Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

179,287 views ・ 2013-08-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ning Zhang 校对人员: Binglei Shea
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
在美国的西北角,
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
靠近加拿大边境的位置,
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
有个小镇叫利比,位于蒙大拿州,
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
那里有很多的松树和湖泊环绕,
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
非常美的野生环境,
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
数不尽的树木高耸入云。
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
那里有个叫利比的小镇,
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
我曾去过,让人感觉有点孤寂,
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
有点与世隔绝。
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
在这个蒙大拿州的小镇上,有一个非常不寻常的女人
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
名叫盖拉·本尼佛蒂(Gayla Benefield).
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
尽管她在那里几乎生活了一辈子,
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
但她还是觉得自己有点像个外来者,
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
她是俄罗斯后裔。
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
她告诉我上学时,
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
她是唯一一个
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
会选择机械制图专业的女孩。
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
后来,她找到了一份
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
挨家挨户抄燃气表和电表读数的工作。
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
她每天中午工作,
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
有一件事情特别地引起了她的注意,
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
每天中午她都会在那些家里遇见很多男人
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
岁数差不多中年或更大一些的男人们,
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
他们很多人看起来都要用氧气瓶。
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
这事让她感到很奇怪。
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
几年之后,她的父亲就在马上拿退休金的前五天去世了,
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
享年59岁,
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
他曾经是一名矿工。
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
盖拉以为她父亲一定是因为工作过于劳累而去世的。
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
但是,又过了几年,她母亲也去世了,
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
这看起来更奇怪了,
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
因为她母亲家的人普遍都很长寿
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
看起来能长命百岁似的。
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
事实上,盖拉的舅舅至今仍健在,
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
而且正在学跳华尔兹呢。
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
这不正常,
02:16
should die so young.
36
136004
2430
盖拉的母亲不应该那么年轻就去世了。
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
这很异常,盖拉一直对这些异常的死亡大惑不解。
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
与此同时,她也想起了另一些事情。
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
比如,
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
她记得当她母亲腿部受伤骨折时,
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
她在医院做了一大堆的X光检查,
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
其中有两个是腿部X光检查是正常的,
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
但是另外六个胸部X光检查却不正常。
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
她将自己和父母的每一个生活片段
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
一点一点拼凑起来,
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
试图了解她所看到的一切。
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
她想到了她的小镇。
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
这个小镇有一个蛭石矿。
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
人们用蛭石作土壤调节剂,
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
能令植物长得更快更好。
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
用蛭石作绝热材料封阁楼,
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
大量的蛭石被垫在屋顶下为房屋保温
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
从而抵御蒙大拿州漫长而寒冷的冬季。
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
蛭石被用于操场上,
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
橄榄球场上,
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
溜冰场上,
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
直到她开始着手研究问题所在时,
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
她才知道原来蛭石矿被一种毒性很强的石棉材质污染。
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
当她找到答案时,
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
她开始竭尽所能地告诉每一个人
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
发生了什么,以及在她父母身上发生了什么,
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
她下午还跑到别人家里
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
告诉那些依靠氧气瓶生存的人们这些真相。
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
但是,她非常惊讶。
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
她本以为,当每个人知道真相后,人们会采取些行动,
但事实是没人愿意知道真相。
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
她变得很气愤
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
以至于她不得不继续坚持要将真相
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
告诉她的邻居们,朋友们,社区里的其他人们,
最后,那些人聚集在一起
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
做了一个大贴纸,
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
骄傲地贴到她的车上,
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
贴纸上面写道“是,我来自蒙大拿州的利比镇,
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
不,我没得石棉肺。”
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
但是,盖拉没有停下来。她继续做调研。
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
互联网的出现无疑是帮了她大忙。
