How we read each other's minds | Rebecca Saxe

561,020 views ・ 2009-09-11

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Today I'm going to talk to you about the problem of other minds.
0
12160
3000
Sot, une do t'ju flas per problemet e mendjes.
00:15
And the problem I'm going to talk about
1
15160
2000
Dhe problemi per te cilin do te flas
00:17
is not the familiar one from philosophy,
2
17160
3000
nuk eshte nga pikpamja filozofike,
00:20
which is, "How can we know
3
20160
2000
"Si mund ta dijme
00:22
whether other people have minds?"
4
22160
2000
nese njerezit e tjere kane mendje?"
00:24
That is, maybe you have a mind,
5
24160
2000
Kjo eshte, ndoshta ju keni mendje,
00:26
and everyone else is just a really convincing robot.
6
26160
3000
por te gjithe te tjeret s'jane vetcse robote shume te bindur.
00:29
So that's a problem in philosophy,
7
29160
2000
Pra ky eshte problemi filozofik.
00:31
but for today's purposes I'm going to assume
8
31160
2000
Por per qellimet e sotme une po pretendoj
00:33
that many people in this audience have a mind,
9
33160
2000
se shume njerez ne kete audience kane zgjuaresi,
00:35
and that I don't have to worry about this.
10
35160
2000
dhe nuk behem merak per kete.
00:37
There is a second problem that is maybe even more familiar to us
11
37160
3000
Eshte problemi i dyte qe ndoshta eshte me i njohur per ne
00:40
as parents and teachers and spouses
12
40160
3000
sikurse prinderit dhe mesuesit dhe ciftet bashkeshortore,
00:43
and novelists,
13
43160
2000
dhe novelistet,
00:45
which is, "Why is it so hard
14
45160
2000
qe eshte, " Pse eshte kaq e veshtire
00:47
to know what somebody else wants or believes?"
15
47160
2000
te dime cka do dhe cka beson dikush tjeter?"
00:49
Or perhaps, more relevantly,
16
49160
2000
Ose ndoshta, me perkatsisht,
00:51
"Why is it so hard to change what somebody else wants or believes?"
17
51160
3000
" Pse eshte aq e veshtire te ndryshojme dicka qe dikush pelqen ose beson?
00:54
I think novelists put this best.
18
54160
2000
Une mendoj qe novelistet e vene kete me se miri.
00:56
Like Philip Roth, who said,
19
56160
2000
Sic tha Philip Roth,
00:58
"And yet, what are we to do about this terribly significant business
20
58160
3000
Dhe tash, cka do te bejme ne lidhje me kete biznes tmeresisht te rendesishem
01:01
of other people?
21
61160
2000
te njerezve tjere?
01:03
So ill equipped are we all,
22
63160
2000
Pra te gjithe ne jemi te keq pajisur,
01:05
to envision one another's interior workings
23
65160
2000
per te parashikuar punen e brendshme te dikujt tjeter
01:07
and invisible aims."
24
67160
2000
dhe qellimet e padukshme
01:09
So as a teacher and as a spouse,
25
69160
3000
Si nje mesuese, dhe si nje bashkeshorte,
01:12
this is, of course, a problem I confront every day.
26
72160
2000
ky eshte, padyshim problemi qe une perballem cdo dite.
01:14
But as a scientist, I'm interested in a different problem of other minds,
27
74160
3000
Por si nje shkenctare, une jam e interesuar ne probleme te ndryshme te mendjeve tjera,
01:17
and that is the one I'm going to introduce to you today.
28
77160
3000
dhe kjo eshte ajo qe une do t'ua prezantoj sot.
01:20
And that problem is, "How is it so easy
29
80160
2000
Dhe ky problem eshte, " Sa e lehte eshte
01:22
to know other minds?"
30
82160
2000
te njohim mendjet e tjera?"
01:24
So to start with an illustration,
31
84160
2000
Pra te fillojme me nje ilustrim,
01:26
you need almost no information,
32
86160
2000
ju gati s'ju duhet asnje informacion,
01:28
one snapshot of a stranger,
33
88160
2000
nje foto e nje te huaji,
01:30
to guess what this woman is thinking,
34
90160
2000
per te gjetur se cka eshte duke menduar kjo grua,
01:32
or what this man is.
35
92160
3000
apo ky burre.
01:35
And put another way, the crux of the problem is
36
95160
2000
Po ta themi ne nje menyre tjeter, thelbi i problemit eshte
01:37
the machine that we use for thinking about other minds,
37
97160
3000
makina qe ne perdorim per te menduar per mendjet tjera,
01:40
our brain, is made up of pieces, brain cells,
38
100160
3000
truri yne, eshte i perbere nga pjese, qeliza te trurit,
01:43
that we share with all other animals, with monkeys
39
103160
2000
qe i ndajme me te gjitha kafshet tjera, majmunet
01:45
and mice and even sea slugs.
40
105160
3000
dhe minjte e madje me kermijte e detit.
01:48
And yet, you put them together in a particular network,
41
108160
3000
Dhe prape, ju i vendosoni te gjithe ata ne nje rrjet te vecante,
01:51
and what you get is the capacity to write Romeo and Juliet.
42
111160
3000
dhe ajo cka perfitoni eshte kapaciteti te shkruani Romeo dhe Xhulieta.
01:54
Or to say, as Alan Greenspan did,
43
114160
2000
Ose te themi, sic beri Alan Greenspan,
01:56
"I know you think you understand what you thought I said,
44
116160
3000
" Une e di qe ju mendoni se e kuptoni ate qe menduat se une thashe,
01:59
but I'm not sure you realize that what you heard
45
119160
2000
por nuk jam e sigurt nese ju kuptuat se cka ju degjuat
02:01
is not what I meant."
46
121160
2000
nuk eshte ajo cka doja te thoja."
02:03
(Laughter)
47
123160
3000
( Te qeshura)
02:06
So, the job of my field of cognitive neuroscience
48
126160
2000
Pra, puna ime ne fushen e neuroshkences njohese
02:08
is to stand with these ideas,
49
128160
2000
eshte te qendroj me keto ide,
02:10
one in each hand.
