Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

مارگارت هافرنن: خطر ناشی از "غفلت خودخواسته"

179,048 views

2013-08-12 ・ TED


New videos

Margaret Heffernan: The dangers of "willful blindness"

مارگارت هافرنن: خطر ناشی از "غفلت خودخواسته"

179,048 views ・ 2013-08-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:13
In the northwest corner of the United States,
0
13268
3561
در گوشه شمال غربی ایالات متحده،
00:16
right up near the Canadian border,
1
16853
2850
درست در نزدیکی مرز کانادا،
00:19
there's a little town called Libby, Montana,
2
19727
3802
شهر کوچکی هست به نام لیبی در ایالت مانتانا،
00:23
and it's surrounded by pine trees and lakes
3
23553
4461
که با درختان کاج و دریاچه ها احاطه شده
00:28
and just amazing wildlife
4
28038
4699
و با حیات وحش شگفت انگیز
00:32
and these enormous trees that scream up into the sky.
5
32761
5314
و درختان عظیمی که سر با فلک کشیده‌‌اند.
00:38
And in there is a little town called Libby,
6
38099
3495
در آنجا شهر کوچکی به نام لیبی وجود دارد،
00:41
which I visited, which feels kind of lonely,
7
41618
4321
هنگامی که من از آن دیدن کردم نوعی احساس
00:45
a little isolated.
8
45963
2373
تنهایی و انزوا در آن کردم.
00:48
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman
9
48360
3628
در لیبی، ایالت مانتانا، زنی نسبتاً غیر عادی
00:52
named Gayla Benefield.
10
52012
2003
به نام گیلا بنوفیلد بود.
00:54
She always felt a little bit of an outsider,
11
54039
2339
او همیشه احساس بیگانگی با محیط می‌کرد،
00:56
although she's been there almost all her life,
12
56402
2540
گرچه تمامی عمرش را در آنجا زندگی کرده بود ولی همواره
00:58
a woman of Russian extraction.
13
58966
2424
زنی با اصل و نصب روسی بود.
01:01
She told me when she went to school,
14
61414
1715
او به من گفت هنگامی که به کالج رفت،
01:03
she was the only girl who ever chose
15
63153
1749
تا آن زمان او تنها دختری بود
01:04
to do mechanical drawing.
16
64926
3224
رشته درسی طراحی مکانیک را برگزیده بود.
01:08
Later in life, she got a job going house to house
17
68174
3874
بعدها در زندگى، شغلی یافت که خانه به خانه مردم رود
01:12
reading utility meters -- gas meters, electricity meters.
18
72072
4086
و تاسیسات مکانیکی، الکتریکی و سیستمهای گاز خانه ها را کنترل کند.
01:16
And she was doing the work in the middle of the day,
19
76182
2976
و شغلش را در وسط روز انجام می‌داد،
01:19
and one thing particularly caught her notice, which was,
20
79182
3403
و چیزی که او به طور خاص متوجه آن شد، این بود که
01:22
in the middle of the day she met a lot of men
21
82609
4082
در وسط روز مردان زیادی را می‌دید
01:26
who were at home, middle aged, late middle aged,
22
86715
4366
كه در خانه بودند ، میانه سال، و مُسن،
01:31
and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.
23
91105
5419
و به نظر می‌رسید که خیلی از آنها در مخزن اکسیژن بودند.
01:36
It struck her as strange.
24
96548
2739
و این به نظرش خیلی عجیب بود.
01:39
Then, a few years later, her father died at the age of 59,
25
99311
3587
چند سال بعد، پدرش در سن ۵۹ سالگی فوت کرد،
01:42
five days before he was due to receive his pension.
26
102922
3906
۵ روز قبل از اینکه موعد دريافت كردن حقوق بازنشستگی‌‌اش باشد.
01:46
He'd been a miner.
27
106852
1064
او معدنکار بود.
01:47
She thought he must just have been worn out by the work.
28
107940
5418
او فکر کرد که او در اثر کار سخت درگذشته است.
01:53
But then a few years later, her mother died,
29
113382
3708
اما چند سال بعد، مادرش نیز درگذشت،
01:57
and that seemed stranger still,
30
117114
2993
و این به نظرش عجیب آمد،
02:00
because her mother came from a long line of people
31
120131
2810
زیرا مادرش از خانواده‌‌ای با عمری طولانی بود
02:02
who just seemed to live forever.
