How we read each other's minds | Rebecca Saxe

560,652 views ・ 2009-09-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Dana Retová Reviewer: Martin Bacik
00:12
Today I'm going to talk to you about the problem of other minds.
0
12160
3000
Dnes budem hovoriť o probléme iných myslí.
00:15
And the problem I'm going to talk about
1
15160
2000
A nebude to ten problém,
00:17
is not the familiar one from philosophy,
2
17160
3000
ktorý poznáme z filozofie,
00:20
which is, "How can we know
3
20160
2000
a síce, "Ako môžme vedieť,
00:22
whether other people have minds?"
4
22160
2000
či majú ostatní ľudia mysle?"
00:24
That is, maybe you have a mind,
5
24160
2000
Čiže, možno vy máte myseľ
00:26
and everyone else is just a really convincing robot.
6
26160
3000
a ostatní sú iba veľmi presvedčivé roboty.
00:29
So that's a problem in philosophy,
7
29160
2000
To je filozofický problém.
00:31
but for today's purposes I'm going to assume
8
31160
2000
Ale dnes budem predpokladať,
00:33
that many people in this audience have a mind,
9
33160
2000
že vy tu v publiku máte myseľ,
00:35
and that I don't have to worry about this.
10
35160
2000
a to ma trápiť nemusí.
00:37
There is a second problem that is maybe even more familiar to us
11
37160
3000
Je totiž druhý problém, ktorý možno poznáme ešte lepšie
00:40
as parents and teachers and spouses
12
40160
3000
z pozície rodičov, učiteľov a partnerov,
00:43
and novelists,
13
43160
2000
a spisovateľov.
00:45
which is, "Why is it so hard
14
45160
2000
A ten je: "Prečo je také ťažké
00:47
to know what somebody else wants or believes?"
15
47160
2000
vedieť, čo niekto iný chce alebo čo si myslí?"
00:49
Or perhaps, more relevantly,
16
49160
2000
Alebo možno dôležitejšie,
00:51
"Why is it so hard to change what somebody else wants or believes?"
17
51160
3000
"Prečo je také ťažké zmeniť, čo niekto chce alebo si myslí?"
00:54
I think novelists put this best.
18
54160
2000
Myslím, že najlepšie to vyjadrujú spisovatelia.
00:56
Like Philip Roth, who said,
19
56160
2000
Napríklad Philip Roth povedal:
00:58
"And yet, what are we to do about this terribly significant business
20
58160
3000
"Ako máme vyriešiť túto zásadnú záležitosť
01:01
of other people?
21
61160
2000
ohľadom iných ľudí?
01:03
So ill equipped are we all,
22
63160
2000
Sme úplne mizerne vybavení
01:05
to envision one another's interior workings
23
65160
2000
predstaviť si vnútorné procesy
01:07
and invisible aims."
24
67160
2000
a neviditeľné úmysly ostatných."
01:09
So as a teacher and as a spouse,
25
69160
3000
Takže z pozície učiteľky, a manželky,
01:12
this is, of course, a problem I confront every day.
26
72160
2000
sa s týmto problémom stretávam každý deň.
01:14
But as a scientist, I'm interested in a different problem of other minds,
27
74160
3000
Ako vedkyňu ma však zaujíma odlišný problém iných myslí,
01:17
and that is the one I'm going to introduce to you today.
28
77160
3000
a ten vám dnes predstavím.
01:20
And that problem is, "How is it so easy
29
80160
2000
Tým problémom je: "Prečo je také ľahké
01:22
to know other minds?"
30
82160
2000
spoznať mysle iných?"
01:24
So to start with an illustration,
31
84160
2000
Pre ilustráciu,
01:26
you need almost no information,
32
86160
2000
nepotrebujete vedieť skoro nič,
01:28
one snapshot of a stranger,
33
88160
2000
stačí jedna momentka,
01:30
to guess what this woman is thinking,
34
90160
2000
aby ste uhádli, čo si táto žena myslí,
01:32
or what this man is.
35
92160
3000
alebo kým je tento muž.
01:35
And put another way, the crux of the problem is
36
95160
2000
Inými slovami, ťažiskom problému je, že
01:37
the machine that we use for thinking about other minds,
37
97160
3000
stroj, ktorý používame pri uvažovaní o mysliach iných,
01:40
our brain, is made up of pieces, brain cells,
38
100160
3000
náš mozog, sa skladá z kúskov, nervových buniek,
01:43
that we share with all other animals, with monkeys
39
103160
2000
ktoré zdieľame s inými zvieratami, s opicami,
01:45
and mice and even sea slugs.
40
105160
3000
myšami, dokonca aj morskými slimákmi.
01:48
And yet, you put them together in a particular network,
41
108160
3000
A predsa, keď ich poskladáte do určitej siete,
01:51
and what you get is the capacity to write Romeo and Juliet.
42
111160
3000
dostanete schopnosť napísať Rómea a Júliu.
01:54
Or to say, as Alan Greenspan did,
43
114160
2000
Alebo povedať, ako Alan Greenspan,
01:56
"I know you think you understand what you thought I said,
44
116160
3000
"Viem, že si myslíte, že chápete to, čo myslíte, že som povedal,
01:59
but I'm not sure you realize that what you heard
45
119160
2000
ale nie som si istý, že si uvedomujete, že to, čo ste počuli,
02:01
is not what I meant."
46
121160
2000
nie je to, čo som myslel."
02:03
(Laughter)
47
123160
3000
(Smiech)
02:06
So, the job of my field of cognitive neuroscience
48
126160
2000
Takže úlohou mojho odboru kognitívnej neurovedy
02:08
is to stand with these ideas,
49
128160
2000
je uchopiť tieto myšlienky,
02:10
one in each hand.
50
130160
2000
každú do jednej ruky.