50
130160
2000
nga nje ne secilen dore.
02:12
And to try to understand how you can put together
51
132160
3000
Dhe te mundohem te kuptoj si mund ti vendos se bashku
02:15
simple units, simple messages over space and time, in a network,
52
135160
4000
unite te thjeshta, mesazhe te thjeshte mbi hapesiren dhe kohen, ne nje lidhje,
02:19
and get this amazing human capacity to think about minds.
53
139160
4000
dhe te fitoj kete kapacitet te mrekullushem njerezor per te menduar rreth mendjes.
02:23
So I'm going to tell you three things about this today.
54
143160
3000
Pra une do t'ju tregoj tri gjera per kete sot.
02:26
Obviously the whole project here is huge.
55
146160
3000
Sic duket projekti ketu eshte i madh.
02:29
And I'm going to tell you just our first few steps
56
149160
3000
Dhe une do t'ju tregoj vetem disa hapa te pare
02:32
about the discovery of a special brain region
57
152160
2000
rreth zbulimit te nje regjioni te vecante te trurit
02:34
for thinking about other people's thoughts.
58
154160
2000
per te menduarit rreth mendimeve te njerezve tjere.
02:36
Some observations on the slow development of this system
59
156160
2000
Disa hulumtime ne zhvillimin e ngadalshem te ketij sistemi
02:38
as we learn how to do this difficult job.
60
158160
4000
pasi ne mesojme si te bejme kete pune te veshtire.
02:42
And then finally, to show that some of the differences
61
162160
2000
Dhe se fundi, te tregojme se disa nga dallimet
02:44
between people, in how we judge others,
62
164160
3000
ne mes njerezve, se si ne i gjykojme te tjeret,
02:47
can be explained by differences in this brain system.
63
167160
4000
mund te sqarohen nga dallimet ne kete sistem te trurit.
02:51
So first, the first thing I want to tell you is that
64
171160
2000
Pra fillimisht, gjeja e pare qe dua t'ju tregoj
02:53
there is a brain region in the human brain, in your brains,
65
173160
3000
eshte nje zone e trurit ne trurin njerezor, ne trurin tuaj,
02:56
whose job it is to think about other people's thoughts.
66
176160
3000
puna e se cilit eshte te mendoje per mendimet e njerezve tjere.
02:59
This is a picture of it.
67
179160
2000
Kjo eshte nje foto e tij.
03:01
It's called the Right Temporo-Parietal Junction.
68
181160
2000
Quhet Nyja e djathte Temporo-Parietal.
03:03
It's above and behind your right ear.
69
183160
2000
Eshte siper dhe mbrapa veshit tuaj te djathte.
03:05
And this is the brain region you used when you saw the pictures I showed you,
70
185160
2000
Kjo eshte zona e trurit qe ju perdoret kur pate fotografine qe u tregova,
03:07
or when you read Romeo and Juliet
71
187160
2000
ose kur keni lexuar Romeo dhe Xhulieta
03:09
or when you tried to understand Alan Greenspan.
72
189160
3000
ose kur keni tentuar te kuptoni Alan Greenspan.
03:12
And you don't use it for solving any other kinds of logical problems.
73
192160
4000
Dhe nuk e perdorni ate per te zgjidhur asnje problem logjik.
03:16
So this brain region is called the Right TPJ.
74
196160
3000
Pra kjo zone e trurit quhet TPJ e djathte.
03:19
And this picture shows the average activation
75
199160
2000
Dhe kjo fotografi tregon aktivizimin mesatar
03:21
in a group of what we call typical human adults.
76
201160
2000
ne grupin qe ne i qujame te njeriu i rritur tipik.
03:23
They're MIT undergraduates.
77
203160
2000
Ata jane student te MIT.
03:25
(Laughter)
78
205160
4000
(te qeshura)
03:29
The second thing I want to say about this brain system
79
209160
2000
Gjeja e dyte qe dua te them per kete sistem te trurit
03:31
is that although we human adults
80
211160
2000
eshte se edhe pse ne njerezit e rritur
03:33
are really good at understanding other minds,
81
213160
2000
jemi shume te zote ne kuptimin e mendjeve tjera,
03:35
we weren't always that way.
82
215160
2000
nuk kemi qene gjithmone ashtu.
03:37
It takes children a long time to break into the system.
83
217160
3000
Femijeve ju merr kohe te gjate te hyjne ne sistem.
03:40
I'm going to show you a little bit of that long, extended process.
84
220160
4000
Do t'ju tregoj pak a shume per ate proces te gjere e te gjate.
03:44
The first thing I'm going to show you is a change between age three and five,
85
224160
3000
Gjeja e pare qe do t'ju tregoj eshte ndryshimi midis moshes tre dhe pese,
03:47
as kids learn to understand
86
227160
2000
pasi femijet mesojne te kuptojne
03:49
that somebody else can have beliefs that are different from their own.
87
229160
3000
se dikush tjeter mund te kete besime qe jane ndryshe nga vetja e tyre.
03:52
So I'm going to show you a five-year-old
88
232160
2000
Pra une do t'ju tregoj nje pese vjecar
03:54
who is getting a standard kind of puzzle
89
234160
2000
qe kupton nje lloj standard te enigmes
03:56
that we call the false belief task.
90
236160
3000
qe ne e quajme pune e besimit te rreme .
03:59
Rebecca Saxe (Video): This is the first pirate. His name is Ivan.
91
239160
3000
Rebecca Saxe ( Video): Ky eshte pirati i pare. Emri i tij eshte Ivan.
04:02
And you know what pirates really like?
92
242160
2000
Dhe a e din se cka ne te vertete piratet pelqejne?
04:04
Child: What? RS: Pirates really like cheese sandwiches.
93
244160
3000
Femiju: Cka? RS: Piratet me te vertete pelqejne sanduice me djathe.
04:07
Child: Cheese? I love cheese!
94
247160
3000
Femiju: Djathe? Me pelqen djathi!
04:10
RS: Yeah. So Ivan has this cheese sandwich,
95
250160
2000
RS: Po. Pra Ivan merr kete sanduic me djathe,
04:12
and he says, "Yum yum yum yum yum!