32
122965
3837
كه به نظر می رسید تا ابد زنده می‌مانند.
02:06
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,
33
126826
3545
در حقیقت، دائی گیلا تا به امروز زنده است،
02:10
and learning how to waltz.
34
130395
2150
و رقص والس را یاد می‌گیرد.
02:12
It didn't make sense that Gayla's mother
35
132569
3411
و این به عقل جور در نمی‌امد که مادر گیلا
02:16
should die so young.
36
136004
2430
به این جوانی بمیرد.
02:18
It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.
37
138458
4220
این عادی نبود، و او شروع به پیدا کردن پازلهای این موضوع غیر عادی کرد.
02:22
And as she did, other ones came to mind.
38
142702
2032
و در حين انجام اين كار، چیزهای ديگرى به ذهنش رسید.
02:24
She remembered, for example,
39
144758
1704
برای مثال، به خاطر آورد
02:26
when her mother had broken a leg and went into the hospital,
40
146486
3075
که پای مادرش شکست و به بیمارستان رفت
02:29
and she had a lot of x-rays,
41
149585
1751
تعداد زیادی از او عکسبرداری با اشعه ایکس کردند،
02:31
and two of them were leg x-rays, which made sense,
42
151360
2931
دو تا از عکسها که از پاهای او بودند منطقی بود،
02:34
but six of them were chest x-rays, which didn't.
43
154315
4786
ولی شش تا از آنها از قفسه سینه بود که منطقی به نظر نمی‌رسید.
02:39
She puzzled and puzzled over every piece
44
159125
2958
او در مورد هر بخش از زندگی خودش
02:42
of her life and her parents' life,
45
162107
2352
و زندگی پدرومادرش متحیر و گیج بود،
02:44
trying to understand what she was seeing.
46
164483
3977
سعی كرد آنچه که می‌ديد را بفهمد.
02:48
She thought about her town.
47
168484
1687
او در مورد شهرش فکر کرد.
02:50
The town had a vermiculite mine in it.
48
170195
2964
این شهر یک معدن ورمیکولیت داشت.
02:53
Vermiculite was used for soil conditioners,
49
173183
2809
ورمیکولیت برای نرم کردن خاک مورد استفاده قرار می‌گرفت،
02:56
to make plants grow faster and better.
50
176016
3256
تا گیاهان سریع تر و بهتر رشد کنند.
02:59
Vermiculite was used to insulate lofts,
51
179296
3034
همچنین ورمیکولیت برای عایق شیروانی مورد استفاده قرار می‌گرفت،
03:02
huge amounts of it put under the roof
52
182354
2623
که مقدار زیادی از آن در زیر سقف گذاشته می‌شد
03:05
to keep houses warm during the long Montana winters.
53
185001
3827
تا در زمستان سرد و طولانی مانتانا خانه ها را گرم نگه دارد.
03:08
Vermiculite was in the playground.
54
188852
2343
ورمیکولیت در زمین بازی،
03:11
It was in the football ground.
55
191219
1429
در زمین فوتبال
03:12
It was in the skating rink.
56
192672
2409
و در رینگ اسکیت بود.
03:15
What she didn't learn until she started working this problem
57
195105
3805
او چیزی نفهمید تا زمانی که شروع كرد به بررسی این مسئله که
03:18
is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
58
198934
7061
ورمیکولیت ماده‌‌ايی بسیار سمی از آزبست هست.
03:26
When she figured out the puzzle,
59
206019
1755
هنگامی که معما را کشف کرد،
03:27
she started telling everyone she could
60
207798
2882
او شروع به گفتن اینکه
03:30
what had happened, what had been done to her parents
61
210704
2643
كرد كه چه اتفاقی افتاده بود، اينكه برای پدر و مادرش و سایر مردمی
03:33
and to the people that she saw on oxygen tanks
62
213371
3046
که او در خانه‌شان مخزن اکسیژن در آن بعد از ظهرها
03:36
at home in the afternoons.
63
216441
3137
را دیده بود چه اتفاقى افتاده افتاده بود.