02:12
And to try to understand how you can put together
51
132160
3000
A snažiť sa pochopiť, ako dať dohromady
02:15
simple units, simple messages over space and time, in a network,
52
135160
4000
jednoduché jednotky, usporiadať informácie v čase a priestore, do siete,
02:19
and get this amazing human capacity to think about minds.
53
139160
4000
a dostať túto úžasnú ľudskú schopnosť uvažovať o mysliach.
02:23
So I'm going to tell you three things about this today.
54
143160
3000
Budem sa dnes venovať trom veciam.
02:26
Obviously the whole project here is huge.
55
146160
3000
Očividne, je to celkovo obrovský projekt.
02:29
And I'm going to tell you just our first few steps
56
149160
3000
A tak vám poviem len o prvých pár krôčikoch
02:32
about the discovery of a special brain region
57
152160
2000
pri objavení špeciálnej oblasti v mozgu
02:34
for thinking about other people's thoughts.
58
154160
2000
pre uvažovanie o myšlienkach iných.
02:36
Some observations on the slow development of this system
59
156160
2000
O niekoľkých pozorovaniach pomalého vývoja tohto systému
02:38
as we learn how to do this difficult job.
60
158160
4000
keď sa učíme, ako zvládnuť túto náročnú úlohu.
02:42
And then finally, to show that some of the differences
61
162160
2000
A na dôvažok, ukážem, že niektoré rozdiely
02:44
between people, in how we judge others,
62
164160
3000
medzi ľudmi, v tom, ako hodnotíme iných,
02:47
can be explained by differences in this brain system.
63
167160
4000
sa dajú vysvetliť rozdielmi v usporiadaní mozgu.
02:51
So first, the first thing I want to tell you is that
64
171160
2000
Takže v prvom rade chcem povedať, že
02:53
there is a brain region in the human brain, in your brains,
65
173160
3000
existuje oblasť ľudského mozgu, Vášho mozgu,
02:56
whose job it is to think about other people's thoughts.
66
176160
3000
ktorej úlohou je uvažovať o myšlienkach iných ľudí.
02:59
This is a picture of it.
67
179160
2000
Tu je zobrazená.
03:01
It's called the Right Temporo-Parietal Junction.
68
181160
2000
Volá sa Pravý temporálne-parietálny spoj
03:03
It's above and behind your right ear.
69
183160
2000
Je vzadu hore za vašim pravým uchom.
03:05
And this is the brain region you used when you saw the pictures I showed you,
70
185160
2000
A to je mozgová oblasť, ktorú ste použili pri zhliadnutí fotografií, ktoré som vám ukázala
03:07
or when you read Romeo and Juliet
71
187160
2000
alebo keď ste čítali Rómea a Júliu,
03:09
or when you tried to understand Alan Greenspan.
72
189160
3000
alebo keď ste sa snažili porozumieť Alanovi Greenspanovi.
03:12
And you don't use it for solving any other kinds of logical problems.
73
192160
4000
A nepoužívate ju pri žiadnych iných logických problémoch.
03:16
So this brain region is called the Right TPJ.
74
196160
3000
Takže túto oblasť voláme RTPJ.
03:19
And this picture shows the average activation
75
199160
2000
A toto znázorňuje priemernú aktiváciu
03:21
in a group of what we call typical human adults.
76
201160
2000
v skupine, ktorú voláme typickí dospelí ľudia.
03:23
They're MIT undergraduates.
77
203160
2000
Ide o študentov MIT.
03:25
(Laughter)
78
205160
4000
(Smiech)
03:29
The second thing I want to say about this brain system
79
209160
2000
Druhá vec, ktorú chcem povedať o tomto systéme
03:31
is that although we human adults
80
211160
2000
je, že aj keď sme my, dospelí,
03:33
are really good at understanding other minds,
81
213160
2000
naozaj dobrí v porozumení myslí iných,
03:35
we weren't always that way.
82
215160
2000
nebolo tomu tak vždy.
03:37
It takes children a long time to break into the system.
83
217160
3000
Deťom trvá dlho, kým si osvoja tento systém.
03:40
I'm going to show you a little bit of that long, extended process.
84
220160
4000
Ukážem vám kúsok z tohto zdĺhavého procesu.
03:44
The first thing I'm going to show you is a change between age three and five,
85
224160
3000
V prvom rade vám ukážem zmenu, ktorá nastáva medzi 3 a 5 rokov,
03:47
as kids learn to understand
86
227160
2000
kedy sa deti naučia,
03:49
that somebody else can have beliefs that are different from their own.
87
229160
3000
že iní ľudia môžu mať presvedčenia, ktoré sa líšia od ich vlastných.
03:52
So I'm going to show you a five-year-old
88
232160
2000
Ukážem vám 5-ročného chlapca,
03:54
who is getting a standard kind of puzzle
89
234160
2000
ktorý rieši štandardnú úlohu
03:56
that we call the false belief task.
90
236160
3000
zvanú test mylných presvedčení.
03:59
Rebecca Saxe (Video): This is the first pirate. His name is Ivan.
91
239160
3000
Video: Toto je prvý pirát. Volá sa Ivan.
04:02
And you know what pirates really like?
92
242160
2000
A vieš čo majú piráti naozaj radi?
04:04
Child: What? RS: Pirates really like cheese sandwiches.
93
244160
3000
Piráti zbožňujú syrové sendviče.
04:07
Child: Cheese? I love cheese!
94
247160
3000
Dieťa: Syr? Zbožňujem syr!
04:10
RS: Yeah. So Ivan has this cheese sandwich,
95
250160
2000
R.S.: Hej. Takže Ivan má tento syrový sendvič.
04:12
and he says, "Yum yum yum yum yum!
96
252160
2000
a vraví: "Mňam, mňam, mňam!
04:14
I really love cheese sandwiches."
