Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

182,428 views ・ 2013-08-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ning Zhang 校对人员: Binglei Shea
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
在美国的西北角,
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
靠近加拿大边境的位置,
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
有个小镇叫利比,位于蒙大拿州,
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
那里有很多的松树和湖泊环绕,
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
非常美的野生环境,
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
数不尽的树木高耸入云。
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
那里有个叫利比的小镇,
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
我曾去过,让人感觉有点孤寂,
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
有点与世隔绝。
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
在这个蒙大拿州的小镇上,有一个非常不寻常的女人
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
名叫盖拉·本尼佛蒂(Gayla Benefield).
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
尽管她在那里几乎生活了一辈子,
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
但她还是觉得自己有点像个外来者,
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
她是俄罗斯后裔。
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
她告诉我上学时,
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
她是唯一一个
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
会选择机械制图专业的女孩。
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
后来,她找到了一份
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
挨家挨户抄燃气表和电表读数的工作。
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
她每天中午工作,
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
有一件事情特别地引起了她的注意,
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
每天中午她都会在那些家里遇见很多男人
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
岁数差不多中年或更大一些的男人们,
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
他们很多人看起来都要用氧气瓶。
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
这事让她感到很奇怪。
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
几年之后,她的父亲就在马上拿退休金的前五天去世了,
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
享年59岁,
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
他曾经是一名矿工。
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
盖拉以为她父亲一定是因为工作过于劳累而去世的。
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
但是,又过了几年,她母亲也去世了,
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
这看起来更奇怪了,
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
因为她母亲家的人普遍都很长寿
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
看起来能长命百岁似的。
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
事实上,盖拉的舅舅至今仍健在,
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
而且正在学跳华尔兹呢。
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
这不正常,
02:16
should die so young.
36
136004
2430
盖拉的母亲不应该那么年轻就去世了。
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
这很异常,盖拉一直对这些异常的死亡大惑不解。
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
与此同时,她也想起了另一些事情。
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
比如,
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
她记得当她母亲腿部受伤骨折时,
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
她在医院做了一大堆的X光检查,
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
其中有两个是腿部X光检查是正常的,
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
但是另外六个胸部X光检查却不正常。
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
她将自己和父母的每一个生活片段
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
一点一点拼凑起来,
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
试图了解她所看到的一切。
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
她想到了她的小镇。
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
这个小镇有一个蛭石矿。
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
人们用蛭石作土壤调节剂,
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
能令植物长得更快更好。
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
用蛭石作绝热材料封阁楼,
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
大量的蛭石被垫在屋顶下为房屋保温
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
从而抵御蒙大拿州漫长而寒冷的冬季。
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
蛭石被用于操场上,
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
橄榄球场上,
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
溜冰场上,
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
直到她开始着手研究问题所在时,
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
她才知道原来蛭石矿被一种毒性很强的石棉材质污染。
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
当她找到答案时,
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
她开始竭尽所能地告诉每一个人
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
发生了什么,以及在她父母身上发生了什么,
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
她下午还跑到别人家里
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
告诉那些依靠氧气瓶生存的人们这些真相。
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
但是,她非常惊讶。
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
她本以为,当每个人知道真相后,人们会采取些行动,
但事实是没人愿意知道真相。
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
她变得很气愤
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
以至于她不得不继续坚持要将真相
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
告诉她的邻居们,朋友们,社区里的其他人们,
最后,那些人聚集在一起
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
做了一个大贴纸,
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
骄傲地贴到她的车上,
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
贴纸上面写道“是,我来自蒙大拿州的利比镇,
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
不,我没得石棉肺。”
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
但是,盖拉没有停下来。她继续做调研。
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
互联网的出现无疑是帮了她大忙。