03:39
But she was really amazed.
64
219602
1377
او واقعا شگت زده شده بود.
03:41
She thought, when everybody knows, they'll want to do something,
65
221003
3048
فکر کرد، که هنگامی که همه بدانند، می‌خواهند کاری برای آن بکنند،
اما در واقع کسی نمی‌‌خواست راجع به آن بداند.
03:44
but actually nobody wanted to know.
66
224075
2198
03:46
In fact, she became so annoying
67
226297
2091
در حقیقت، او بسیار آزاردهند شده بود
03:48
as she kept insisting on telling this story
68
228412
2413
چونکه مُصر بود این داستان را
03:50
to her neighbors, to her friends, to other people in the community,
69
230849
3191
به همسایه‌هایش، دوستانش و سایر افراد در شهرشان بگوید،
که در نهایت تعدادی از آنها با هم جمع شدند
03:54
that eventually a bunch of them got together
70
234064
2096
و برچسبی برای سپر اتومبیل‌ درست کردند
03:56
and they made a bumper sticker,
71
236184
1484
03:57
which they proudly displayed on their cars, which said,
72
237692
3244
که خیلی مفتخرانه روی اتومبیل‌هایشان نصب کردند و میگفت،
04:00
"Yes, I'm from Libby, Montana,
73
240960
2122
" بله، من اهل شهر لیبی مانتانا هستم،
04:03
and no, I don't have asbestosis."
74
243106
5516
و نه، من آزبست ندارم."
04:08
But Gayla didn't stop. She kept doing research.
75
248646
3356
اما گیلا کارش را متوقف نکرد.
04:12
The advent of the Internet definitely helped her.
76
252026
3167
اختراع اینترنت قطعا به او کمک کرد.
04:15
She talked to anybody she could.
77
255217
1996
او با هرکسی که می‌توانست صحبت کرد.
04:17
She argued and argued, and finally she struck lucky
78
257237
3251
او گفتگو را دامه داد تا بالاخره شانس آورد
04:20
when a researcher came through town
79
260512
2176
هنگامی که محققى برای مطالعه در
04:22
studying the history of mines in the area,
80
262712
2410
مورد تاريخچه معادن منطقه به شهر آمد،
04:25
and she told him her story, and at first, of course,
81
265146
3118
و او در مورد موضوعش با او صحبت کرد، البته در ابتدا
04:28
like everyone, he didn't believe her,
82
268288
2247
او هم مثل بقیه حرفش را باور نکرد،
04:30
but he went back to Seattle and he did his own research
83
270559
2619
ولی او به سیاتل برگشت و خودش تحقیق کرد
و متوجه شد که او درست می‌گفت.
04:33
and he realized that she was right.
84
273202
4136
04:37
So now she had an ally.
85
277362
4038
بنابراين اکنون یک نفر به او پیوسته بود.
04:41
Nevertheless, people still didn't want to know.
86
281424
2566
با این وجود هنور مردم نمی‌‌خواستند بدانند.
04:44
They said things like, "Well, if it were really dangerous,
87
284014
3700
آنها چیزهایی مثل این را می‌گفتند،"خُب، اگر این واقعا خطرناک بود،
04:47
someone would have told us."
88
287738
3009
یک نفر باید به ما می‌گفت."
04:50
"If that's really why everyone was dying,
89
290771
2998
"اگر واقعا به دلیل این مردم می‌میرند،
04:53
the doctors would have told us."
90
293793
4552
دکترها باید به ما می‌گفتند."
04:58
Some of the guys used to very heavy jobs said,
91
298369
3352
برخی افرادی که کارهای سخت کرده بودند می‌گفتند،
05:01
"I don't want to be a victim.
92
301745
1787
"من نمی‌خواهم یک قربانی باشم.
05:03
I can't possibly be a victim, and anyway,
93
303556
1994
احتمالاً من نمی‌توانم یک قربانی باشم، به هر صورت
05:05
every industry has its accidents."
94
305574
6909
هر صنعتی حوادث خودش را دارد."
05:12
But still Gayla went on, and finally she succeeded
95
312507
3782
اما همچنان گیلا ادامه داد، و در نهایت موفق شد
05:16
in getting a federal agency to come to town
96
316313
2588
که نماینده دولت فدرال را به شهر بیاورد
05:18
and to screen the inhabitants of the town --
97
318925
4264
و وضعیت ساکنین شهر را به او نشان دهد--
05:23
15,000 people -- and what they discovered
98
323213
4704
۱۵٫۰۰۰ نفر-- و چیزی که متوجه شدند
05:27
was that the town had a mortality rate
99
327941
3395
اين که در شهر نرخ مرگ و میر
05:31
80 times higher than anywhere in the United States.
100
331360
6034
۸۰ بار بیشتر از سایر مناطق در ايالات متحده هست.
05:37
That was in 2002, and even at that moment,
101
337418
3992
و این سال ۲۰۰۲ بود، حتی در آن هنگام،
05:41
no one raised their hand to say, "Gayla,
102
341434
3666
هیچ کس دستش را بالا نبرد که بگوید " 'گیلا،
05:45
look in the playground where your grandchildren are playing.
103
345124
4291
به زمین بازی نگاه كم که نوه هایت در آن بازی می کنند.
05:49
It's lined with vermiculite."
104
349439
4680
زمین بازی با ورمیکولیت ( کانی که از آن در صنعت عایق كاری استفاده میشود و سمی است) پوشیده شده."
05:54
This wasn't ignorance.
105
354143
3043
این بى‌‌توجهى نبود.
05:57
It was willful blindness.
106
357210
2745
این یک چشم‌پوشیِ خودخواسته بود.
05:59
Willful blindness is a legal concept which means,
107
359979
3455
غفلتِ خودخواسته یک مفهوم حقوقی دارد بدین معنا که
06:03
if there's information that you could know and you should know
108
363458
2953
اگر اطلاعاتی هست که شما میتوانید بدانید و یا باید بدانید
06:06
but you somehow manage not to know,
109
366435
3403
اما به ترتیبی عمل می‌کنید که آن را ندانید،
06:09
the law deems that you're willfully blind.
110
369862
2722
و قانون گمان دارد که شما عمداً نمی‌‌خواهید در مورد آن بدانید
06:12
You have chosen not to know.
111
372608
3751
شما انتخاب کردید که ندانید.
06:16
There's a lot of willful blindness around these days.
112
376383
4375
این روزها غفلت خودخواسته در اطراف زیاد هست.
06:20
You can see willful blindness in banks,
113
380782
2827
شما می‌توانید غفلت خودخواسته را در بانکها ببینید،
06:23
when thousands of people sold mortgages to people
114
383633
3033
هنگامی که به مردمی که توانایی پرداخت وام را ندارند
06:26
who couldn't afford them.
115
386690
1684
وام داده می‌شود.
06:28
You could see them in banks
116
388398
1634
شما هنگامی که نرخ بهره در در بانکها
06:30
when interest rates were manipulated
117
390056
2140
دستکاری می شود را نمی‌توانید ببینید
06:32
and everyone around knew what was going on,
118
392220
2388
و همه میدانند که چیزی در حال وقوع هست،
06:34
but everyone studiously ignored it.
119
394632
3150
اما با جدیت همه این را نادیده می‌گیرند.
06:37
You can see willful blindness in the Catholic Church,
120
397806
3400
شما می‌توانید این غفلت خودخواسته را در کلیساهای کاتولیک ببینید
06:41
where decades of child abuse went ignored.
121
401230
4597
جایی که ده ها سال آزار کودکان نادیده گرفته شد.
06:45
You could see willful blindness
122
405851
2271
مى‌‌توانید غفلت خودخواسته
06:48
in the run-up to the Iraq War.
123
408146
4487
که در جنگ عراق صورت گرفت را ببینید.
06:52
Willful blindness exists on epic scales like those,
124
412657
3615
میتوانید غفلت خودخواسته را در مقیاس حماسی و بزرگ آن وجود دارد،
06:56
and it also exists on very small scales,
125
416296
2871
و همچنين در مقیاسهاى بسیارکوچک هم هست،
06:59
in people's families, in people's homes and communities,
126
419191
3904
در خانواده‌های مردم، در خانه‌ها و اجتماعات،
07:03
and particularly in organizations and institutions.
127
423119
5454
و بخصوص در سازمانها و موسسات وجود دارد.
