Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

179,287 views ・ 2013-08-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anders Björk Granskare: Stephanie Green
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
I det nordvästra hörnet av USA,
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
nära den Kanadensiska gränsen,
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
ligger den lilla staden Libby, Montana.
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
Den är omgiven av tallar och sjöar
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
samt har ett fantastisk växt- och djurliv
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
och har dessa enorma träd som skrider upp mot himlen.
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
Mitt i allt detta finns en liten stad som heter Libby,
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
som jag besökte. Den kändes lite ensam
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
och lite avskild.
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
I Libby, Montana, finns en ganska ovanlig kvinna
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
som heter Gayla Benefield.
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
Hon kände sig alltid lite grann som en outsider
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
trots att hon hade bott där nästan hela livet,
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
hon är en kvinna av ryskt ursprung.
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
Hon berättade att när hon gick i skolan,
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
så var hon den enda tjejen som valde
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
att göra mekaniska ritningar.
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
Senare i livet, jobbade hon med att gå från hus till hus
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
för att läsa av mätare -- gasmätare och elmätare.
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
Hon gjorde detta arbete mitt på dagen
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
och en sak som hon speciellt lade märke till var,
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
att hon mitt på dagen mötte massor av män
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
som alltid var hemma, i medelåldern eller i övre medelåldern
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
och många av dem tycktes behöva syrgasflaskor.
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
Det slog henne, att det var lite underligt.
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
Men några år senare, så dog hennes far vid en ålder av 59,
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
fem dagar innan han skulle gå i pension.
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
Han hade varit gruvarbetare.
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
Hon trodde han måste varit utsliten på grund av arbetet.
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
Ytterligare några år senare dog hennes mor,
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
och detta verkade än underligare,
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
eftersom hennes mor kom från en släkt
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
som verkade leva hur länge som helst.
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
Faktum är att Gaylas morbror lever än
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
och håller på lära sig dansa vals.
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
Det gick inte att förstå varför Gaylas mor
02:16
should die so young.
36
136004
2430
skulle dö så ung.
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
Det var en avvikelse och hon förbryllades av avvikelserna.
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
När hon var förbryllad och så drog hon sig till minnes andra saker.
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
Så kom hon i håg, till exempel att,
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
när hennes mor bröt benet, besökte sjukhuset
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
och röntgades en hel del,
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
så togs två bilder av benen, vilket var naturligt
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
men sex bilder togs på bröstet, vilket inte var naturligt.
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
Hon förbryllades och förbryllades över varje sak hon
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
sett i hennes liv och hennes föräldrars liv,
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
för att försöka förstå allt hon sett.
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
Hon tänkte på sin stad.
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
I staden fanns en vermikulitgruva.
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
Vermikulit användes som jordförbättrare
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
för att få växter att växa snabbare och bättre.
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
Vermikulit användes för isolera loft,
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
stora mängder las under taken,
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
för att hålla husen varma under de långa Montanavintrarna.
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
Vermikulit fanns på lekplatserna.
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
Det fanns på fotbollsplanerna.
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
Det fanns på hockeyrinkarna.
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
Vad hon inte visste innan hon började jobba med detta problem,
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
var att vermikulit är en väldigt toxisk form av asbest.
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
När hon hade klurat ut detta pussel,
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
så började hon berätta för alla hon kunde
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
om vad som hade hänt, vad hennes föräldrar hade råkat ut för
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
och berättade om människorna hon såg med syrgasflaskor
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
som var hemma på eftermiddagarna.
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
Men hon överraskades.
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
Hon trodde att när alla visste, så skulle de vilja göra något åt det.,
men det var faktiskt ingen som ville veta.
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
Faktum är att hon blev så irriterande,
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
när hon insisterade på att berätta historien
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
för sina grannar, vänner och andra i samhället,
att några till slut gick samman
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
och gjorde en bakrutedekal,
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
som de stolt hade på sina bilar, med texten:
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
"Ja, jag kommer från Libby, Montana,
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
och nej, jag har inte asbestos."
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
Men Gayla stannade inte upp för det. Hon fortsatte att forska.
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
Tillkomsten av Internet hjälpte henne definitivt.
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
Hon pratade med alla hon kunde.
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
Hon argumenterade och argumenterade, till slut lyckades hon,
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
när en forskare kom till staden
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
för att kartlägga historien kring gruvorna i trakten,
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
hon berättade sin berättelse för honom och till en början gjorde han som
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
alla andra, han trodde inte på henne.
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
Men han for tillbaka till Seattle, gjorde egen forskning
och insåg att hon hade rätt.