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
她尽可能得要把真相告诉所有人。
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
她不停地辩论,终于,当一位研究人员来到小镇
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
研究小镇矿区的历史时,
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
盖拉开始走运了,
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
她跟这位研究人员说了她的故事,
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
最开始,像所有人一样,这位研究人员根本不相信她的话,
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
但是当他回到西雅图,他开始了自己的研究
而且他发现盖拉说的是对的。
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
所以,盖拉多了一位同盟者。
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
但是,人们依旧不想知道真相。
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
他们总这么说“好吧,如果真得那么危险,
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
肯定会有人告诉我们的。”
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
“如果那真得能让每个人丧命的话,
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
那医生会告诉我们的。”
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
有一些过去从事繁重体力工作的人说,
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
“我不想当一个受害者。
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
我不可能是一个受害者,再说了,
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
哪个产业不发生点事故呢。“
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
但是,盖拉继续大声疾呼,
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
最后她成功地邀请了一个联邦机构来到小镇
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
他们对小镇的居民进行筛查
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
共有1万5千人
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
他们发现这个小镇的死亡率比美国其他地区
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
高出了80倍。
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
那是2002年,甚至在那个时候,
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
也没有一个人举起他们的手说
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
“盖拉,看看你们孩子游戏的操场里面吧,
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
那里都是用蛭石铺的。”
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
这不是忽视。
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
这是“故意无视”。
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
“故意无视”是一个法律概念,
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
意指:对于一个你能知晓或者你应该知晓的信息
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
但是你设法不去知晓,
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
法律认为你是故意无视。
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
你选择了不去知道。
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
近些年有许多“故意无视”的案例。
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
在银行里,你能看到“故意无视”,
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
当成千上万的人们把按揭出售给
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
那些根本付不起的人们。
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
在银行里,你还能看到
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
利率被操纵时
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
虽然身边的每个人都清楚怎么回事,
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
但大家都故意忽视这个事实。
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
在天主教堂里,你能看到“故意无视”,
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
孩子们几十年遭受虐待的事实被无视。
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
在伊拉克战争中,
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
你能看到“故意无视”。
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
“故意无视”不仅存在于那些大的范围,
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
它也存在于非常小的范围,
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
在人们的家庭里,在人们的屋檐下,在社区里,
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
而且特别是在组织和机构里。
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
那些被调研“故意无视”这种现象的企业们
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
经常会被问到这样的问题,
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
“工作中是否存在
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
一些人们不敢提出来的问题?”
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
当学者们对在美国的企业
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
进行调研时,
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
他们发现85%的人们会对这个问题回答“是的”。
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
85%的人们知道存在一个问题,
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
但是他们都选择沉默。
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
当我将调研复制到欧洲时,
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
问了人们相同的问题,
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
我得到了完全一样的调研数字,
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
85%。那么多的沉默。
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
那么多的视而不见。
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
最有意思的是,当我到了瑞士的企业,
他们告诉我“这是瑞士特有的问题。”
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
当我到了德国,他们说“哦,是的,这是德国人的毛病。”
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
当我到了英格兰,他们说,
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
“哦,是的,英国在这方面是挺差的。”
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
真相是,这是人类的通病。
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
我们所有人,在某些情况下,都是故意视而不见的。
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
调研结果显示一些人视而不见是因为恐惧。
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
他们害怕被打击报复。
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
一些人视而不见是因为他们认为,
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
看见问题是无用的。
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
什么都不会改变。
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
如果我们提出抗议,如果我们抗议伊拉克战争,
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
什么都没改变,那我们干嘛要抗议呢?