07:08
Companies that have been studied for willful blindness
128
428597
4218
شرکتهایی که به دلیل غفلت خودخواسته مورد مطالعه قرار گرفتند
07:12
can be asked questions like,
129
432839
2259
بدینگونه مورد سوال واقع می‌شوند،
07:15
"Are there issues at work
130
435122
2802
" آیا هیچ موردی در کار بود
07:17
that people are afraid to raise?"
131
437948
3406
که افراد بترسند آن را مطرح کنند؟"
07:21
And when academics have done studies like this
132
441378
2191
و هنگامی دانشگاهیان در مورد
07:23
of corporations in the United States,
133
443593
2273
فساد دولتی در ایالات متحده مطالعه میکنند،
07:25
what they find is 85 percent of people say yes.
134
445890
5224
چیزی که آنها در می‌یابند این است که ۸۵ درصد افراد می‌گویند بله.‍
07:31
Eighty-five percent of people know there's a problem,
135
451138
2984
هشتاد و پنج درصد از افراد می‌دانند که مسايل و مشکلی وجود دارد
07:34
but they won't say anything.
136
454146
2051
اما چیزی نمی‌گویند.
07:36
And when I duplicated the research in Europe,
137
456221
3363
و هنگامی که از همین مطالعات در اروپا كپى برداشتم،
07:39
asking all the same questions,
138
459608
2638
با پرسيدن سوالات عين هم،
07:42
I found exactly the same number.
139
462270
3066
دقیقا همان درصد را دریافت کردم.‍
07:45
Eighty-five percent. That's a lot of silence.
140
465360
4027
هشتاد و پنج درصد. این سکوت بسیار زیادی‌ست.
07:49
It's a lot of blindness.
141
469411
2058
غفلت خودخواسته بسیار زیادی‌ست.
07:51
And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,
142
471493
3620
و چیزی که واقعا جالبه این است که هنگامی که به شرکتهایی در سوئیس رفتم
به من گفتند،"این مشکل فقط به سوئیس مربوط است."
07:55
they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."
143
475137
3394
07:58
And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."
144
478555
4176
و هنگامی که به آلمان رفتم، آنها گفتند"آه بله، این بیماری آلمانی‌ست."
08:02
And when I go to companies in England, they say,
145
482755
2286
و هنگامی که به شرکتها در انگلستان رفتم، آنها گفتند،
08:05
"Oh, yeah, the British are really bad at this."
146
485065
3715
" آه بله، انگلیسیها در این زمینه بسیار بد هستند."
08:08
And the truth is, this is a human problem.
147
488804
4646
و حقیقت اینه که، این یک مشکل انسانی‌هست.
08:13
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
148
493474
6341
همه ما در شرایط محیطی خاص، غفلت خودخواسته داریم.
08:19
What the research shows is that some people are blind
149
499839
2524
تحقیقات نشان می‌دهد برخی افراد از ترس‌شان
08:22
out of fear. They're afraid of retaliation.
150
502387
3581
دچار غفلت خودخواسته هستند. آنها از اقدامات تلافی جویانه میترسند.
08:25
And some people are blind because they think, well,
151
505992
3351
و بخی از افراد دچار غفلت خودخواسته هستند چونکه فکر میکنند
08:29
seeing anything is just futile.
152
509367
2394
که دیدن این چیزها بی فایده است.
08:31
Nothing's ever going to change.
153
511785
1832
هیچ چیزی تغییر نخواهد کرد.
08:33
If we make a protest, if we protest against the Iraq War,
154
513641
2790
اگر ما اعتراض کنیم، اگر ما علیه جنگ عراق اعتراض کنیم
08:36
nothing changes, so why bother?
155
516455
1746
چیزی تغییر نخواهد کرد، پس چرا خودمون را اذیت کنیم؟
08:38
Better not to see this stuff at all.
156
518225
4518
بهتره که این چیزها را اصلا نبینیم.
08:42
And the recurrent theme that I encounter all the time
157
522767
2974
و در رویارویی که من همواره با آنها مواجه می‌شوم
08:45
is people say, "Well, you know,
158
525765
2456
مردم می‌گویند،"خُب، میدانی
08:48
the people who do see, they're whistleblowers,
159
528245
3476
افرادی که این را می‌بینند، همه افشاگر هستند،
08:51
and we all know what happens to them."