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
她尽可能得要把真相告诉所有人。
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
她不停地辩论,终于,当一位研究人员来到小镇
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
研究小镇矿区的历史时,
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
盖拉开始走运了,
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
她跟这位研究人员说了她的故事,
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
最开始,像所有人一样,这位研究人员根本不相信她的话,
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
但是当他回到西雅图,他开始了自己的研究
而且他发现盖拉说的是对的。
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
所以,盖拉多了一位同盟者。
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
但是,人们依旧不想知道真相。
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
他们总这么说“好吧,如果真得那么危险,
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
肯定会有人告诉我们的。”
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
“如果那真得能让每个人丧命的话,
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
那医生会告诉我们的。”
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
有一些过去从事繁重体力工作的人说,
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
“我不想当一个受害者。
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
我不可能是一个受害者,再说了,
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
哪个产业不发生点事故呢。“
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
但是,盖拉继续大声疾呼,
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
最后她成功地邀请了一个联邦机构来到小镇
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
他们对小镇的居民进行筛查
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
共有1万5千人
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
他们发现这个小镇的死亡率比美国其他地区
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
高出了80倍。
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
那是2002年,甚至在那个时候,
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
也没有一个人举起他们的手说
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
“盖拉,看看你们孩子游戏的操场里面吧,
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
那里都是用蛭石铺的。”
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
这不是忽视。
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
这是“故意无视”。
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
“故意无视”是一个法律概念,
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
意指:对于一个你能知晓或者你应该知晓的信息
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
但是你设法不去知晓,
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
法律认为你是故意无视。
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
你选择了不去知道。
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
近些年有许多“故意无视”的案例。
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
在银行里,你能看到“故意无视”,
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
当成千上万的人们把按揭出售给
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
那些根本付不起的人们。
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
在银行里,你还能看到
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
利率被操纵时
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
虽然身边的每个人都清楚怎么回事,
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
但大家都故意忽视这个事实。
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
在天主教堂里,你能看到“故意无视”,
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
孩子们几十年遭受虐待的事实被无视。
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
在伊拉克战争中,
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
你能看到“故意无视”。
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
“故意无视”不仅存在于那些大的范围,
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
它也存在于非常小的范围,
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
在人们的家庭里,在人们的屋檐下,在社区里,
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
而且特别是在组织和机构里。
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
那些被调研“故意无视”这种现象的企业们
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
经常会被问到这样的问题,
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
“工作中是否存在
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
一些人们不敢提出来的问题?”
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
当学者们对在美国的企业
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
进行调研时,
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
他们发现85%的人们会对这个问题回答“是的”。
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
85%的人们知道存在一个问题,
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
但是他们都选择沉默。
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
当我将调研复制到欧洲时,
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
问了人们相同的问题,
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
我得到了完全一样的调研数字,
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
85%。那么多的沉默。
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
那么多的视而不见。
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
最有意思的是,当我到了瑞士的企业,
他们告诉我“这是瑞士特有的问题。”
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
当我到了德国,他们说“哦,是的,这是德国人的毛病。”
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
当我到了英格兰,他们说,
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
“哦,是的,英国在这方面是挺差的。”
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
真相是,这是人类的通病。
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
我们所有人,在某些情况下,都是故意视而不见的。
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
调研结果显示一些人视而不见是因为恐惧。
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
他们害怕被打击报复。
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
一些人视而不见是因为他们认为,
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
看见问题是无用的。
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
什么都不会改变。
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
如果我们提出抗议,如果我们抗议伊拉克战争,
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
什么都没改变,那我们干嘛要抗议呢?