97
254160
2000
Mám naozaj rád syrové sendviče."
04:16
And Ivan puts his sandwich over here, on top of the pirate chest.
98
256160
4000
A dá svoj sendvič tamto, na pirátsku truhlicu.
04:20
And Ivan says, "You know what? I need a drink with my lunch."
99
260160
4000
A Ivan vraví: "Vieš čo? Potrebujem svoj obed niečím zapiť"
04:24
And so Ivan goes to get a drink.
100
264160
3000
A tak si Ivan ide po niečo na pitie.
04:27
And while Ivan is away
101
267160
2000
A zatiaľ čo je Ivan preč,
04:29
the wind comes,
102
269160
3000
príde vietor,
04:32
and it blows the sandwich down onto the grass.
103
272160
2000
a zfúkne sendvič dole na trávu.
04:34
And now, here comes the other pirate.
104
274160
4000
A v tom, tu prichádza druhý pirát.
04:38
This pirate is called Joshua.
105
278160
3000
Tento pirát sa volá Joshua.
04:41
And Joshua also really loves cheese sandwiches.
106
281160
2000
A Joshua tiež zbožňuje syrové sendviče.
04:43
So Joshua has a cheese sandwich and he says,
107
283160
2000
A Joshua má syrový sendvič a hovorí:
04:45
"Yum yum yum yum yum! I love cheese sandwiches."
108
285160
4000
"Mňam, mňam, mňam! Mám rád syrové sendviče."
04:49
And he puts his cheese sandwich over here on top of the pirate chest.
109
289160
3000
A dá svoj syrový sendvič sem na vrch pirátskej truhlice.
04:52
Child: So, that one is his.
110
292160
2000
Dieťa: Takže, tento je jeho.
04:54
RS: That one is Joshua's. That's right.
111
294160
2000
R.S.: Ten je Joshuov, správne.
04:56
Child: And then his went on the ground.
112
296160
2000
Dieťa: A potom jeho išiel na zem.
04:58
RS: That's exactly right.
113
298160
2000
R.S.: Správne.
05:00
Child: So he won't know which one is his.
114
300160
2000
Dieťa: Takže on nebude vedieť, ktorý je jeho.
05:02
RS: Oh. So now Joshua goes off to get a drink.
115
302160
3000
R.S.: Takže, Joshua si teraz ide zobrať niečo na pitie.
05:05
Ivan comes back and he says, "I want my cheese sandwich."
116
305160
4000
Ivan sa vráti a vraví, "Chcem môj syrový sendvič."
05:09
So which one do you think Ivan is going to take?
117
309160
3000
Ktorý si myslíš, že Ivan vezme?
05:12
Child: I think he is going to take that one.
118
312160
2000
Dieťa: Myslím, že si vezme tamten.
05:14
RS: Yeah, you think he's going to take that one? All right. Let's see.
119
314160
2000
R.S.: Hej? Myslíš, že si vezme tamten? Dobre, pozrime sa.
05:16
Oh yeah, you were right. He took that one.
120
316160
3000
Aha, mal si pravdu. Vzal si tamten.
05:19
So that's a five-year-old who clearly understands
121
319160
2000
Takže to je päťročný, ktorý jasne chápe,
05:21
that other people can have false beliefs
122
321160
2000
že iní ľudia môžu mať mylné presvedčenia
05:23
and what the consequences are for their actions.
123
323160
2000
a aké to má dôsledky na ich konanie.
05:25
Now I'm going to show you a three-year-old
124
325160
3000
Teraz vám ukážem trojročného,
05:28
who got the same puzzle.
125
328160
2000
ktorému sme dali rovnakú úlohu.
05:30
RS: And Ivan says, "I want my cheese sandwich."
126
330160
2000
Video: R.S.: A Ivan vraví: "Chcem svoj syrový sendvič."
05:32
Which sandwich is he going to take?
127
332160
3000
Ktorý sendvič si vezme?
05:35
Do you think he's going to take that one? Let's see what happens.
128
335160
2000
Myslíš, že si vezme tamten? Pozrime sa.
05:37
Let's see what he does. Here comes Ivan.
129
337160
2000
Pozrime sa, čo urobí. Prichádza Ivan.
05:39
And he says, "I want my cheese sandwich."
130
339160
3000
A vraví: "Chcem svoj sendvič."
05:42
And he takes this one.
131
342160
2000
A vezme si tento.
05:44
Uh-oh. Why did he take that one?
132
344160
3000
O-ou. Prečo vzal ten?
05:47
Child: His was on the grass.
133
347160
4000
Dieťa: Jeho bol na tráve.
05:51
So the three-year-old does two things differently.
134
351160
3000
R.S.: Takže trojročný robí odlišne dve veci.
05:54
First, he predicts Ivan will take the sandwich
135
354160
3000
Za prvé, predpovedá, že si Ivan vezme sendvič,
05:57
that's really his.
136
357160
2000
ktorý je ozaj jeho.
05:59
And second, when he sees Ivan taking the sandwich where he left his,
137
359160
4000
A za druhé, keď vidí, že si Ivan vezme sendvič, odtiaľ, kde ho nechal.
06:03
where we would say he's taking that one because he thinks it's his,
138
363160
3000
a my by sme povedali, že ho berie, pretože si myslí, že je jeho,
06:06
the three-year-old comes up with another explanation:
139
366160
3000
trojročné dieťa ponúkne iné vysvetlenie.
06:09
He's not taking his own sandwich because he doesn't want it,
140
369160
2000
Nevzal si svoj sendvič, pretože ho nechce,
06:11
because now it's dirty, on the ground.
141
371160
2000
pretože je teraz špinavý, na zemi.
06:13
So that's why he's taking the other sandwich.
142
373160
2000
Takže preto si berie druhý sendvič.