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
Genom detta fick hon nu en allierad.
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
Trots det, så ville fortfarande folk inte veta.
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
De sa saker som: "Om det verkligen hade varit farligt,
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
skulle någon berättat det för oss."
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
"Om det verkligen var så att alla var döende
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
så skulle läkarna berättat det för oss."
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
Några av grabbarna med mycket tunga sa jobb sa:
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
"Jag vill inte vara ett offer.
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
Jag kan rimligtvis inte vara ett offer och i vart fall
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
så har varje industri sina olyckor."
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
Men Gayla fortsatte ändå tills hon lyckades
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
få en statlig myndighet att komma till staden
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
för att screena dess invånare --
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
15 000 människor -- det de då upptäckte
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
vara att staden hade en dödlighet som var
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
80 gånger högre än någon annanstans i USA.
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
Detta var 2002, men även efter denna händelse
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
så var det ingen som höjde sin röst för att säga:
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
"Gayla, dina barnbarn leker på lekplatsen
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
som är täckt med vermikulit."
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
Det var inte okunnighet.
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
Det var med uppsåtlig blindhet.
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
Uppsåtlig blindhet är ett juridiskt begrepp som betyder:
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
om det finns information som man kan haft tillgång till och därför skulle haft kunskap om,
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
men som du på något sätt, inte klarat av att ta till dig,
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
så kan du juridiskt dömas som uppsåtligt blind.
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
Du valde att inte veta.
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
I dessa dagar så förekommer en massa uppsåtlig blindhet.
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
Man ser uppsåtlig blindhet i banker,
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
när man gav lån till tusentals människor
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
som inte hade råd med dem.
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
Man kan se det i banker
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
där räntan har blivit manipulerad
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
och där alla visste vad som pågick,
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
men där allihopa utstuderat nonchalerade detta.
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
Man ser uppsåtlig blindhet i den katolska kyrkan
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
där decennier av övergrepp på barn ignorerades.
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
Man kan se uppsåtlig blindhet
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
i upptakten till Irakkriget.
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
Uppsåtlig blindhet existerar i enormt stora skalor som dessa,
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
men det existerar även i väldig små skalor:
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
inom människors familjer och hem, i samhällen
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
och i synnerhet inom organisationer och institutioner.
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
Uppsåtlig blindhet har studerats i företag
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
och frågor som denna ställdes:
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
"Finns det frågor på arbetet
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
som folk inte vågar ta upp?"
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
När forskare har gjort studier av denna typ
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
på företag i USA.
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
så har de upptäckt att 85 procent av människorna svarar ja.
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
Åttiofem procent av människorna vet att problem finns,
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
men de vågar inte säga något.
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
När jag själv upprepade forskningen i Europa och
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
frågade exakt samma frågor,
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
så fick jag precis samma siffror.
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
Åttiofem procent. Det är en stor tystnad.
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
Det är många blinda.
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
En verkligt intressant sak som händer när jag besöker företag i Schweiz är att
de berättar för mig att: "Detta är ett unikt schweiziskt problem."
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
När jag åker till Tyskland, så säger de: "Ja visst, det är den tyska sjukan."
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
När jag åker till företag i England säger de:
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
"Oh ja, vi britter är verkligen usla på detta."
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
Men sanningen är att problemet är mänskligt.
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
Vi är alla, under vissa förutsättningar, uppsåtlig blinda.
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
Vad forskningen visar är att vissa människor är blinda
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
på grund av rädsla. Det är rädda för negativa konsekvenser.
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
Några människor är blinda eftersom de tänker, nåväl
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
att se allt är utsiktslöst.
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
Ingenting kommer någonsin att ändra sig.
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
Om vi protesterar, om vi protesterar mot Irakkriget,
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
så kommer ändå inget att ändras, så varför bry sig?
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
Bättre att inte se detta överhuvudtaget.
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
Ett återkommande tema som jag stöter på hela tiden
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
är att folk säger: "Du vet, de enda människorna
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
som ser är visselblåsarna,
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
och vi vet alla vad de råkar ut för."
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
Det finns den här outgrundliga mytbildningen kring visselblåsare,
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
som säger att de är först och främst tokiga.
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
Men vad jag funnit när jag varit runt i världen
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
och pratat med visselblåsare, är att de faktiskt
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
är väldigt lojala och ganska ofta är mycket konservativa människor.
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
De är ofta väldigt hängivna de institutioner de arbetar för,
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
och anledningen till att de talar ut,
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
anledningen till att de bara måste se sakerna,
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
är för att de bry sig om institutionen väldigt mycket
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
och att de vill hålla den i god form.