160
531745
2600
و ما میدانیم چه اتفاقی برای آنها می‌افتد."
08:54
So there's this profound mythology around whistleblowers
161
534369
4025
و این برداشت عمیقی از افراد افشاگری هست
08:58
which says, first of all, they're all crazy.
162
538418
4289
که می‌گویند، اول از همه، همه آنها دیوانه‌اند.
09:02
But what I've found going around the world
163
542731
2289
اما چیزی که ما در سراسر جهان یافتم
09:05
and talking to whistleblowers is, actually,
164
545044
3163
و با افشاگران صحبت کردم، درواقع این است که،
09:08
they're very loyal and quite often very conservative people.
165
548231
4731
آنها بسیار وفادار و اغلب افرادی بسیارمحافظه‌کاری هستند.
09:12
They're hugely dedicated to the institutions that they work for,
166
552986
3881
آنها به شدت به موسسه‌ای که در آن کار می‌کنند وفادار و متعهدند،
09:16
and the reason that they speak up,
167
556891
2283
و به همین دلیل افشاگری می کنند،
09:19
the reason they insist on seeing,
168
559198
2858
و دلیل اینکه آنها اصرار دارند که موضوعات را ببینید،
09:22
is because they care so much about the institution
169
562080
3473
این است که آنها برای موسسه‌ای که کار میکنند بسیار اهمیت قائل هستند
09:25
and want to keep it healthy.
170
565577
3562
و می‌خواهند این موسسه سالم باقی بماند.
09:29
And the other thing that people often say
171
569163
2139
و چیز دیگری که مردم اغلب راجع به افشاگران می‌گویند
09:31
about whistleblowers is, "Well, there's no point,
172
571326
3204
این است که،" خُب، هیچ فایده‌ای ندارد،
09:34
because you see what happens to them.
173
574554
2545
خواهی دید که چه بر سر آنها خواهد آمد.
09:37
They are crushed.
174
577123
1290
آنها خُرد خواهند شد.
09:38
Nobody would want to go through something like that."
175
578437
3718
کسی مایل نیست که به سوی چیزی مثل این برود."
09:42
And yet, when I talk to whistleblowers,
176
582179
3303
و با این حال، نگامی که من با افشاگران صحبت می‌کنم،
09:45
the recurrent tone that I hear is pride.
177
585506
5136
لحن مکرری که من می شنوم غرور و افتخار است .
09:50
I think of Joe Darby.
178
590666
2361
من به "جو داربی" فکر می‌کنم.
09:53
We all remember the photographs of Abu Ghraib,
179
593051
3428
همه ما عکس‌های ابو قریب را به یاد داریم،
09:56
which so shocked the world and showed the kind of war
180
596503
3698
که دنیا را شوکه کرد و شیوه‌ جنگی
10:00
that was being fought in Iraq.
181
600225
2640
که در عراق شروع شده بود را نشان داد.
10:02
But I wonder who remembers Joe Darby,
182
602889
2987
اما در شگفت که چه کسی "جو داربی" را به یاد می‌آورد،
10:05
the very obedient, good soldier
183
605900
3472
سرباز خوب و مطیعی که که این تصاویر را پیدا کرد
10:09
who found those photographs and handed them in.
184
609396
4739
و آنها را تحویل داد.
10:14
And he said, "You know, I'm not the kind of guy
185
614159
3694
و او گفت،"میدانید، من از آن آدمهایی نیستم که
10:17
to rat people out, but some things just cross the line.
186
617877
4202
که بخواهم به دیگران خیانت کنم، ولی چیزی از حد فراتر رفته است.
10:22
Ignorance is bliss, they say,
187
622103
2072
آنها می‌گویند، نادیده گرفتن و جهالت سعادت است،
10:24
but you can't put up with things like this."
188
624199
3704
ولی شما نمی‌توانید چیزی مثل این را نادیده بگیرید."
10:27
I talked to Steve Bolsin, a British doctor,
189
627927
3011
من با استیو بالسون، یک دکتر انگلیسی،
10:30
who fought for five years to draw attention
190
630962
4282
کسی که پنج سال مبارزه کرد تا توجه مردم را
10:35
to a dangerous surgeon who was killing babies.