96
252160
2000
dhe thote, " Yum yum yum yum!
04:14
I really love cheese sandwiches."
97
254160
2000
Une me te vertete pelqej sanduicin me djathe."
04:16
And Ivan puts his sandwich over here, on top of the pirate chest.
98
256160
4000
Dhe Ivan e vendos sanduicin e tij ketu, mbi sendukun e piratit
04:20
And Ivan says, "You know what? I need a drink with my lunch."
99
260160
4000
Dhe Ivan thote, " E dini cka? Dua nje pije me dreken time."
04:24
And so Ivan goes to get a drink.
100
264160
3000
Keshtu Ivan shkon te marre nje pije.
04:27
And while Ivan is away
101
267160
2000
Dhe ndersa Ivan nuk eshte aty
04:29
the wind comes,
102
269160
3000
fryn ere,
04:32
and it blows the sandwich down onto the grass.
103
272160
2000
dhe e hedh sanduicin poshte ne bar.
04:34
And now, here comes the other pirate.
104
274160
4000
Dhe tani, ja ku vjen pirati tjeter.
04:38
This pirate is called Joshua.
105
278160
3000
Pirati quhet Joshua.
04:41
And Joshua also really loves cheese sandwiches.
106
281160
2000
Dhe Joshua gjithashtu pelqen sanduicet me djathe.
04:43
So Joshua has a cheese sandwich and he says,
107
283160
2000
Pra, Joashua merr nje sanduic me djathe dhe thote,
04:45
"Yum yum yum yum yum! I love cheese sandwiches."
108
285160
4000
" Yum yum yum yum! Me pelqen sanduici me djathe."
04:49
And he puts his cheese sandwich over here on top of the pirate chest.
109
289160
3000
Dhe ai e vendos sanduicin e tij ketu, mbi sendukun e piratit.
04:52
Child: So, that one is his.
110
292160
2000
Femiju: Pra, ky ketu eshte i tij.
04:54
RS: That one is Joshua's. That's right.
111
294160
2000
RS: Ai atje eshte i Joshua. Ne rregull.
04:56
Child: And then his went on the ground.
112
296160
2000
Femiju: Dhe pastaj sanduici i tij ra ne toke.
04:58
RS: That's exactly right.
113
298160
2000
RS: Kjo eshte saktsisht e vertete.
05:00
Child: So he won't know which one is his.
114
300160
2000
Femiju: Pra ai nuk do ta dije cili eshte i tij.
05:02
RS: Oh. So now Joshua goes off to get a drink.
115
302160
3000
RS:Oh. Tani Joshua shkon per te marre nje pije.
05:05
Ivan comes back and he says, "I want my cheese sandwich."
116
305160
4000
Ivan kthehet dhe thote, " Une dua sanduicin tim."
05:09
So which one do you think Ivan is going to take?
117
309160
3000
Pra cilen mendon se do ta marr Ivani ?
05:12
Child: I think he is going to take that one.
118
312160
2000
Femiju: Une mendoj qe ai do ta marr ate.
05:14
RS: Yeah, you think he's going to take that one? All right. Let's see.
119
314160
2000
RS: Po, ti mendon qe ai do ta marre ate? Ne rregull. Te shohim.
05:16
Oh yeah, you were right. He took that one.
120
316160
3000
Oh po, ju kishit te drejte. Ai mori ate.
05:19
So that's a five-year-old who clearly understands
121
319160
2000
Pra ky eshte nje pese vjecar i cili kupton qarte
05:21
that other people can have false beliefs
122
321160
2000
se njerezit e tjere mund te kene besime te rreme
05:23
and what the consequences are for their actions.
123
323160
2000
dhe cilat jane pasojat per veprimet e tyre.
05:25
Now I'm going to show you a three-year-old
124
325160
3000
Tani do t'u tregoj nje tre vjecar
05:28
who got the same puzzle.
125
328160
2000
qe ka te njejten enigme.
05:30
RS: And Ivan says, "I want my cheese sandwich."
126
330160
2000
RS: Kur Ivani thote, "Une dua sanduicin tim."
05:32
Which sandwich is he going to take?
127
332160
3000
Cilin sanduic do te marre ai?
05:35
Do you think he's going to take that one? Let's see what happens.
128
335160
2000
A mendon se ai do te marre ate atje? Te shohim cka do ndodhi.
05:37
Let's see what he does. Here comes Ivan.
129
337160
2000
Te shohim c'do te beje ai. Ja ku po vjen Ivan.
05:39
And he says, "I want my cheese sandwich."
130
339160
3000
Dhe ai thote, " Une dua sanducin tim."
05:42
And he takes this one.
131
342160
2000
Dhe ai merr kete ketu.
05:44
Uh-oh. Why did he take that one?
132
344160
3000
Uh-oh. Pse ai mori ate?
05:47
Child: His was on the grass.
133
347160
4000
Femiju: I atij ishte te bari.
05:51
So the three-year-old does two things differently.
134
351160
3000
Pra tre vejcari ben dy gjera ne menyre te ndryshme.
05:54
First, he predicts Ivan will take the sandwich
135
354160
3000
Fillimisht, ai parashikon qe Ivan do te marre sanduicin
05:57
that's really his.
136
357160
2000
qe ne te vertete eshte i tij.
05:59
And second, when he sees Ivan taking the sandwich where he left his,
137
359160
4000
Dhe e dyta, kur sheh Ivanin duke e marre sanduicin atje ku ai e pati lene,
06:03
where we would say he's taking that one because he thinks it's his,
138
363160
3000
kur ne do te themi ai po merr ate sepse ai mendon se eshte i tij,
06:06
the three-year-old comes up with another explanation:
139
366160
3000
tre vjecari vjen me nje sqarim tjeter:
06:09
He's not taking his own sandwich because he doesn't want it,
140
369160
2000
Ai nuk po merr sanduicin e vet sepse ai nuk e do me ate,
06:11
because now it's dirty, on the ground.
141
371160
2000
sepse tani eshte i piste, ra ne toke.
06:13
So that's why he's taking the other sandwich.
142
373160
2000
Pra per kete arsye ai eshte duke e marre sanduicin tjeter.
06:15
Now of course, development doesn't end at five.
143
375160
4000
Tani natyrisht, zhvillimi nuk ndalet ne moshen pese vjec.
06:19
And we can see the continuation of this process
144
379160
2000
Dhe ne mund ta shohim vazhdimesine e ketij procesi
06:21
of learning to think about other people's thoughts
145
381160
2000
te mesuarit si te mendojme rreth mendimeve te njerezve te tjere
06:23
by upping the ante
146
383160
2000
duke e rritur lojen
06:25
and asking children now, not for an action prediction,
147
385160
3000
dhe duke i pyetur nxenesit, jo per parashikim te veprimit,
06:28
but for a moral judgment.
148
388160
2000
por per nje gjykim moral.
06:30
So first I'm going to show you the three-year-old again.
149
390160
2000
Pra, se pari do te ju tregoj tre vjecarin perseri.
06:32
RS.: So is Ivan being mean and naughty for taking Joshua's sandwich?
150
392160
3000
RS: Mos eshte i keq Ivan qe po merr sanduicin e Joshua?
06:35
Child: Yeah.
151
395160
1000
Femiju: Po.
06:36
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
152
396160
3000
RS: A duhet t'i heqim veshin Ivanit qe i mori sanduicin Joshua-s?
06:39
Child: Yeah.
153
399160
2000
Femiju: Po.
06:41
So it's maybe not surprising he thinks it was mean of Ivan
154
401160
2000
R.S.: Pra ndoshta nuk eshte surprize qe ai mendon se Ivani ishte i lig
06:43
to take Joshua's sandwich,
155
403160
2000
qe mori sanduicin e Joshua-s,
06:45
since he thinks Ivan only took Joshua's sandwich
156
405160
2000
ai, bile mendon se Ivani mori sanduicin e Joshua-s
06:47
to avoid having to eat his own dirty sandwich.
157
407160
3000
per te shmangur ngrenjen e sanduicit te piset.
06:50
But now I'm going to show you the five-year-old.
158
410160
2000
Tani do t'ju tregoj pese vjecarin.
06:52
Remember the five-year-old completely understood
159
412160
2000
Mbani mend pese vjecari kuptoi teresisht
06:54
why Ivan took Joshua's sandwich.
160
414160
2000
pse Ivan mori sanduicin e Joshua-s.
06:56
RS: Was Ivan being mean and naughty
161
416160
2000
Video RS: A ishte Ivani i keq
06:58
for taking Joshua's sandwich?
162
418160
2000
qe mori sanduicin e Joshua-s?
07:00
Child: Um, yeah.
163
420160
2000
Femiju: Um, po.
07:02
And so, it is not until age seven
164
422160
2000
R.S. Dhe keshtu, vetem ne moshen shtate vjecare
07:04
that we get what looks more like an adult response.
165
424160
3000
ne marrim cka duket me shume si pergjigje e rritur.
07:07
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
166
427160
3000
RS: A duhet te ndeshkohet Ivani qe ka marr sanduicin e Joshua-s?
07:10
Child: No, because the wind should get in trouble.
167
430160
2000
Femiju: Jo, era duhet te ndeshkohet.
07:12
He says the wind should get in trouble
168
432160
3000
R.S. Ai thote era duhet te ndeshkohet
07:15
for switching the sandwiches.
169
435160
2000
per nderrimin e sanduiceve.
07:17
(Laughter)
170
437160
2000
(Qeshje)
07:19
And now what we've started to do in my lab
171
439160
2000
Dhe tani ajo qe kemi filluar te bejme ne laboratorin tim
07:21
is to put children into the brain scanner
172
441160
2000
eshte te vendosim femijet ne skanerin e trurit
07:23
and ask what's going on in their brain
173
443160
3000
dhe te shohim ata qe po ndodh ne trurin e tyre
07:26
as they develop this ability to think about other people's thoughts.
174
446160
3000
pasi e zhvillojne kete aftesi per te menduar per mendimet e njerezve tjere.
07:29
So the first thing is that in children we see this same brain region, the Right TPJ,
175
449160
4000
Pra gjeja e pare eshte se te femija shohim te aktivizohet e njejta zone e trurit, TPJ e djathte,
07:33
being used while children are thinking about other people.
176
453160
3000
ndersa fermijet jane duke menduar per njerezit e tjere.
07:36
But it's not quite like the adult brain.
177
456160
2000
Por nuk eshte njesoj si te truri i nje te rrituri.
07:38
So whereas in the adults, as I told you,
178
458160
2000
Ndersa në te rriturit, sikuse edhe ju thashe,
07:40
this brain region is almost completely specialized --
179
460160
3000
kjo zone e trurit eshte pothuajse teresisht e specializuar--
07:43
it does almost nothing else except for thinking about other people's thoughts --
180
463160
3000
ajo pothujase s'ben asgje tjeter vec te menduarit rreth mendimeve te njerezve te tjere--
07:46
in children it's much less so,
181
466160
2000
tek femijet eshte pak me pak,
07:48
when they are age five to eight,
182
468160
2000
kur ata jane ne moshe pese deri tete,
07:50
the age range of the children I just showed you.
183
470160
2000
renditja e moshes se femijeve qe posa jua tregova.
07:52
And actually if we even look at eight to 11-year-olds,
184
472160
3000
Dhe faktikisht nese ne shikojme tek mosha tete deri njembedhjete,
07:55
getting into early adolescence,
185
475160
2000
duke arritur ne adoleshencen e hershme,
07:57
they still don't have quite an adult-like brain region.
186
477160
3000
ata akoma nuk kane zonen adulte te trurit.
08:00
And so, what we can see is that over the course of childhood
187
480160
3000
Dhe keshtu, ajo cfare ne mund te shohim eshte se gjate femijrise
08:03
and even into adolescence,
188
483160
2000
dhe madje ne adoloshence,
08:05
both the cognitive system,
189
485160
2000
te dyja, edhe sistemi kognitiv,
08:07
our mind's ability to think about other minds,
190
487160
2000
aftesia e mendjes tone per te menduar per mendje tjera,
08:09
and the brain system that supports it
191
489160
2000
edhe sistemi i trurit qe e mbeshtet ate
08:11
are continuing, slowly, to develop.
192
491160
3000
jane duke vazhduar, ngadalshem, te zhvillohen.
08:14
But of course, as you're probably aware,
193
494160
2000
Por sigurisht, pasiqe ju jeni te vetdijshem,
08:16
even in adulthood,
194
496160
2000
madje edhe ne moshen e madhore
08:18
people differ from one another in how good they are
195
498160
2000
njerezit dallojne njeri me tjetrin se sa te mire jane ata
08:20
at thinking of other minds, how often they do it
196
500160
2000
per mendimin e mendjeve te tjera, sa shpesh e bejne ata kete
08:22
and how accurately.
197
502160
2000
dhe sa saktesisht.
08:24
And so what we wanted to know was, could differences among adults
198
504160
3000
Ne deshem te dime, nese diferenca ne mes te rritureve
08:27
in how they think about other people's thoughts
199
507160
2000
ne menyre se si ata mendojne per mendimet e te tjereve
08:29
be explained in terms of differences in this brain region?
200
509160
3000
mund te shpjegohet ne terma te diferences ne kete zone te trurit?
08:32
So, the first thing that we did is we gave adults a version
201
512160
3000
Pra, gjeja e pare qe beme eshte qe u dhame te rritureve nje version
08:35
of the pirate problem that we gave to the kids.
202
515160
2000
te problemit te pirateve te cilin ua dhame femijeve.
08:37
And I'm going to give that to you now.
203
517160
2000
Dhe une do t'ua tregoj tani.
08:39
So Grace and her friend are on a tour of a chemical factory,
204
519160
3000
Grace dhe shoqja e saj po vizitojne nje fabrike te produkteve kimike,
08:42
and they take a break for coffee.
205
522160
2000
dhe po bejne pushim per kafe.
08:44
And Grace's friend asks for some sugar in her coffee.
206
524160
3000
Shoqja e Grace kerkon ca sheqer ne kafen e saj.
08:47
Grace goes to make the coffee
207
527160
3000
Grace shkon ta beje kafen
08:50
and finds by the coffee a pot
208
530160
2000
dhe afer kafes gjen nje kuti
08:52
containing a white powder, which is sugar.
209
532160
3000
qe permban pluhur te bardhe, i cili eshte sheqer.
08:55
But the powder is labeled "Deadly Poison,"
210
535160
3000
Por etiketa thote " Helm Vdekjeprures".
08:58
so Grace thinks that the powder is a deadly poison.
211
538160
3000
Pra Grace mendon se pluhuri eshte helm vdekjeprures.
09:01
And she puts it in her friend's coffee.
212
541160
2000
Dhe e hedh ate ne kafen e shoqes se saj.
09:03
And her friend drinks the coffee, and is fine.
213
543160
3000
Dhe shoqja e saj e pi kafen, dhe nuk ndodh asgje.
09:06
How many people think it was morally permissible
214
546160
2000
Sa njerez mendojne qe moralisht ishte e lejushme
09:08
for Grace to put the powder in the coffee?
215
548160
4000
per Grace te hedhe pluhurin ne kafe?
09:12
Okay. Good. (Laughter)
216
552160
3000
Ne rregull. Mire. ( qeshje)
09:15
So we ask people, how much should Grace be blamed
217
555160
3000
Pra ne pyetem njerez, nese duhet te fajesohet Grace
09:18
in this case, which we call a failed attempt to harm?
218
558160
2000
ne kete rast, te cilin e quajme nje tentim i deshtuar per te bere dem?
09:20
And we can compare that to another case,
219
560160
2000
Dhe mund ta krahasojme ate me rastin tjeter,
09:22
where everything in the real world is the same.
220
562160
2000
ku cdo gje ne boten reale eshte e njejte.
09:24
The powder is still sugar, but what's different is what Grace thinks.
221
564160
3000
Pluhuri ende eshte sheqer, ndryshon vetem ajo qe mendon Grace.
09:27
Now she thinks the powder is sugar.
222
567160
3000
Tani ajo mendon qe pluhuri eshte sheqer.
09:30
And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar
223
570160
3000
Dhe ndoshta befasisht, nese Grace mendon se pluhuri eshte sheqer
09:33
and puts it in her friend's coffee,
224
573160
2000
dhe e vendos ate ne kafen e shoqes,
09:35
people say she deserves no blame at all.
225
575160
2000
njerezit thone ajo nuk meriton te fajesohet fare.
09:37
Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar,
226
577160
4000
Ndersa, kur ajo mendon se pluhuri ishte helm, edhe pse ne te vertete eshte sheqer,
09:41
now people say she deserves a lot of blame,
227
581160
3000
njerezit thone qe ajo meriton te fajesohet.
09:44
even though what happened in the real world was exactly the same.
228
584160
3000
Edhe pse cka ndodhi ne boten reale ishte pikerisht e njejte.
09:47
And in fact, they say she deserves more blame
229
587160
2000
Dhe ne fakt, ata thone ajo ka me shume faj
09:49
in this case, the failed attempt to harm,
230
589160
2000
ne kete rast, tentimi i deshtuar per te bere dem,
09:51
than in another case,
231
591160
2000
sesa ne nje rast tjeter,
09:53
which we call an accident.
232
593160
2000
te cilin ne e quajme aksident.
09:55
Where Grace thought the powder was sugar,
233
595160
2000
Ku Grace mendoi qe pluhuri ishte sheqer,
09:57
because it was labeled "sugar" and by the coffee machine,
234
597160
2000
sepse keshtu thoshte etiketa prane makines se kafes,
09:59
but actually the powder was poison.
235
599160
2000
por faktikisht pluhuri ishte helm.
10:01
So even though when the powder was poison,
236
601160
3000
Keshtu edhe pse kur pluhuri ishte helm,
10:04
the friend drank the coffee and died,
237
604160
3000
dhe shoqja qe piu kafen, vdiq,
10:07
people say Grace deserves less blame in that case,
238
607160
3000
njerezit mendojne qe Grace meriton me pak faj
10:10
when she innocently thought it was sugar,
239
610160
2000
kur ajo pafajesisht mendoi qe ishte sheqer,
10:12
than in the other case, where she thought it was poison
240
612160
2000
sesa ne rastin tjeter, ku ajo mendoi qe ishte helm
10:14
and no harm occurred.
241
614160
3000
dhe nuk u be asnje dem.
10:17
People, though, disagree a little bit
242
617160
2000
Njerezit ketu, duket sikur nuk bien dakort
10:19
about exactly how much blame Grace should get
243
619160
2000
me graden e fajit qe duhet te bjere mbi Grace
10:21
in the accident case.
244
621160
2000
ne rastin e aksidentit.
10:23
Some people think she should deserve more blame,
245
623160
2000
Disa njerez mendojne ajo duhet te meritoje me shume faj,
10:25
and other people less.
246
625160
2000
disa te tjere me pak.
10:27
And what I'm going to show you is what happened when we look inside
247
627160
2000
Do t'u tregoj tani se cka ndodhi kur ne shikuam brenda
10:29
the brains of people while they're making that judgment.
248
629160
2000
trurit te njerezve ndersa ata jane duke e bere ate gjykim.
10:31
So what I'm showing you, from left to right,
249
631160
2000
Pra cka jam duke ju treguar, nga e majta ne te djathte,
10:33
is how much activity there was in this brain region,
250
633160
3000
eshte se sa shume aktivitet kishte ne kete zone te trurit,
10:36
and from top to bottom, how much blame
251
636160
2000
dhe nga lart poshte, shkalla e fajit
10:38
people said that Grace deserved.
252
638160
2000
qe meriton Grace sipas ketyre njerezve.
10:40
And what you can see is, on the left
253
640160
2000
Dhe ajo qe sheh eshte, ne te majte
10:42
when there was very little activity in this brain region,
254
642160
2000
ku kishte pak aktivitet ne kete zone te trurit,
10:44
people paid little attention to her innocent belief
255
644160
3000
njerezit i kushtuan pak vemendje besimit ne pafajsine e saj
10:47
and said she deserved a lot of blame for the accident.
256
647160
3000
dhe thane ajo meriton shume faj per aksidentin.
10:50
Whereas on the right, where there was a lot of activity,
257
650160
2000
Ndersa ne te djathtin, ku kishte shume aktivitet,
10:52
people paid a lot more attention to her innocent belief,
258
652160
3000
njerezit i kushtuan me shume vemendje besimit ne pafajsine e saj,
10:55
and said she deserved a lot less blame
259
655160
2000
dhe thane qe ajo meritonte shume me pak faj
10:57
for causing the accident.
260
657160
2000
per shkaktimin e aksidentit.
10:59
So that's good, but of course
261
659160
2000
Kjo eshte mire, por sigurisht
11:01
what we'd rather is have a way to interfere
262
661160
2000
do te donim te kishim nje menyre per te nderhyre
11:03
with function in this brain region,
263
663160
2000
ne funksioninim e kesaj zone te trurit,
11:05
and see if we could change people's moral judgment.
264
665160
3000
dhe te shihnim nese mund te nderrojme gjykimin moral te njerezve.
11:08
And we do have such a tool.
265
668160
2000
Dhe ne kemi nje mjet te tille.
11:10
It's called Trans-Cranial Magnetic Stimulation,
266
670160
2000
Quhet Trans-Cranial Magnetic Stimulation,
11:12
or TMS.
267
672160
2000
ose TMS.
11:14
This is a tool that lets us pass a magnetic pulse
268
674160
2000
Ky eshte nje mjet qe na lejon te kalojme nje impuls magnetik
11:16
through somebody's skull, into a small region of their brain,
269
676160
4000
nepermjet kafkes, ne nje zone te vogel te trurit,
11:20
and temporarily disorganize the function of the neurons in that region.
270
680160
4000
dhe ç'organizon perkohesisht funksionin e neuroneve ne ate zone.
11:24
So I'm going to show you a demo of this.
271
684160
2000
Do t'ju tregoj nje demo te kesaj.
11:26
First, I'm going to show you that this is a magnetic pulse.
272
686160
3000
Per t'ju treguar se kjo eshte nje impuls magnetik,
11:29
I'm going to show you what happens when you put a quarter on the machine.
273
689160
3000
do t'ju tregoj cfare ndodh kur vendosni nje monedhe ne makine.
11:32
When you hear clicks, we're turning the machine on.
274
692160
4000
Kur degjoni kercitje, makina eshte e ndezur.
11:42
So now I'm going to apply that same pulse to my brain,
275
702160
3000
Tani do te aplikoj te njejtin impuls ne trurin tim,
11:45
to the part of my brain that controls my hand.
276
705160
2000
ne pjesen e trurit qe kontrollon doren.
11:47
So there is no physical force, just a magnetic pulse.
277
707160
3000
Pra nuk ka force fizike, vetem nje impuls magnetik.
11:54
Woman (Video): Ready, Rebecca? RS: Yes.
278
714160
2000
Gruaja( Video): Gati, Rebecca? RS: Po.
11:57
Okay, so it causes a small involuntary contraction in my hand
279
717160
3000
Ne rregull, shkakton nje shtrengim te vogel te pavullnetshem te dores
12:00
by putting a magnetic pulse in my brain.
280
720160
3000
me nje impuls magnetik ne trurin tim.
12:03
And we can use that same pulse,
281
723160
2000
Dhe ne mund ta perdorim te njejtin impuls,
12:05
now applied to the RTPJ,
282
725160
2000
tani e aplikova ne RTPJ,
12:07
to ask if we can change people's moral judgments.
283
727160
3000
per te pare nese mund te ndryshojme gjykimin moral te njerezve.
12:10
So these are the judgments I showed you before, people's normal moral judgments.
284
730160
2000
Pra keto jane gjykimet qe u'a tregova me parë, gjykimet morale normale te njerezve.
12:12
And then we can apply TMS to the RTPJ
285
732160
3000
Tani te aplikojme TMS ne RTPJ
12:15
and ask how people's judgments change.
286
735160
2000
dhe te shohim si mund te ndryshojne gjykimet e njerezve.
12:17
And the first thing is, people can still do this task overall.
287
737160
4000
Dhe gjeja e pare eshte se njerezit akoma mund te bejne kete detyre ne pergjithesi.
12:21
So their judgments of the case when everything was fine
288
741160
2000
Pra gjykimet e tyre per rastin kur cdo gje ishte ne rregull
12:23
remain the same. They say she deserves no blame.
289
743160
3000
mbeten te njejta. Ata thone ajo nuk meriton faj.
12:26
But in the case of a failed attempt to harm,
290
746160
4000
Por ne rastin e tentimit te deshtuar te demit,
12:30
where Grace thought that it was poison, although it was really sugar,
291
750160
3000
ku Grace mendoi qe ishte helm, megjithese ishte me te vertete sheqer,
12:33
people now say it was more okay, she deserves less blame
292
753160
3000
njerezit thone qe ajo meriton me pak faj
12:36
for putting the powder in the coffee.
293
756160
3000
per vendosjen e pluhurit ne kafe.
12:39
And in the case of the accident, where she thought that it was sugar,
294
759160
2000
Dhe ne rastin e aksidentit, ku ajo mendoi qe ishte sheqer,
12:41
but it was really poison and so she caused a death,
295
761160
3000
por ne te vertete ishte helm dhe ajo shkatoi vdekje,
12:44
people say that it was less okay, she deserves more blame.
296
764160
6000
njerezit thone se s'eshte ne rregull, ajo meriton me shume faj.
12:50
So what I've told you today is that
297
770160
2000
Pra cka ju kam treguar sot eshte se
12:52
people come, actually, especially well equipped
298
772160
4000
njerezit jane, vecanerisht te pajisur mire
12:56
to think about other people's thoughts.
299
776160
2000
per te menduar rreth mendimeve te njerezve tjere.
12:58
We have a special brain system
300
778160
2000
Ne kemi nje sistem te vecante te trurit
13:00
that lets us think about what other people are thinking.
301
780160
3000
qe na lejon te mendojme cka mendojne njerezit e tjere.
13:03
This system takes a long time to develop,
302
783160
2000
Ky sistem merr kohe te gjate te zhvillohet
13:05
slowly throughout the course of childhood and into early adolescence.
303
785160
3000
ngadale pergjate femijerise dhe deri ne adoleshence te hershme.
13:08
And even in adulthood, differences in this brain region
304
788160
3000
Dhe madje ne moshen madhore, ndryshime ne kete pjese te trurit
13:11
can explain differences among adults
305
791160
2000
mund te shpjegojne ndryshimet ne menyren qe te rriturit
13:13
in how we think about and judge other people.
306
793160
3000
mendojne dhe gjykojne njerezit e tjere.
13:16
But I want to give the last word back to the novelists,
307
796160
3000
Por une dua t'jap fjalen e fundit novelisteve,
13:19
and to Philip Roth, who ended by saying,
308
799160
3000
dhe Philip Roth, i cili perfundoi duke thene,
13:22
"The fact remains that getting people right
309
802160
2000
" Fakti mbetet se te kuptosh drejt njerezit
13:24
is not what living is all about anyway.
310
804160
2000
nuk eshte kusht i domosdoshem ne jete".
13:26
It's getting them wrong that is living.
311
806160
2000
T'i kuptosh duke bere gabim eshte jetesa.
13:28
Getting them wrong and wrong and wrong,
312
808160
3000
Duke i kuptuar ata gabim dhe gabim dhe gabim,
13:31
and then on careful reconsideration,
313
811160
2000
dhe pastaj nje rishkim i kujdesshem,
13:33
getting them wrong again."
314
813160
2000
duke i kuptuar gabim ata perseri."
13:35
Thank you.
315
815160
2000
Faleminderit,
13:37
(Applause)
316
817160
10000
(Duartroktije)
13:47
Chris Anderson: So, I have a question. When you start talking about using
317
827160
2000
Chris Anderson : Kam nje pyetje. Kur ju filloni te flisni per perdorimin
13:49
magnetic pulses to change people's moral judgments,
318
829160
3000
e impulsit magnetik per te ndryshuar gjykimin moral te njerezve,
13:52
that sounds alarming.
319
832160
3000
kjo duket alarmante.
13:55
(Laughter)
320
835160
1000
(qeshje)
13:56
Please tell me that you're not taking phone calls from the Pentagon, say.
321
836160
4000
Ju lutem tregoni qe nuk po ju telefonojne, le te themi, nga Pentagoni.
14:00
RS: I'm not.
322
840160
2000
RS: Jo.
14:02
I mean, they're calling, but I'm not taking the call.
323
842160
3000
E kam fjalen, ata po telefonojne, por une nuk po pergjigjem.
14:05
(Laughter)
324
845160
1000
(qeshje)
14:06
CA: They really are calling?
325
846160
2000
CA: Me te vertete po telefonojne?
14:08
So then seriously,
326
848160
3000
Pra seriozisht,
14:11
you must lie awake at night sometimes
327
851160
3000
ju duhet te qendroni zgjuar naten ndonjehere
14:14
wondering where this work leads.
328
854160
2000
duke menduar ku na con kjo pune.
14:16
I mean, you're clearly an incredible human being,
329
856160
2000
Mendoj, ju ne menyre te qarte jeni e jashtezakonshme,
14:18
but someone could take this knowledge
330
858160
3000
por dikush mund ta marre kete njohuri
14:21
and in some future
331
861160
2000
dhe ne te ardhmen
14:23
not-torture chamber,
332
863160
2000
jo ne dhomen e tortures,
14:25
do acts that people here might be worried about.
333
865160
3000
por te beje veprime ne menyra qe njerezit ketu mund te shqetsoheshin.
14:28
RS: Yeah, we worry about this.
334
868160
2000
RS: Po, ne shqetsohemi per kete.
14:30
So, there's a couple of things to say about TMS.
335
870160
3000
Pra, jane disa gjera qe duhen te dime per TMS.
14:33
One is that you can't be TMSed without knowing it.
336
873160
2000
Nje eshte qe ju nuk mund tju aplikojne TMS pa e kuptuar ate.
14:35
So it's not a surreptitious technology.
337
875160
3000
Pra nuk behet fjale per nje teknologji sekrete.
14:38
It's quite hard, actually, to get those very small changes.
338
878160
3000
Eshte krejtsisht e veshtire, faktisht, te behen keto ndryshime te vogla.
14:41
The changes I showed you are impressive to me
339
881160
3000
Ndryshimet qe u'a tregova jane mbreselense per mua
14:44
because of what they tell us about the function of the brain,
340
884160
2000
per ate qe na tregojne per funksionin e trurit.
14:46
but they're small on the scale
341
886160
2000
Por ato jane te vogla ne shkallen
14:48
of the moral judgments that we actually make.
342
888160
2000
e gjykimeve morale qe ne faktikisht kemi bere.
14:50
And what we changed was not people's
343
890160
2000
Dhe cka ndryshuam nuk ishte gjykimi moral i njerzeve
14:52
moral judgments when they're deciding what to do,
344
892160
3000
kur ata jane te vendosur cfare te bejne,
14:55
when they're making action choices.
345
895160
2000
kur ata marrin zgjedhje te veprimeve.
14:57
We changed their ability to judge other people's actions.
346
897160
3000
Ne ndryshuam aftesine e tyre per te gjykuar veprimet e njerzve te tjere.
15:00
And so, I think of what I'm doing not so much as
347
900160
2000
Dhe keshtu, mendoj se per ate cka po bej jo edhe aq shume
15:02
studying the defendant in a criminal trial,
348
902160
2000
sa te studjoj te pandehurit ne nje gjyq penal,
15:04
but studying the jury.
349
904160
2000
por duke studjuar jurine.
15:06
CA: Is your work going to lead to any recommendations
350
906160
3000
CA: A do te ju drejtoje puna juaj ne ndonje rekomandim
15:09
in education, to perhaps bring up
351
909160
3000
ne edukim, qe ndoshta te sjellim
15:12
a generation of kids able to make fairer moral judgments?
352
912160
5000
nje gjenerate te femijeve qe jane ne gjendje te bejne gjykime morale me te drejta?
15:17
RS: That's one of the idealistic hopes.
353
917160
3000
RS: Kjo eshte njera nder shpresat idealistike.
15:20
The whole research program here of studying
354
920160
4000
I tere programi hulutues i studimiit
15:24
the distinctive parts of the human brain is brand new.
355
924160
4000
te pjeseve te vecanta te trurit njerezor eshte i ri.
15:28
Until recently, what we knew about the brain
356
928160
2000
Deri ne kohet e fundit, ajo qe dinim per trurin
15:30
were the things that any other animal's brain could do too,
357
930160
3000
ishin gjera qe secili tru i kafshes mund te beje gjithashtu,
15:33
so we could study it in animal models.
358
933160
2000
E mund ta studionim ne modelet e kafsheve.
15:35
We knew how brains see, and how they control the body
359
935160
2000
Kemi kuptuar se si truri arrin te shohe, per te kontrolluar trupin,
15:37
and how they hear and sense.
360
937160
2000
dhe si degjon e ndjen.
15:39
And the whole project of understanding
361
939160
3000
Dhe i tere projekti i te kuptuarit
15:42
how brains do the uniquely human things --
362
942160
2000
si truri ben gjera unike
15:44
learn language and abstract concepts,
363
944160
3000
meson gjuhe dhe koncepte abstrakte,
15:47
and thinking about other people's thoughts -- that's brand new.
364
947160
2000
dhe mendon per mendimet e njerezve te tjere -- kjo eshte e re.
15:49
And we don't know yet what the implications will be
365
949160
2000
Dhe akoma nuk e dime cfare implikime do te kete
15:51
of understanding it.
366
951160
2000
per t'a kuptuar ate.
15:53
CA: So I've got one last question. There is this thing called
367
953160
2000
C.A.: Nje pyetje e fundit. Eshte nje gje e quajtur
15:55
the hard problem of consciousness,
368
955160
2000
problemi i veshtire i ndergjegjes,
15:57
that puzzles a lot of people.
369
957160
2000
qe le ne medyshje shume njerez.
15:59
The notion that you can understand
370
959160
3000
Nocionin qe ju mund ta kuptoni
16:02
why a brain works, perhaps.
371
962160
2000
pse truri funksion, ndoshta,
16:04
But why does anyone have to feel anything?
372
964160
3000
Por pse duhet te kuptoje dicka?
16:07
Why does it seem to require these beings who sense things
373
967160
3000
Pse per te funksionuar kemi nevoje
16:10
for us to operate?
374
970160
2000
te kuptojme gjerat qe na rrethojne?
16:12
You're a brilliant young neuroscientist.
375
972160
3000
Ju jeni nje neuroscientist i ri e briliant,
16:15
I mean, what chances do you think there are
376
975160
2000
sipas jush, cfare shance ka
16:17
that at some time in your career,
377
977160
2000
qe heret a vone ne karieren tuaj,
16:19
someone, you or someone else,
378
979160
2000
dikush, ju ose dikush tjter
16:21
is going to come up with some paradigm shift
379
981160
2000
do te vije me disa zhvendosje paradigme
16:23
in understanding what seems an impossible problem?
380
983160
4000
ne kuptushmerine cka duket nje problem i pa mundshem?
16:27
RS: I hope they do. And I think they probably won't.
381
987160
4000
RS: Shpresoj qe ata do t'a bejne. Por mendoj qe nuk do ta bejne.
16:31
CA: Why?
382
991160
3000
CA: Pse?
16:34
RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing.
383
994160
3000
RS: Nuk eshte quajtur kot problemi i veshtire i ndergjegjes.
16:37
(Laughter)
384
997160
2000
(Qeshje)
16:39
CA: That's a great answer. Rebecca Saxe, thank you very much. That was fantastic.
385
999160
3000
CA: Kjo eshte nje pergjigje e shkelqyer. Rebecca Saxe, faleminderit shume. Kjo ishte fantastike.
16:42
(Applause)
386
1002160
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7