้มั้ยครับ ว่าผมไม่ได้เป็นคนประเภทที่
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
จะหักหลังใคร แต่บางสิ่งบางอย่างที่สังคมไม่ยอมรับ ได้เกิดขึ้น
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
การทำไม่รู้ไม่ชี้ เป็นความสุขอันล้นพ้น เขาพูดกันว่าอย่างนั้น
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
แต่คุณทนไม่ได้กับเรื่องพรรค์นี้หรอกนะ"
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
ดิฉันได้คุยกับสติฟ โบลซิน (Steve Bolsin) ซึ่งเป็นแพทย์ชาวอังกฤษ
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
เขาต่อสู้อยู่ถึงห้าปี เพื่อจะให้คนมาสนใจ
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
เรื่องการผ่าตัดที่เป็นอันตราย ซึ่งฆ่าเด็กทารกอยู่ในขณะนั้น
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
และดิฉันถามเขาว่า ทำไมคุณจึงสู้ เขาก็บอกว่า
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
"อ๋อ จริงๆแล้ว ลูกสาวผมเป็นคนกระตุ้นให้ผมทำ
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
คืนหนึ่ง เธอเข้ามาหาผม และเธอพูดเพียงว่า
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
'คุณพ่อ จะปล่อยให้เด็กๆตายไม่ได้นะคะ"
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
แล้ว ดิฉันก็คิดถึง ซินเทีย ทอมาส (Cynthia Thomas)
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
เป็นลูกสาวและภรรยาผู้แสนซื้อสัตย์ของทหาร
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
ผู้ซึ่ง เมื่อเธอเห็นเพื่อนๆและญาติๆ
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
ที่กลับจากสงครามอิรัก ก็ตกใจอย่างมาก
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
ที่ได้เห็นอาการทางจิตของพวกเขาเหล่านั้น
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
และการปฏิเสธของฝ่ายการทหาร ที่จะรับรู้และยอมรับ
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
ภาวะความเครียดฝังใจหลังการบาดเจ็บ
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
จนกระทั่งเธอต้องตั้งร้านอาหารเล็กๆขึ้นมา ที่กลางค่ายทหาร
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
เพื่อให้ความช่วยเหลือพวกเขาทางกฎหมาย ทางจิตวิทยา และทางการแพทย์
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
เธอได้พูดกับดิฉัน เธอพูดว่า "คุณทราบมั้ยคะ มาร์กาเร็ต
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
ฉันเคยพูดอยู่เสมอว่า ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องการจะเป็นอะไร
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
เมื่อฉันโตขึ้น
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
แต่เมื่อฉันได้พบตัวเองในสถานการณ์นี้
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
ฉันจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป"
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
ทุกวันนี้ เราทุกคนพึงพอใจกับอิสระภาพมากมายเหลือเกิน
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
อิสระภาพที่ได้มาอย่างยากเย็น
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
อิสรภาพในการเขียน และตีพิมพ์ โดยไม่ต้องกลัวที่จะถูกเซ็นเซอร์
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
อิสรภาพที่ไม่มีในที่นี้ เมื่อครั้งสุดท้ายที่ดิฉันมาที่ฮังการี
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
อิสรภาพที่จะลงคะแนนเสียง โดยเฉพาะพวกผู้หญิง
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
ที่ต้องต่อสู้อย่างหนักกว่าจะได้มา
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
อิสรภาพสำหรับคนต่างเชื้อชาติ และต่างวัฒนธรรม
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
รสนิยมทางเพศ ที่จะดำรงชีพในวิถีทางที่พวกเขาต้องการ
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
แต่อิสรภาพจะไม่เป็นจริง ถ้าเราไม่ได้ใช้มัน
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
และสิ่งที่คนเป่านกหวีดทำ
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
และสิ่งที่คนอย่างเช่น เกล่า เบเนฟิลด์ ทำ
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
ก็คือ พวกเขาใช้อิสรภาพที่พวกเขามี
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
และสิ่งที่พวกเขาพร้อมอย่างยิ่งที่จะทำ ก็คือ ยอมรับ
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
ว่า ใช่ เรื่องนี้จะเป็นเรื่องที่จะต้องถกเถียงกัน
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
และ ใช่ ฉันจะต้องมีการต่อล้อต่อเถียง อย่างมากมาย
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
กับเพื่อนบ้าน กับเพื่อนร่วมงาน และกับเพื่อนฝูง
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
แต่ฉันก็จะเก่งขึ้นมาก ในความขัดแย้งนี้
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
ฉันก็จะต้อนรับผู้เยาะเย้ยสบประมาทเหล่านั้น
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
เพราะว่า พวกเขาจะทำให้ข้อโต้แย้งของฉันดีขึ้น และแข็งแกร่งขึ้น
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
ฉันสามารถร่วมมือกับผู้ที่ไม่เห็นด้วยกับฉัน
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
เพื่อที่ฉันจะทำสิ่งนั้นได้ดียิ่งขึ้น
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
คนเหล่านี้ เป็นผู้ที่ยืนหยัดอย่างมาก
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
อดทนอย่างเหลือเชื่อ และตั้งใจอย่างแน่วแน่
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
ที่จะไม่มืดบอด และจะไม่นิ่งเงียบ
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
เมื่อครั้งที่ดิฉันไปเมืองลิบบี้ มอนตานา
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
ดิฉันได้ไปเยี่ยมคลินิค ที่รักษาโรคปอดจากแร่ใยหิน
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
ที่เกล่าได้นำพาให้เกิดขึ้นมา
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
สถานที่ๆในตอนแรก คนบางคน
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
ที่ต้องการความช่วยเหลือ และต้องได้รับการดูแลรักษา
13:24
went in the back door
239
804415
2606
จะเข้ามาทางประตูหลัง
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
เพราะว่าพวกเขาไม่ต้องการยอมรับ
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
ว่าเธอพูดถูก
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
ดิฉันนั่่งอยู่ที่โต๊ะอาหาร และเฝ้าดู
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
ขณะที่รถบรรทุกขับตรงเข้ามาจากทางหลวง
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
ขนดินจากสวนออกไป
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
และเอาดินที่สดและไม่มีสารพิษเข้ามาใส่แทน
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
ดิฉันพาลูกสาวอายุ 12 ขวบไปด้วย
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
เพราะว่า ดิฉันต้องการให้เธอพบกับเกล่าอย่างยิ่ง
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
เธอพูดว่า "ทำไมคะ ไม่เห็นจะสำคัญอะไรเลย"
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
ดิฉันจึงพูดว่า "เธอไม่ได้เป็นดาราภาพยนต์
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
และเธอก็ไม่ได้เป็นคนดัง และเธอก็ไม่ได้เป็นผู้เชี่ยวชาญ
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
และเกล่าเป็นคนแรก ที่จะบอกว่า
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
เธอไม่ได้เป็นนักบุญ
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
สิ่งที่สำคัญอย่างยิ่งเกี่ยวกับเกล่า
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
ก็คือ เธอเป็นคนธรรมดา
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
เธอก็เหมือนๆกับท่าน และก็เหมือนๆกับดิฉัน
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
เธอมีเสรีภาพ และเธอก็พร้อมที่จะใช้มัน"
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
ขอบคุณมากคะ
14:29
(Applause)
258
869154
4724
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7