191
635268
4999
به جراحی که نوزادان را می‌کشت جلب کند صحبت کردم.
10:40
And I asked him why he did it, and he said,
192
640291
2048
و از او سال کردم چرا او اینکار را کرد، و او گفت،
10:42
"Well, it was really my daughter who prompted me to do it.
193
642363
4062
" خُب، واقعا دخترم مرا به این کار وا داشت.
10:46
She came up to me one night, and she just said,
194
646449
2240
او یک شب آمد پیش من، و گفت،
10:48
'Dad, you can't let the kids die.'"
195
648713
3405
"بابا، تو نمیتوانی بگذاری که کودکان بمیرند "
10:52
Or I think of Cynthia Thomas,
196
652142
2727
و یا به سینتیا توماس فکر می‌کنم،
10:54
a really loyal army daughter and army wife,
197
654893
3961
دختر یک ارتشی بسیار وفادار و همسر یک ارتشی،
10:58
who, as she saw her friends and relations
198
658878
2928
که هنگامی که او دوستان و وابستگانش
11:01
coming back from the Iraq War, was so shocked
199
661830
4278
از جنگ عراق برگشتند را دید، از شرایط
11:06
by their mental condition
200
666132
1864
روحی آنها شوکه شد
11:08
and the refusal of the military to recognize and acknowledge
201
668020
4007
و امتناع ارتش از تشخیص و پذیرش
11:12
post-traumatic stress syndrome
202
672051
2640
علايم اضطراب پس از ضربات روحی
11:14
that she set up a cafe in the middle of a military town
203
674715
5584
او را وا داشت تا کافی نتی را در وسط شهر نظامی راه اندازی کرد
11:20
to give them legal, psychological and medical assistance.
204
680323
5606
تا به سربازان از جنگ برگشته کمک‌های حقوقی روانی و درمانی بکند.
11:25
And she said to me, she said, "You know, Margaret,
205
685953
2916
او به من گفت،" مارگارت ، میدانی
11:28
I always used to say I didn't know what I wanted to be
206
688893
3769
من همیشه می‌گفتم که من نمیدانم وقتی بزرگ شدم
11:32
when I grow up.
207
692686
2264
چکاره می خواهم بشوم.
11:34
But I've found myself in this cause,
208
694974
4469
اما من خودم را در این آرمان پیدا کردم،
11:39
and I'll never be the same."
209
699467
4993
و هرگز آدم قبلی نخواهم شد."
11:44
We all enjoy so many freedoms today,
210
704484
3272
همه ما امروزه از آزادی‌‌هاى بسيارى لذت می‌بریم،
11:47
hard-won freedoms:
211
707780
1932
آزادی که به سختی بدست آمده:
11:49
the freedom to write and publish without fear of censorship,
212
709736
3444
آزادی نوشتن و منتشر کردن بدون ترس از سانسور،
11:53
a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;
213
713204
3751
آزادی که در آخرین باری که من به مجارستان آمدم نبود؛
11:56
a freedom to vote, which women in particular
214
716979
2462
آزادی برای رای دادن، که به ویژه زنان
11:59
had to fight so hard for;
215
719465
2455
می بایستی برای آن به سختی بجنگند؛
12:01
the freedom for people of different ethnicities and cultures
216
721944
2858
آزادی برای اقوام ، فرهنگ ها و و گرایش های جنسی
12:04
and sexual orientation to live the way that they want.
217
724826
4932
مختلف برای شیوه زندگی که آنها می خواهند.
12:09
But freedom doesn't exist if you don't use it,
218
729782
4810
اما آزادی وجود نخواهد داشت اگر از آن استفاده نکنید،
12:14
and what whistleblowers do,
219
734616
2317
و کاری که افشاگران می‌کنند،
12:16
and what people like Gayla Benefield do
220
736957
2543
و کاری که افرادی مثل گيلا بنوفیلد انجام میدهند
12:19
is they use the freedom that they have.
221
739524
4582
این است که از آزادی‌شان استفاده می‌کنند.