06:15
Now of course, development doesn't end at five.
143
375160
4000
Samozrejme, vývoj sa nezastaví v piatich rokoch.
06:19
And we can see the continuation of this process
144
379160
2000
Môžeme pozorovať ako pokračuje tento proces
06:21
of learning to think about other people's thoughts
145
381160
2000
učenia sa ako uvažovať o myšlienkach iných
06:23
by upping the ante
146
383160
2000
nadstavbou tejto úlohy
06:25
and asking children now, not for an action prediction,
147
385160
3000
a pýtať sa detí, nie na predpoveď konania,
06:28
but for a moral judgment.
148
388160
2000
ale na morálne hodnotenie.
06:30
So first I'm going to show you the three-year-old again.
149
390160
2000
Takže, najprv vám opäť ukážem trojročného.
06:32
RS.: So is Ivan being mean and naughty for taking Joshua's sandwich?
150
392160
3000
Video: R.S.: Takže, je Ivan zlý a neposlušný, keď vzal Joshuov sandvič?
06:35
Child: Yeah.
151
395160
1000
Hej.
06:36
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
152
396160
3000
R.S.: Mal by byť Ivan potrestaný, že vzal Joshuov sendvič?
06:39
Child: Yeah.
153
399160
2000
Hej.
06:41
So it's maybe not surprising he thinks it was mean of Ivan
154
401160
2000
R.S.: Takže možno to nie je prekvapujúce, že si myslí, že to bolo od Ivana podlé,
06:43
to take Joshua's sandwich,
155
403160
2000
keď vzal Joshuov sendvič.
06:45
since he thinks Ivan only took Joshua's sandwich
156
405160
2000
Pretože si myslí, že Ivan vzal Joshuov sendvič
06:47
to avoid having to eat his own dirty sandwich.
157
407160
3000
len aby nemusel jesť svoj špinavý sendvič.
06:50
But now I'm going to show you the five-year-old.
158
410160
2000
Ale teraz vám ukážem päťročného.
06:52
Remember the five-year-old completely understood
159
412160
2000
Spomeňte si, že päťročný úplne chápal,
06:54
why Ivan took Joshua's sandwich.
160
414160
2000
prečo Ivan vzal Joshuov sendvič.
06:56
RS: Was Ivan being mean and naughty
161
416160
2000
Video: R.S.: Bol Ivan zlý a neposlušný,
06:58
for taking Joshua's sandwich?
162
418160
2000
keď vzal Joshuov sendvič?
07:00
Child: Um, yeah.
163
420160
2000
Dieťa: Hm, hej.
07:02
And so, it is not until age seven
164
422160
2000
R.S.: A tak, až vo veku sedem rokov
07:04
that we get what looks more like an adult response.
165
424160
3000
dostaneme odpoveď podobnú dospeláckej.
07:07
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
166
427160
3000
Video: R.S.: Mal by byť Ivan potrestaný za to, že zobral Joshuov sendvič?
07:10
Child: No, because the wind should get in trouble.
167
430160
2000
Dieťa: Nie, vietor by mal byť potrestaný.
07:12
He says the wind should get in trouble
168
432160
3000
R.S. Hovorí, že vietor by mal byť potrestaný
07:15
for switching the sandwiches.
169
435160
2000
za to, že vymenil sendviče.
07:17
(Laughter)
170
437160
2000
(Smiech)
07:19
And now what we've started to do in my lab
171
439160
2000
A tak sme začali s experimentami
07:21
is to put children into the brain scanner
172
441160
2000
s deťmi v mozgovom skeneri
07:23
and ask what's going on in their brain
173
443160
3000
s otázkou, čo sa deje v ich mozgu
07:26
as they develop this ability to think about other people's thoughts.
174
446160
3000
počas toho ako získavajú túto schopnosť uvažovať o myšlienkach iných.
07:29
So the first thing is that in children we see this same brain region, the Right TPJ,
175
449160
4000
Takže, v prvom rade vidíme, že deti používajú rovnakú oblasť,
07:33
being used while children are thinking about other people.
176
453160
3000
RTPJ, keď uvažujú o iných ľudoch.
07:36
But it's not quite like the adult brain.
177
456160
2000
Ale nie je to úplne rovnaké ako u dospelých.
07:38
So whereas in the adults, as I told you,
178
458160
2000
U dospelých je táto
07:40
this brain region is almost completely specialized --
179
460160
3000
oblasť mozgu skoro úplne špecializovaná.
07:43
it does almost nothing else except for thinking about other people's thoughts --
180
463160
3000
Nevenuje sa skoro ničomu inému, len uvažovaniu o myšlienkach iných.
07:46
in children it's much less so,
181
466160
2000
U detí je tomu tak oveľa menej,
07:48
when they are age five to eight,
182
468160
2000
keď majú päť až osem rokov,
07:50
the age range of the children I just showed you.
183
470160
2000
vekové rozpätie, ktoré som Vám práve ukázala.
07:52
And actually if we even look at eight to 11-year-olds,
184
472160
3000
Ale vlastne, ak sa pozrieme aj na osem až 11-ročných,
07:55
getting into early adolescence,
185
475160
2000
blížiacich sa k rannému dospievaniu,
07:57
they still don't have quite an adult-like brain region.
186
477160
3000
ešte stále nemajú túto oblasť takú ako dospelí.
08:00
And so, what we can see is that over the course of childhood
187
480160
3000
A teda vidíme, ze počas detstva
08:03
and even into adolescence,
188
483160
2000
a dokonca dospievania,
08:05
both the cognitive system,
189
485160
2000
oboje, kognitívny systém,
08:07
our mind's ability to think about other minds,
190
487160
2000
naša schopnosť uvažovať o mysliach iných,
08:09
and the brain system that supports it
191
489160
2000
a usporiadanie mozgu, ktoré to umožňuje,
08:11
are continuing, slowly, to develop.