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
Och den andra saker folk ofta nämner
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
om visselblåsare är: "Det är ingen idé
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
eftersom du ser vad som händer dem.
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
Man krossar dem.
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
Ingen vill gå igenom något som liknar det."
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
Men när jag pratade med visselblåsare,
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
så fanns alltid en underliggande ton av stolthet.
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
Jag tänker på Joe Darby.
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
Vi kommer alla ihåg bilderna från Abu Ghraib
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
som chockade världen och visade vilken typ av krig
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
som utkämpades i Irak.
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
Men jag undrar vem som kommer ihåg Joe Darby,
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
den väldigt olydiga, goda soldaten
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
som hittade och lämnade in dessa foton.
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
Han sa till mig: "Du vet, Jag är inte den sortens man
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
som anger folk, men vissa saker där borta gick över gränsen för det acceptabla.
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
Okunnighetens lycka, men som de säger,
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
man kan inte bara stå ut med saker som dessa."
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
Jag pratade med Steve Bolsin, en engelsk doktor
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
som stred i fem år för att synliggöra
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
en farlig kirurg som dödade småbarn.
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
När jag frågade varför han gjorde det, så sa han:
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
"Faktum är att det var min dotter som sa åt mig att göra det.
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
Hon kom en natt till mig och sa bara:
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
'Pappa du kan inte låta barnen dö.' "
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
Eller när jag tänker på Cynthia Thomas,
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
en verkligt lojal militärdotter och militärhustru,
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
som såg hur hennes vänner och nära
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
komma tillbaks från Irak, blev så chockad
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
av deras mentala hälsa
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
och av militärens vägran att erkänna och acceptera
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
att de hade posttraumatiskt stressyndrom.
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
Hon startade därför ett kafé mitt i en militärstad
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
för ge dem juridiskt, psykologiskt och medicinskt stöd.
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
Hon sa till mig: "Du vet Margaret
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
jag har alltid sagt, att jag inte vetat vad jag
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
ville bli när jag blir stor.
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
Men nu har jag funnit mitt kall,
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
och jag kommer aldrig att bli samma person igen."
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
Alla vi åtnjuter så många friheter i dag,
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
svårvunna friheter:
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
frihet att skriva och publicera utan rädsla för censur,
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
en frihet som inte fanns senast jag var i Ungern;
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
frihet att rösta, vilket i synnerhet kvinnor
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
har fått kämpa så hårt för;
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
frihet för människor av olika etniciteter, kulturer
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
och sexuell orientering att leva livet på det sätt de vill.
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
Men friheten kommer inte finnas kvar, om du inte använder den,
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
som visselblåsarna gör
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
och som människor som Gayla Benefield gör,
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
vad de gör är använda den frihet de har.
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
Alla dessa har förstått och är då beredda på att
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
det kommer att bli diskussioner
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
och det kommer att bråkas med
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
grannar, kollegor och vänner,
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
men jag kommer bli bra på att ta denna diskussion.
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
Jag kommer att behöva ta tag i nejsägarna
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
eftersom de kommer göra mina argument både bättre och starkare.
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
Jag kommer samarbeta med mina opponenter
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
för att förbättra hur jag gör saker.
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
Dessa personer som har enorm uthållighet,
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
ett fantastiskt tålamod och en obeveklig beslutsamhet
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
att inte vara blind och att inte vara tyst.
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
När jag åkte till Libby Montana,
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
besökte jag en asbestosklinik
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
som Gayla Benefield gjorde möjlig,
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
ett ställe där folk i början,
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
som ville ha hjälp och medicinsk omvårdnad
13:24
went in the back door
239
804415
2606
gick in genom bakdörren,
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
eftersom de inte vill bekräfta
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
att hon hade haft rätt.
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
Jag satt på ett matställe och tittade
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
på lastbilarna som körde upp och ned längs vägen,
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
forslandes ut jord från trädgårdarna
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
för att ersätta den med ny och oförorenad jord.
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
Jag tog med mig min 12-åriga dotter
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
eftersom jag verkligen ville att hon skulle möta Gayla.
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
Hon frågade: "Varför? Vad är det som är så viktigt?"
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
Jag sa: "Hon är ingen filmstjärna,
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
hon är ingen kändis, hon är ingen expert
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
och Gayla är den första som skulle säga
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
att hon inte är en ängel.
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
Det verkligt viktiga med Gayla
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
är att hon är vanlig.
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
Hon är som du och jag.
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
Hon hade en frihet och hon var beredd att använda den."
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
Tack så mycket.
14:29
(Applause)
258
869154
4724
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7