12:24
And what they're very prepared to do is recognize
222
744130
3458
و کاری که آنها مستعد انجامش هستند این است که تشخیص دهند
12:27
that yes, this is going to be an argument,
223
747612
2606
که بله این میتواند یک موضوع بحث باشد
12:30
and yes I'm going to have a lot of rows
224
750242
2968
و بله من قصد دارم که در قیل و قال زیادی
12:33
with my neighbors and my colleagues and my friends,
225
753234
3965
به همراه همسایگانم ، همکاران و دوستانم در این مورد داشته باشم،
12:37
but I'm going to become very good at this conflict.
226
757223
3198
اما می‌خواهم در این مبارزه خیلی خوب باشم.
12:40
I'm going to take on the naysayers,
227
760445
2319
و میخواهم در این خصوص بسیار خیره‌سر باشم
12:42
because they'll make my argument better and stronger.
228
762788
4896
چونکه این استدلال مرا بهتر و قوی‌تر می کند.
12:47
I can collaborate with my opponents
229
767708
2408
من می‌توانم با مخالفانم همکاری کنم
12:50
to become better at what I do.
230
770140
4458
تا برای آنچه که انجام میدهم بهتر شوم.
12:54
These are people of immense persistence,
231
774622
2798
این افراد پشتکار بسیار زیادی دارند،
12:57
incredible patience, and an absolute determination
232
777444
4879
و بطورباورنکردنی صبور هستند، و عزم اراده بسیار قوی دارند
13:02
not to be blind and not to be silent.
233
782347
5447
که نه نابینا باشند و نه ساکت.
13:07
When I went to Libby, Montana,
234
787818
3169
هنگامی که من به لیبی مانتانا رفتم،
13:11
I visited the asbestosis clinic
235
791011
3337
من درمانگاه آسبستوز را دیدم
13:14
that Gayla Benefield brought into being,
236
794372
3897
که گایلا بنونفیلد آن را ایجاد کرد،
13:18
a place where at first some of the people
237
798293
2856
محلی که در ابتدا افراد
13:21
who wanted help and needed medical attention
238
801173
3218
نیازمند به کمک و رسیدگی درمانی
13:24
went in the back door
239
804415
2606
از در عقبی وارد می‌شدند
13:27
because they didn't want to acknowledge
240
807045
2461
زیرا نمی‌خواستند که اعتراف کنند
13:29
that she'd been right.
241
809530
2421
که او درست می گفت.
13:31
I sat in a diner, and I watched
242
811975
3149
من در يك رستوران نشستم، و کامیونهايى
13:35
as trucks drove up and down the highway,
243
815148
4004
در حال رفت و آمد توى بزرگراه را تماشا کردم،
13:39
carting away the earth out of gardens
244
819176
4230
که خاک باغچه را میبرند
13:43
and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
245
823430
6888
و خاک تازه سالمى که عاری از آلودگی بود، را جایگزین می‌کردند.
13:50
I took my 12-year-old daughter with me,
246
830342
2236
من دختر ۱۲ ساله‌ام را با خودم برده بودم،
13:52
because I really wanted her to meet Gayla.
247
832602
3363
زیرا واقعا می‌خواستم که گیلا را ببیند.
13:55
And she said, "Why? What's the big deal?"
248
835989
2892
او گفت،" چرا؟ موضوع چیه؟"
13:58
I said, "She's not a movie star,
249
838905
2161
گفتم،" او یک ستاره سینما نیست،
14:01
and she's not a celebrity, and she's not an expert,
250
841090
4263
آدم مشهورى نیست، و همچنین متخصص نیست،
14:05
and Gayla's the first person who'd say
251
845377
2714
و گیلا اولین شخصی هست که می گوید
14:08
she's not a saint.
252
848115
2920
او قديس نیست.
14:11
The really important thing about Gayla
253
851059
3116
واقعیت با اهمیت در مورد گیلا
14:14
is she is ordinary.
254
854199
2643
این است که او فردی معمولی هست.
14:16
She's like you, and she's like me.
255
856866
4802
او مثل تو و من می‌ماند.
14:21
She had freedom, and she was ready to use it."
256
861692
5939
او آزادی داشت، و آماده استفاده از آن بود."
14:27
Thank you very much.
257
867655
1475
بسیار سپاسگزارم.
14:29
(Applause)
258
869154
4724
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7