192
491160
3000
sa stále postupne pomaly vyvíjajú.
08:14
But of course, as you're probably aware,
193
494160
2000
Samozrejme, ako si iste uvedomujete,
08:16
even in adulthood,
194
496160
2000
dokonca aj v dospelosti,
08:18
people differ from one another in how good they are
195
498160
2000
sa jednotliví ľudia líšia v tom, ako schopní sú
08:20
at thinking of other minds, how often they do it
196
500160
2000
pri uvažovaní o mysliach iných, ako často to robia,
08:22
and how accurately.
197
502160
2000
a s akou presnosťou.
08:24
And so what we wanted to know was, could differences among adults
198
504160
3000
Čo sme sa chceli dozvedieť bolo: Dali by sa rozdiely medzi dospelými
08:27
in how they think about other people's thoughts
199
507160
2000
v tom, ako uvažujú o myšlienkach iných,
08:29
be explained in terms of differences in this brain region?
200
509160
3000
vysvetliť v závislosti od rozdielov v tejto oblasti mozgu.
08:32
So, the first thing that we did is we gave adults a version
201
512160
3000
Takže, ako prvé sme dali dospelým verziu
08:35
of the pirate problem that we gave to the kids.
202
515160
2000
pirátskeho problému, ktorý sme dávali deťom.
08:37
And I'm going to give that to you now.
203
517160
2000
Dám ju teraz vám.
08:39
So Grace and her friend are on a tour of a chemical factory,
204
519160
3000
Takže, Grace a jej priateľka sú na prehliadke chemickej továrne
08:42
and they take a break for coffee.
205
522160
2000
a dajú si prestávku na kávu.
08:44
And Grace's friend asks for some sugar in her coffee.
206
524160
3000
A Graceina kamarátka si vypýta cukor do kávy.
08:47
Grace goes to make the coffee
207
527160
3000
Grace ide urobiť kávu
08:50
and finds by the coffee a pot
208
530160
2000
a pri káve nájde nádobu
08:52
containing a white powder, which is sugar.
209
532160
3000
obsahujúcu biely prášok, ktorý je cukor.
08:55
But the powder is labeled "Deadly Poison,"
210
535160
3000
Ale prášok je označený "Smrteľný jed".
08:58
so Grace thinks that the powder is a deadly poison.
211
538160
3000
Takže Grace si myslí, že prášok je smrteľný jed.
09:01
And she puts it in her friend's coffee.
212
541160
2000
A dá ho kamarátke do kávy.
09:03
And her friend drinks the coffee, and is fine.
213
543160
3000
A jej kamarátka kávu vypije a nič sa jej nestane.
09:06
How many people think it was morally permissible
214
546160
2000
Koľko z vás si myslí, že je morálne prípustné,
09:08
for Grace to put the powder in the coffee?
215
548160
4000
že Grace dala prášok do kávy?
09:12
Okay. Good. (Laughter)
216
552160
3000
Ok, dobre. (Smiech)
09:15
So we ask people, how much should Grace be blamed
217
555160
3000
Pýtame sa ľudí ako veľmi by sme mali Grace viniť
09:18
in this case, which we call a failed attempt to harm?
218
558160
2000
v tomto prípade, ktorý nazývame neúspešný pokus ublížiť.
09:20
And we can compare that to another case,
219
560160
2000
A môžme to porovnať s iným prípadom,
09:22
where everything in the real world is the same.
220
562160
2000
kde je všetko úplne rovnaké.
09:24
The powder is still sugar, but what's different is what Grace thinks.
221
564160
3000
Prášok je stále cukor, ale Grace si myslí niečo iné.
09:27
Now she thinks the powder is sugar.
222
567160
3000
Teraz si myslí, že prášok je cukor.
09:30
And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar
223
570160
3000
A možno vás neprekvapí, že keď si Grace myslí, že prášok je cukor
09:33
and puts it in her friend's coffee,
224
573160
2000
a dá ho do kamarátkinej kávy,
09:35
people say she deserves no blame at all.
225
575160
2000
ľudia tvrdia, že by nemala byť vôbec obviňovaná.
09:37
Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar,
226
577160
4000
Zatiaľ čo, ak si myslí, že prášok je jed, i keď je to v skutočnosti cukor,
09:41
now people say she deserves a lot of blame,
227
581160
3000
ľudia vravia, že by sme ju mali odsúdiť,
09:44
even though what happened in the real world was exactly the same.
228
584160
3000
hoci, to čo sa v skutočnosti stalo, je úplne to isté.
09:47
And in fact, they say she deserves more blame
229
587160
2000
Vlastne tvrdia, ze si zaslúži viac viny
09:49
in this case, the failed attempt to harm,
230
589160
2000
v tomto prípade, nevydareného pokusu o ublíženie,
09:51
than in another case,
231
591160
2000
než v inom prípade,
09:53
which we call an accident.
232
593160
2000
ktorý nazývame nehodou.
09:55
Where Grace thought the powder was sugar,
233
595160
2000
Keď si Grace myslela, ze prášok je cukor,
09:57
because it was labeled "sugar" and by the coffee machine,
234
597160
2000
pretože bol označený "cukor" a bol pri kávovare,
09:59
but actually the powder was poison.
235
599160
2000
ale v skutočnosti to bol jed.
10:01
So even though when the powder was poison,
236
601160
3000
Takže i keď bol prášok jedom,
10:04
the friend drank the coffee and died,
237
604160
3000
a kamarátka vypila kávu a umrela,
10:07
people say Grace deserves less blame in that case,
238
607160
3000
ľudia tvrdia, že Grace nesie menej viny v tomto prípade,
10:10
when she innocently thought it was sugar,
239
610160
2000
keď si nevinne myslela, že to bol cukor,
10:12
than in the other case, where she thought it was poison
240
612160
2000
než v prípade, keď si myslela, že to bol jed,
10:14
and no harm occurred.
241
614160
3000
a nič sa nestalo.
10:17
People, though, disagree a little bit
242
617160
2000
Ľudia sa ale rozchádzajú trochu v názore
10:19
about exactly how much blame Grace should get
243
619160
2000
na to, ako veľa viny Grace prisúdiť
10:21
in the accident case.
244
621160
2000
v prípade nehody.
10:23
Some people think she should deserve more blame,
245
623160
2000
Niektorí si myslia, že by mala niesť viac viny,
10:25
and other people less.
246
625160
2000
a iní menej.
10:27
And what I'm going to show you is what happened when we look inside
247
627160
2000
A teraz vám ukážem, čo sa deje, keď sa pozrieme dnu
10:29
the brains of people while they're making that judgment.
248
629160
2000
do mozgov ľudí, počas toho, ako hodnotia tieto situácie.
10:31
So what I'm showing you, from left to right,
249
631160
2000
Ukazujem vám, zľava doprava,
10:33
is how much activity there was in this brain region,
250
633160
3000
koľko aktivity bolo v tejto oblasti mozgu.
10:36
and from top to bottom, how much blame
251
636160
2000
a zhora nadol, koľko viny
10:38
people said that Grace deserved.
252
638160
2000
prisúdili ľudia Grace.
10:40
And what you can see is, on the left
253
640160
2000
Môžete vidieť, že naľavo
10:42
when there was very little activity in this brain region,
254
642160
2000
je veľmi málo aktivity v tejto oblasti mozgu,
10:44
people paid little attention to her innocent belief
255
644160
3000
a ľudia si veľmi nevšímali jej nevinné presvedčenie
10:47
and said she deserved a lot of blame for the accident.
256
647160
3000
a vraveli, že si zaslúži veľa viny za nehodu.
10:50
Whereas on the right, where there was a lot of activity,
257
650160
2000
Zatiaľ čo napravo, kde je veľa aktivity,
10:52
people paid a lot more attention to her innocent belief,
258
652160
3000
si ľudia všímali jej nevinné presvedčenie,
10:55
and said she deserved a lot less blame
259
655160
2000
a tvrdili, že si zaslúži menej viny
10:57
for causing the accident.
260
657160
2000
za to, že sposobila nehodu.
10:59
So that's good, but of course
261
659160
2000
To je dobre, ale samozrejme
11:01
what we'd rather is have a way to interfere
262
661160
2000
radi by sme mali spôsob ako ovplyvniť
11:03
with function in this brain region,
263
663160
2000
funkciu tejto oblasti mozgu,
11:05
and see if we could change people's moral judgment.
264
665160
3000
a skúsiť zmeniť morálne úsudky ľudí.
11:08
And we do have such a tool.
265
668160
2000
Máme na to nástroj.
11:10
It's called Trans-Cranial Magnetic Stimulation,
266
670160
2000
Volá sa Transkraniálna magnetická stimulácia,
11:12
or TMS.
267
672160
2000
alebo TMS.
11:14
This is a tool that lets us pass a magnetic pulse
268
674160
2000
Je to nástroj, ktorý nám umožňuje pustiť magnetický pulz
11:16
through somebody's skull, into a small region of their brain,
269
676160
4000
cez niekoho lebku, do malej oblasti jeho mozgu,
11:20
and temporarily disorganize the function of the neurons in that region.
270
680160
4000
a dočasne narušiť funkciu neurónov v danej oblasti.
11:24
So I'm going to show you a demo of this.
271
684160
2000
Ukážem vám demo.
11:26
First, I'm going to show you that this is a magnetic pulse.
272
686160
3000
Aby som vám ukázala, že ide o magnetický pulz,
11:29
I'm going to show you what happens when you put a quarter on the machine.
273
689160
3000
ukážem vám, čo sa stane, keď dám do prístroja štvrťdolár.
11:32
When you hear clicks, we're turning the machine on.
274
692160
4000
Keď budete počuť klikanie, prístroj je zapnutý.
11:42
So now I'm going to apply that same pulse to my brain,
275
702160
3000
Teraz pustím rovnaký pulz do mojho mozgu,
11:45
to the part of my brain that controls my hand.
276
705160
2000
do časti mozgu, ktorá ovláda moju ruku.
11:47
So there is no physical force, just a magnetic pulse.
277
707160
3000
Nie je tu žiadna fyzická sila, iba magnetický pulz.
11:54
Woman (Video): Ready, Rebecca? RS: Yes.
278
714160
2000
Video: Žena: Pripravená? Rebecca Saxe: Áno.
11:57
Okay, so it causes a small involuntary contraction in my hand
279
717160
3000
Ok, takže to vyvoláva malé neúmyselné kontrakcie v mojej ruke
12:00
by putting a magnetic pulse in my brain.
280
720160
3000
prostredníctvom magnetického pulzu v mojom mozgu.
12:03
And we can use that same pulse,
281
723160
2000
A môžeme použiť rovnaký pulz,
12:05
now applied to the RTPJ,
282
725160
2000
aplikovaný na RTPJ,
12:07
to ask if we can change people's moral judgments.
283
727160
3000
aby sme zistili, či vieme zmeniť morálne úsudky ľudí.
12:10
So these are the judgments I showed you before, people's normal moral judgments.
284
730160
2000
Toto sú úsudky, ktoré som vám ukazovala predtým, normálne morálne úsudky ľudí.
12:12
And then we can apply TMS to the RTPJ
285
732160
3000
A teraz použijeme TMS na RTPJ
12:15
and ask how people's judgments change.
286
735160
2000
a zisťujeme, ako sa úsudky ľudí zmenia.
12:17
And the first thing is, people can still do this task overall.
287
737160
4000
V prvom rade, ľudia sú stále schopní splnenia úlohy ako celku.
12:21
So their judgments of the case when everything was fine
288
741160
2000
Takže ich hodnotenie prípadu, keď bolo všetko v poriadku
12:23
remain the same. They say she deserves no blame.
289
743160
3000
je rovnaké. Vravia, že by sme ju nemali viniť.
12:26
But in the case of a failed attempt to harm,
290
746160
4000
Ale v prípade nevydareného pokusu o ublíženie,
12:30
where Grace thought that it was poison, although it was really sugar,
291
750160
3000
keď si Grace myslela, že to bol jed i keď to bol cukor,
12:33
people now say it was more okay, she deserves less blame
292
753160
3000
ľudia teraz tvrdia, že je to viac v poriadku a zaslúži si menej viny
12:36
for putting the powder in the coffee.
293
756160
3000
za to, že dala prášok do kávy.
12:39
And in the case of the accident, where she thought that it was sugar,
294
759160
2000
A v prípade nehody, keď si myslela, že je to cukor,
12:41
but it was really poison and so she caused a death,
295
761160
3000
ale bol to v skutočnosti jed a teda spôsobila smrť,
12:44
people say that it was less okay, she deserves more blame.
296
764160
6000
ľudia vravia, že to bolo menej prípustné a zaslúži si viac viny.
12:50
So what I've told you today is that
297
770160
2000
Takže, dnes hovorila o tom, že
12:52
people come, actually, especially well equipped
298
772160
4000
ľudia sú vlastne veľmi dobre vybavení
12:56
to think about other people's thoughts.
299
776160
2000
na to, aby uvažovali o myšlienkach iných.
12:58
We have a special brain system
300
778160
2000
Máme špeciálny systém v mozgu
13:00
that lets us think about what other people are thinking.
301
780160
3000
ktorý nám umožňuje uvažovať o tom, čo si iní ľudia myslia.
13:03
This system takes a long time to develop,
302
783160
2000
Tento systém sa vyvíja dlhú dobu,
13:05
slowly throughout the course of childhood and into early adolescence.
303
785160
3000
pomaly počas detstva a ranného dospievania.
13:08
And even in adulthood, differences in this brain region
304
788160
3000
A dokonca v dospelosti, môžu rozdiely v tejto oblasti mozgu
13:11
can explain differences among adults
305
791160
2000
vysvetliť rozdiely medzi dospelými
13:13
in how we think about and judge other people.
306
793160
3000
v tom, ako premýšlame o a hodnotíme iných ľudí.
13:16
But I want to give the last word back to the novelists,
307
796160
3000
Rada by som však prenechala posledné slová znova spisovateľovi.
13:19
and to Philip Roth, who ended by saying,
308
799160
3000
Philipovi Rothovi, ktorý končí hovoriac:
13:22
"The fact remains that getting people right
309
802160
2000
"Faktom ostáva, že život aj tak nie je
13:24
is not what living is all about anyway.
310
804160
2000
o pochopení ľudí.
13:26
It's getting them wrong that is living.
311
806160
2000
Život je o tom, že ich nechápeme.
13:28
Getting them wrong and wrong and wrong,
312
808160
3000
A nechápeme znova a znova
13:31
and then on careful reconsideration,
313
811160
2000
a potom po dôkladnom zvážení,
13:33
getting them wrong again."
314
813160
2000
ich znovu nepochopíme."
13:35
Thank you.
315
815160
2000
Ďakujem.
13:37
(Applause)
316
817160
10000
(Potlesk)
13:47
Chris Anderson: So, I have a question. When you start talking about using
317
827160
2000
Chris Anderson: Keď hovoríte o používaní
13:49
magnetic pulses to change people's moral judgments,
318
829160
3000
magnetických pulzov na zmenu morálnych úsudkov ľudí,
13:52
that sounds alarming.
319
832160
3000
to znie alarmujúco.
13:55
(Laughter)
320
835160
1000
(Smiech)
13:56
Please tell me that you're not taking phone calls from the Pentagon, say.
321
836160
4000
Prosím, povedzte, že vám nevolajú z Pentagonu a tak.
14:00
RS: I'm not.
322
840160
2000
Rebecca Saxe: Nie.
14:02
I mean, they're calling, but I'm not taking the call.
323
842160
3000
Teda, myslím tým, oni volajú, ale ja to nedvíham.
14:05
(Laughter)
324
845160
1000
(Smiech)
14:06
CA: They really are calling?
325
846160
2000
C.A.: Naozaj volajú?
14:08
So then seriously,
326
848160
3000
Takže, teraz vážne,
14:11
you must lie awake at night sometimes
327
851160
3000
musíte niekedy v noci ležať
14:14
wondering where this work leads.
328
854160
2000
rozmýšlajúc kam táto práca vedie.
14:16
I mean, you're clearly an incredible human being,
329
856160
2000
Myslím tým, ste zjavne neuveriteľná ľudská osobnosť.
14:18
but someone could take this knowledge
330
858160
3000
Ale niekto by mohol tieto vedomosti vziať
14:21
and in some future
331
861160
2000
a v budúcnosti
14:23
not-torture chamber,
332
863160
2000
nie v mučiarenskej cele,
14:25
do acts that people here might be worried about.
333
865160
3000
vykonať veci, ktoré by mnohých mohli znepokojovať.
14:28
RS: Yeah, we worry about this.
334
868160
2000
R.S.: Hej, znepokojuje nás to.
14:30
So, there's a couple of things to say about TMS.
335
870160
3000
Takže by som rada povedala zopár vecí o TMS.
14:33
One is that you can't be TMSed without knowing it.
336
873160
2000
Jednou z nich je, že sa nedá aplikovať bez vašeho vedomia.
14:35
So it's not a surreptitious technology.
337
875160
3000
Nie je to tajná technológia.
14:38
It's quite hard, actually, to get those very small changes.
338
878160
3000
Je to vlastne dosť ťažké spraviť tieto malé zmeny.
14:41
The changes I showed you are impressive to me
339
881160
3000
Zmeny, ktoré som vám ukázala sú pôsobivé
14:44
because of what they tell us about the function of the brain,
340
884160
2000
kvôli tomu, čo nám vravia o funkcii mozgu.
14:46
but they're small on the scale
341
886160
2000
Ale sú malé v mierke
14:48
of the moral judgments that we actually make.
342
888160
2000
morálnych rozhodnutí, ktoré v skutočnosti robíme.
14:50
And what we changed was not people's
343
890160
2000
My sme nezmenili morálne úsudky
14:52
moral judgments when they're deciding what to do,
344
892160
3000
ľudí, keď sa rozhodovali, čo urobiť,
14:55
when they're making action choices.
345
895160
2000
keď skutočne rozhodovali o konaní.
14:57
We changed their ability to judge other people's actions.
346
897160
3000
Zmenili sme ich schopnosť hodnotiť konanie iných ľudí.
15:00
And so, I think of what I'm doing not so much as
347
900160
2000
Takže vnímam to, čo robím ani nie tak
15:02
studying the defendant in a criminal trial,
348
902160
2000
ako študovanie obžalovaného v kriminálnom prípade,
15:04
but studying the jury.
349
904160
2000
skôr ide o študovanie poroty.
15:06
CA: Is your work going to lead to any recommendations
350
906160
3000
C.A.: Vedie vaša práca k nejakým odporúčaniam
15:09
in education, to perhaps bring up
351
909160
3000
v školstve, možno, aby sme vychovali
15:12
a generation of kids able to make fairer moral judgments?
352
912160
5000
generáciu detí, ktoré by vedeli robiť spravodlivejšie morálne rozhodnutia?
15:17
RS: That's one of the idealistic hopes.
353
917160
3000
R.S.: V to dúfame.
15:20
The whole research program here of studying
354
920160
4000
Tento celý výskumný program štúdia
15:24
the distinctive parts of the human brain is brand new.
355
924160
4000
jednotlivých častí ľudského mozgu, je dosť nový.
15:28
Until recently, what we knew about the brain
356
928160
2000
Len donedávna sme vedeli v mozgu
15:30
were the things that any other animal's brain could do too,
357
930160
3000
iba o tom, čo vedeli i mozgy iných zvierat.
15:33
so we could study it in animal models.
358
933160
2000
Takže sme to mohli študovat na zvieracích modeloch.
15:35
We knew how brains see, and how they control the body
359
935160
2000
Zistili sme, ako mozgy vidia, ako ovládajú telo,
15:37
and how they hear and sense.
360
937160
2000
ako počujú a cítia.
15:39
And the whole project of understanding
361
939160
3000
A celý projekt porozumenia
15:42
how brains do the uniquely human things --
362
942160
2000
ako mozgy vykonávajú jedinečne ľudské veci,
15:44
learn language and abstract concepts,
363
944160
3000
učia sa jazyk, a abstraktné pojmy,
15:47
and thinking about other people's thoughts -- that's brand new.
364
947160
2000
a premýšľajú o myšlienkach iných ľudí, to je nové.
15:49
And we don't know yet what the implications will be
365
949160
2000
A ešte nevieme, čo budú dopady
15:51
of understanding it.
366
951160
2000
nášho pochopenia.
15:53
CA: So I've got one last question. There is this thing called
367
953160
2000
C.A.: Takže moja posledná otázka. Je tu taká vec ako
15:55
the hard problem of consciousness,
368
955160
2000
tažký problém vedomia,
15:57
that puzzles a lot of people.
369
957160
2000
ktorý trápi veľa ľudí.
15:59
The notion that you can understand
370
959160
3000
Myšlienka, že sa dá pochopiť
16:02
why a brain works, perhaps.
371
962160
2000
prečo mozog funguje.
16:04
But why does anyone have to feel anything?
372
964160
3000
Ale prečo by mal ktokoľvek niečo cítiť?
16:07
Why does it seem to require these beings who sense things
373
967160
3000
Prečo na to potrebujeme tieto bytosti, ktoré vnímajú veci
16:10
for us to operate?
374
970160
2000
aby sme mohli fungovať?
16:12
You're a brilliant young neuroscientist.
375
972160
3000
Vy ste skvelá mladá neurovedkyňa.
16:15
I mean, what chances do you think there are
376
975160
2000
Čo si myslíte, aká je šanca, že
16:17
that at some time in your career,
377
977160
2000
niekedy počas vašej kariéry
16:19
someone, you or someone else,
378
979160
2000
niekto, Vy alebo niekto iný,
16:21
is going to come up with some paradigm shift
379
981160
2000
príde s posunom paradigmy
16:23
in understanding what seems an impossible problem?
380
983160
4000
v pochopení toho, čo sa zdá byť nezvládnuteľný problém.
16:27
RS: I hope they do. And I think they probably won't.
381
987160
4000
R.S.: Dúfam, že sa im to podarí. A myslím, že asi sa im to nepodarí.
16:31
CA: Why?
382
991160
3000
C.A.: Prečo?
16:34
RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing.
383
994160
3000
R.S.: Nevolá sa to tažký problém vedomia len tak pre nič za nič.
16:37
(Laughter)
384
997160
2000
(Smiech)
16:39
CA: That's a great answer. Rebecca Saxe, thank you very much. That was fantastic.
385
999160
3000
C.A.: To je výborná odpoveď. Rebecca Saxe, ďakujem veľmi pekne. Bolo to vynikajúce.
16:42
(Applause)
386
1002160
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7