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
最好眼不见心不烦。
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
而且我总能反反复复地听到人们说
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
“你知道吗,那些看到问题的人,
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
他们是告密者,
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
我们都知道在他们身上会发生什么。”
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
所以有这么一种深刻的神话似的言论围绕着告密者
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
首先,人们会说他们全都是疯子。
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
但是,我在世界各地所见到的
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
并且做过交谈的那些所谓的告密者们,事实上,
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
他们都是非常忠诚的,而且经常是很保守的人。
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
他们非常献身于自己工作的组织机构,
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
他们之所以站出来指出问题,
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
之所以坚持他们所看见的,
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
原因就在于他们非常关心那个组织机构
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
而且也希望能保持它的健康运营。
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
其次,关于告密者,人们经常提到的是
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
“没有半点用,
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
因为,你看看他们身上都发生了什么。
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
他们被打压。
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
谁愿意经历那样的遭遇啊。”
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
但是,当我和那些所谓的告密者谈话的时候,
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
从他们的语气中我总能听到一种自豪感。
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
我想起了乔·达比(Joe Darby)
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
我们都记得阿布格莱布的照片(译者注:2004年发生在阿布格莱布监狱的美军虐待伊拉克战俘的事件)
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
那些照片震惊全球,
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
而且也向世人展示了伊拉克战争的一些情况。
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
但是,我怀疑有谁还记得乔·达比,
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
那个非常服从命令的好士兵
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
正是他发现了那些相片并把它们交了出来。
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
而且他说,“你知道,我不是那种爱打小报告的人
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
但是,有些事做得太过分了。
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
他们说,无知便是福,
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
但是,你不能容忍这样的事。”
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
我和史蒂夫·博森(Steve Bolsin),一位英国医生,
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
他抗争了五年时间试图警示人们关注
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
一个谋杀幼童的危险的外科医生。
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
当我问他这么做的原因时,
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
他说“其实是我的女儿促使我这么做的。
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
有一天晚上她对我说,
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
爸爸,你不能让那些孩子们死去。”
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
或者,我会想到辛西娅·托马斯,
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
一位非常忠诚的军人的女儿,也是一位军嫂,
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
当她看到她的朋友和亲人们
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
从伊拉克战场上回来,
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
她非常震惊于他们的精神状况,
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
以及军队拒绝确认和承认他们患上了
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
“创伤后心理压力症”(译者注:指人在遭遇或对抗重大压力后,其心理状态产生失调之后遗症)
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
因此,她在军营中开办了一个咖啡厅
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
提供给这些人法律,心理,和医疗援助。
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
她对我说,“你知道吗,玛格丽特(Margaret),
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
我过去总说我不知道我长大了要做什么。
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
但是,
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
通过帮助他们我找到了自己,
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
而且我将因此而永远不一样了。”
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
今天,我们都享受着如此多的自由,
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
来之不易的自由:
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
写作和出版而不必担心被审查的自由
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
我上次来匈牙利时那里所没有的自由;
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
一个选举的自由,
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
特别是妇女们为之奋力争取的自由;
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
不同的种族,文化,和性取向的人们
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
希望拥有的生活方式的自由。
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
但是,如果你不使用的话,自由就不存在,
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
那些所谓的告密者们,
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
那些像盖拉·本尼佛蒂一样的人们,
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
他们所做的正是使用他们所拥有的自由。
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
而且,他们非常愿意承认,
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
是的,这将会是一场旷日持久的争论,
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
是的,我的邻居,我的同事,我的朋友们
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
都会反对我,
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
但是,在这场冲突中我会变得非常好。
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
我要去迎接那些反对者,
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
因为,他们将使我的辩论更完善更强大。
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
我能和我的反对者们合作
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
把我所从事的事情变得更好。
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
这些人都有着巨大的持久力,
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
超强的忍耐力,和绝对顽强的决心,
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
他们拒绝视而不见,拒绝沉默。
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
当我到了蒙大拿的利比小镇,
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
我参观了
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
由盖拉·本尼佛蒂促使建立的石棉沉滞症诊所,
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
起先,
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
一些人希望得到帮助和医疗关注时,
13:24
went in the back door
239
804415
2606
他们都从诊所的后门进去
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
因为,他们不想承认
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
盖拉是正确的。
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
我坐在一家小餐馆,我看到
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
卡车在高速路上开来开去,
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
将花园中的土挖出来运走
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
然后填埋上新的,没有污染的泥土。
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
我12岁的女儿和我一起去的,
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
因为我很想让她认识盖拉,
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
她对我说,“为什么啊,这有什么大不了的?”
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
我说,“她不是电影明星,
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
她不是名人,也不是专家,
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
而且盖拉是
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
第一个说她自己不是一位圣人的这么一个人。
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
关于盖拉很重要的一点是
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
她只是一个普普通通的人。
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
她就像你,就像我一样。
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
她拥有自由,而且她已经准备好去使用它了。”
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
非常感谢。
14:29
(Applause)
258
869154
4724
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7