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
最好眼不见心不烦。
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
而且我总能反反复复地听到人们说
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
“你知道吗,那些看到问题的人,
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
他们是告密者,
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
我们都知道在他们身上会发生什么。”
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
所以有这么一种深刻的神话似的言论围绕着告密者
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
首先,人们会说他们全都是疯子。
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
但是,我在世界各地所见到的
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
并且做过交谈的那些所谓的告密者们,事实上,
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
他们都是非常忠诚的,而且经常是很保守的人。
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
他们非常献身于自己工作的组织机构,
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
他们之所以站出来指出问题,
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
之所以坚持他们所看见的,
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
原因就在于他们非常关心那个组织机构
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
而且也希望能保持它的健康运营。
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
其次,关于告密者,人们经常提到的是
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
“没有半点用,
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
因为,你看看他们身上都发生了什么。
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
他们被打压。
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
谁愿意经历那样的遭遇啊。”
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
但是,当我和那些所谓的告密者谈话的时候,
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
从他们的语气中我总能听到一种自豪感。
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
我想起了乔·达比(Joe Darby)
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
我们都记得阿布格莱布的照片(译者注:2004年发生在阿布格莱布监狱的美军虐待伊拉克战俘的事件)
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
那些照片震惊全球,
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
而且也向世人展示了伊拉克战争的一些情况。
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
但是,我怀疑有谁还记得乔·达比,
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
那个非常服从命令的好士兵
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
正是他发现了那些相片并把它们交了出来。
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
而且他说,“你知道,我不是那种爱打小报告的人
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
但是,有些事做得太过分了。
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
他们说,无知便是福,
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
但是,你不能容忍这样的事。”
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
我和史蒂夫·博森(Steve Bolsin),一位英国医生,
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
他抗争了五年时间试图警示人们关注
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
一个谋杀幼童的危险的外科医生。
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
当我问他这么做的原因时,
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
他说“其实是我的女儿促使我这么做的。
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
有一天晚上她对我说,
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
爸爸,你不能让那些孩子们死去。”
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
或者,我会想到辛西娅·托马斯,
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
一位非常忠诚的军人的女儿,也是一位军嫂,
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
当她看到她的朋友和亲人们
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
从伊拉克战场上回来,
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
她非常震惊于他们的精神状况,
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
以及军队拒绝确认和承认他们患上了
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
“创伤后心理压力症”(译者注:指人在遭遇或对抗重大压力后,其心理状态产生失调之后遗症)
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
因此,她在军营中开办了一个咖啡厅
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
提供给这些人法律,心理,和医疗援助。
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
她对我说,“你知道吗,玛格丽特(Margaret),
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
我过去总说我不知道我长大了要做什么。
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
但是,
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
通过帮助他们我找到了自己,
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
而且我将因此而永远不一样了。”
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
今天,我们都享受着如此多的自由,
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
来之不易的自由:
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
写作和出版而不必担心被审查的自由
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
我上次来匈牙利时那里所没有的自由;
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
一个选举的自由,
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
特别是妇女们为之奋力争取的自由;
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
不同的种族,文化,和性取向的人们
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
希望拥有的生活方式的自由。
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
但是,如果你不使用的话,自由就不存在,
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
那些所谓的告密者们,
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
那些像盖拉·本尼佛蒂一样的人们,
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
他们所做的正是使用他们所拥有的自由。
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
而且,他们非常愿意承认,
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
是的,这将会是一场旷日持久的争论,
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
是的,我的邻居,我的同事,我的朋友们
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
都会反对我,
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
但是,在这场冲突中我会变得非常好。
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
我要去迎接那些反对者,
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
因为,他们将使我的辩论更完善更强大。
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
我能和我的反对者们合作
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
把我所从事的事情变得更好。
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
这些人都有着巨大的持久力,
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
超强的忍耐力,和绝对顽强的决心,
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
他们拒绝视而不见,拒绝沉默。
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
当我到了蒙大拿的利比小镇,
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
我参观了
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
由盖拉·本尼佛蒂促使建立的石棉沉滞症诊所,
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
起先,
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
一些人希望得到帮助和医疗关注时,
13:24
went in the back door
239
804415
2606
他们都从诊所的后门进去
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
因为,他们不想承认
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
盖拉是正确的。
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
我坐在一家小餐馆,我看到
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
卡车在高速路上开来开去,
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
将花园中的土挖出来运走
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
然后填埋上新的,没有污染的泥土。
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
我12岁的女儿和我一起去的,
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
因为我很想让她认识盖拉,
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
她对我说,“为什么啊,这有什么大不了的?”
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
我说,“她不是电影明星,
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
她不是名人,也不是专家,
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
而且盖拉是
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
第一个说她自己不是一位圣人的这么一个人。
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
关于盖拉很重要的一点是
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
她只是一个普普通通的人。
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
她就像你,就像我一样。
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
她拥有自由,而且她已经准备好去使用它了。”
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
非常感谢。
14:29
(Applause)
258
869154
4724
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog