How we read each other's minds | Rebecca Saxe

560,652 views ・ 2009-09-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:12
Today I'm going to talk to you about the problem of other minds.
0
12160
3000
Σήμερα θα σας μιλήσω για το πρόβλημα του εγκεφάλου των άλλων.
00:15
And the problem I'm going to talk about
1
15160
2000
Αυτό για το οποίο θα μιλήσω
00:17
is not the familiar one from philosophy,
2
17160
3000
δεν είναι εκείνο το γνωστό φιλοσοφικό πρόβλημα,
00:20
which is, "How can we know
3
20160
2000
που ρωτάει: "Πώς μπορούμε να γνωρίζουμε
00:22
whether other people have minds?"
4
22160
2000
εάν οι άλλοι άνθρωποι έχουν εγκεφάλους;"
00:24
That is, maybe you have a mind,
5
24160
2000
Που πάει να πει πως εσείς ίσως έχετε εγκέφαλο,
00:26
and everyone else is just a really convincing robot.
6
26160
3000
και όλοι οι άλλοι είναι μόνο πειστικά ρομπότ.
00:29
So that's a problem in philosophy,
7
29160
2000
Αυτό αποτελεί πρόβλημα στη φιλοσοφία.
00:31
but for today's purposes I'm going to assume
8
31160
2000
Αλλά για τις ανάγκες της σημερινής ομιλίας, θα δεχτώ
00:33
that many people in this audience have a mind,
9
33160
2000
ότι πολλοί άνθρωποι στο κοινό έχουν εγκέφαλο,
00:35
and that I don't have to worry about this.
10
35160
2000
και ότι δε χρειάζεται να ανησυχώ γι' αυτό.
00:37
There is a second problem that is maybe even more familiar to us
11
37160
3000
Υπάρχει ένα δεύτερο πρόβλημα που μας είναι ίσως περισσότερο οικείο
00:40
as parents and teachers and spouses
12
40160
3000
ως γονείς, καθηγητές, σύζυγοι
00:43
and novelists,
13
43160
2000
και λογοτέχνες.
00:45
which is, "Why is it so hard
14
45160
2000
Αυτό το πρόβλημα λέει: "Γιατί είναι τόσο δύσκολο
00:47
to know what somebody else wants or believes?"
15
47160
2000
να γνωρίζει κανείς, τι θέλει ή τι σκέφτεται κάποιος άλλος;"
00:49
Or perhaps, more relevantly,
16
49160
2000
Ή μάλλον ειδικότερα,
00:51
"Why is it so hard to change what somebody else wants or believes?"
17
51160
3000
"Γιατί είναι τόσο δύσκολο να αλλάξουμε αυτό που κάποιος άλλος θέλει ή πιστεύει;"
00:54
I think novelists put this best.
18
54160
2000
Πιστεύω πως οι λογοτέχνες το έθεσαν με τον καλύτερο τρόπο.
00:56
Like Philip Roth, who said,
19
56160
2000
Όπως ο Φίλιπ Ροθ που είπε:
00:58
"And yet, what are we to do about this terribly significant business
20
58160
3000
"Κι όμως, τι πρέπει να κάνουμε με αυτή την ιδιαίτερα σημαντική υπόθεση
01:01
of other people?
21
61160
2000
των άλλων ανθρώπων;
01:03
So ill equipped are we all,
22
63160
2000
Είμαστε όλοι πολύ φτωχά εξοπλισμένοι,
01:05
to envision one another's interior workings
23
65160
2000
για να οραματιστούμε τις εσωτερικές διεργασίες
01:07
and invisible aims."
24
67160
2000
και τους αόρατους στόχους, ο ένας του άλλου."
01:09
So as a teacher and as a spouse,
25
69160
3000
Ως καθηγήτρια και σύζυγος,
01:12
this is, of course, a problem I confront every day.
26
72160
2000
αυτό είναι, φυσικά, ένα πρόβλημα που αντιμετωπίζω καθημερινά.
01:14
But as a scientist, I'm interested in a different problem of other minds,
27
74160
3000
Αλλά σας επιστήμονας, ενδιαφέρομαι για ένα διαφορετικό πρόβλημα των άλλων εγκεφάλων
01:17
and that is the one I'm going to introduce to you today.
28
77160
3000
κι αυτό πρόκειται να σας παρουσιάσω σήμερα.
01:20
And that problem is, "How is it so easy
29
80160
2000
Και αυτό το πρόβλημα είναι: "Πώς είναι τόσο εύκολο
01:22
to know other minds?"
30
82160
2000
να γνωρίζεις τα μυαλά των άλλων;"
01:24
So to start with an illustration,
31
84160
2000
Θ' αρχίσω με μια απεικόνιση,
01:26
you need almost no information,
32
86160
2000
δεν χρειάζεστε σχεδόν καθόλου πληροφορίες,
01:28
one snapshot of a stranger,
33
88160
2000
ένα στιγμιότυπο ενός αγνώστου, είναι αρκετό
01:30
to guess what this woman is thinking,
34
90160
2000
για να μαντέψετε τι σκέφτεται αυτή η γυναίκα,
01:32
or what this man is.
35
92160
3000
ή αυτός ο άνδρας.
01:35
And put another way, the crux of the problem is
36
95160
2000
Για να το πούμε απλά, η ουσία του ζητήματος είναι ότι
01:37
the machine that we use for thinking about other minds,
37
97160
3000
η μηχανή που χρησιμοποιούμε για να σκεφτόμαστε άλλους εγκεφάλους,
01:40
our brain, is made up of pieces, brain cells,
38
100160
3000
το μυαλό μας, είναι φτιαγμένο από κομμάτια, εγκεφαλικά κύτταρα,
01:43
that we share with all other animals, with monkeys
39
103160
2000
που μοιραζόμαστε με όλα τα άλλα ζώα, με τις μαϊμούδες
01:45
and mice and even sea slugs.
40
105160
3000
και τα ποντίκια, ακόμη και με τα θαλάσσια γαστερόποδα.
01:48
And yet, you put them together in a particular network,
41
108160
3000
Παρ' όλα αυτά, τα συνδυάζετε σε ένα συγκεκριμένο δίκτυο,
01:51
and what you get is the capacity to write Romeo and Juliet.
42
111160
3000
και το αποτέλεσμα είναι η ικανότητα της συγγραφής του Ρωμαίου και της Ιουλιέτας.
01:54
Or to say, as Alan Greenspan did,
43
114160
2000
Ή για να το θέσουμε όπως ο Άλαν Γκρίνσπαν:
01:56
"I know you think you understand what you thought I said,
44
116160
3000
"Ξέρω ότι νομίζεις πως κατάλαβες αυτό που νομίζεις πως είπα,
01:59
but I'm not sure you realize that what you heard
45
119160
2000
αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι συνειδητοποιείς πως αυτό που άκουσες
02:01
is not what I meant."
46
121160
2000
δεν είναι αυτό που εννοούσα".
02:03
(Laughter)
47
123160
3000
(Γέλια)
02:06
So, the job of my field of cognitive neuroscience
48
126160
2000
Η εργασία του πεδίου μου, της γνωσιακής νευροεπιστήμης,
02:08
is to stand with these ideas,
49
128160
2000
είναι να ζυγίζει αυτές τις ιδέες,
02:10
one in each hand.
50
130160
2000
μια σε κάθε χέρι,
02:12
And to try to understand how you can put together
51
132160
3000
και να προσπαθεί να κατανοήσει πώς μπορείς να συνδυάσεις
02:15
simple units, simple messages over space and time, in a network,
52
135160
4000
απλές μονάδες, απλά μηνύματα στο χώρο και στο χρόνο, σε ένα δίκτυο,
02:19
and get this amazing human capacity to think about minds.
53
139160
4000
και να εξάγεις αυτήν την εκπληκτική ανθρώπινη ικανότητα να σκέφτεται για εγκεφάλους.
02:23
So I'm going to tell you three things about this today.
54
143160
3000
Θα σας πω τρία πράγματα γι' αυτό σήμερα.
02:26
Obviously the whole project here is huge.
55
146160
3000
Προφανώς το όλο έργο είναι τεράστιο.
02:29
And I'm going to tell you just our first few steps
56
149160
3000
Θα σας πω για τα πρώτα λίγα βήματά μας,
02:32
about the discovery of a special brain region
57
152160
2000
για την ανακάλυψη ενός ιδιαίτερου τμήματος του εγκεφάλου,
02:34
for thinking about other people's thoughts.
58
154160
2000
που σκέφτεται τις σκέψεις των άλλων ανθρώπων.
02:36
Some observations on the slow development of this system
59
156160
2000
Μερικές παρατηρήσεις μας πάνω στην αργή εξέλιξη αυτού του συστήματος
02:38
as we learn how to do this difficult job.
60
158160
4000
καθώς μαθαίνουμε πώς να κάνουμε αυτή τη δύσκολη δουλειά.
02:42
And then finally, to show that some of the differences
61
162160
2000
Τέλος, θα σας δείξω ότι μερικές από τις διαφορές
02:44
between people, in how we judge others,
62
164160
3000
μεταξύ των ανθρώπων, στο πώς κρίνουμε τους άλλους,
02:47
can be explained by differences in this brain system.
63
167160
4000
μπορούν να εξηγηθούν, λόγω διαφορών σε αυτό το εγκεφαλικό σύστημα.
02:51
So first, the first thing I want to tell you is that
64
171160
2000
Το πρώτο που θέλω να σας πω είναι ότι
02:53
there is a brain region in the human brain, in your brains,
65
173160
3000
υπάρχει μια περιοχή στον ανθρώπινο εγκέφαλο, στο μυαλό σας,
02:56
whose job it is to think about other people's thoughts.
66
176160
3000
που η δουλειά του είναι να σκέφτεται τις σκέψεις των άλλων ανθρώπων.
02:59
This is a picture of it.
67
179160
2000
Αυτή είναι μια εικόνα του.
03:01
It's called the Right Temporo-Parietal Junction.
68
181160
2000
Ονομάζεται Δεξιά Κροταφο-Βρεγματική Σύνδεση.
03:03
It's above and behind your right ear.
69
183160
2000
Βρίσκεται πάνω και πίσω από το δεξί αυτί σας.
03:05
And this is the brain region you used when you saw the pictures I showed you,
70
185160
2000
Αυτό είναι το εγκεφαλικό τμήμα που χρησιμοποιήσατε όταν είδατε τις εικόνες που σας έδειξα,
03:07
or when you read Romeo and Juliet
71
187160
2000
ή όταν διαβάσατε το Ρωμαίο και την Ιουλιέτα,
03:09
or when you tried to understand Alan Greenspan.
72
189160
3000
ή όταν προσπαθήσατε να καταλάβετε τον Άλαν Γκρίνσπαν.
03:12
And you don't use it for solving any other kinds of logical problems.
73
192160
4000
Δεν το χρησιμοποιείτε για να επιλύετε άλλου είδους προβλήματα λογικής.
03:16
So this brain region is called the Right TPJ.
74
196160
3000
Αυτή η εγκεφαλική περιοχή λοιπόν, ονομάζεται RTPJ.
03:19
And this picture shows the average activation
75
199160
2000
Και αυτή η εικόνα δείχνει τη μέση ενεργοποίησή του
03:21
in a group of what we call typical human adults.
76
201160
2000
σε μια ομάδα αυτών που ονομάζουμε τυπικούς ενήλικες ανθρώπους.
03:23
They're MIT undergraduates.
77
203160
2000
Είναι προπτυχιακοί φοιτητές του MIT.
03:25
(Laughter)
78
205160
4000
(Γέλια)
03:29
The second thing I want to say about this brain system
79
209160
2000
Το επόμενο πράγμα που θέλω να σας πω γι' αυτό το εγκεφαλικό σύστημα
03:31
is that although we human adults
80
211160
2000
είναι πως παρόλο που εμείς οι ενήλικες άνθρωποι
03:33
are really good at understanding other minds,
81
213160
2000
είμαστε καλοί στο να καταλαβαίνουμε άλλους εγκεφάλους,
03:35
we weren't always that way.
82
215160
2000
δεν ήμασταν πάντοτε έτσι.
03:37
It takes children a long time to break into the system.
83
217160
3000
Τα παιδιά χρειάζονται πολύ χρόνο μέχρι να σπάσουν το σύστημα.
03:40
I'm going to show you a little bit of that long, extended process.
84
220160
4000
Θα σας δείξω λίγη από αυτήν τη μακρά, εκτεταμένη διεργασία.
03:44
The first thing I'm going to show you is a change between age three and five,
85
224160
3000
Το πρώτο που θα σας δείξω, είναι η διαφορά ανάμεσα στις ηλικίες των τριών και των πέντε ετών,
03:47
as kids learn to understand
86
227160
2000
καθώς τα παιδιά μαθαίνουν να κατανοούν
03:49
that somebody else can have beliefs that are different from their own.
87
229160
3000
ότι κάποιος άλλος μπορεί να έχει αντιλήψεις διαφορετικές από τις δικές τους.
03:52
So I'm going to show you a five-year-old
88
232160
2000
Θα σας δείξω ένα πεντάχρονο
03:54
who is getting a standard kind of puzzle
89
234160
2000
που του δίνεται ένας τυπικός γρίφος
03:56
that we call the false belief task.
90
236160
3000
που ονομάζουμε "γρίφο της εσφαλμένης αντίληψης".
03:59
Rebecca Saxe (Video): This is the first pirate. His name is Ivan.
91
239160
3000
Βίντεο: Αυτός είναι ο πρώτος πειρατής. Το όνομά του είναι Ιβάν.
04:02
And you know what pirates really like?
92
242160
2000
Και ξέρεις τι αρέσει στους πειρατές;
04:04
Child: What? RS: Pirates really like cheese sandwiches.
93
244160
3000
Λατρεύουν τα σάντουιτς με τυρί.
04:07
Child: Cheese? I love cheese!
94
247160
3000
Παιδί: Τυρί; Τρελαίνομαι για τυρί!
04:10
RS: Yeah. So Ivan has this cheese sandwich,
95
250160
2000
Ρ.Σ: Ναι! Έτσι ο Ιβάν έχει αυτό το σάντουιτς με τυρί
04:12
and he says, "Yum yum yum yum yum!
96
252160
2000
και λέει: "Μιαμ μιαμ μιαμ!
04:14
I really love cheese sandwiches."
97
254160
2000
Λατρεύω τα σάντουιτς με τυρί".
04:16
And Ivan puts his sandwich over here, on top of the pirate chest.
98
256160
4000
Ο Ιβάν τοποθετεί το σάντουιτς εδώ, πάνω στο πειρατικό σεντούκι.
04:20
And Ivan says, "You know what? I need a drink with my lunch."
99
260160
4000
Και λέει: "Ξέρετε τι; Χρειάζομαι κάτι να πιω με το γεύμα μου".
04:24
And so Ivan goes to get a drink.
100
264160
3000
Έτσι ο Ιβάν, πηγαίνει να πάρει κάτι να πιει.
04:27
And while Ivan is away
101
267160
2000
Και όσο λείπει ο Ιβάν
04:29
the wind comes,
102
269160
3000
φυσάει αέρας,
04:32
and it blows the sandwich down onto the grass.
103
272160
2000
και ρίχνει το σάντουιτς στο γρασίδι.
04:34
And now, here comes the other pirate.
104
274160
4000
Τώρα έρχεται ένας δεύτερος πειρατής.
04:38
This pirate is called Joshua.
105
278160
3000
Αυτός λέγεται Τζόσουα.
04:41
And Joshua also really loves cheese sandwiches.
106
281160
2000
Και του Τζόσουα του αρέσουν πολύ τα σάντουιτς με τυρί.
04:43
So Joshua has a cheese sandwich and he says,
107
283160
2000
Έχει κι αυτός ένα σάντουιτς και λέει:
04:45
"Yum yum yum yum yum! I love cheese sandwiches."
108
285160
4000
"Μιαμ μιαμ μιαμ! Λατρεύω τα σάντουιτς με τυρί".
04:49
And he puts his cheese sandwich over here on top of the pirate chest.
109
289160
3000
Τοποθετεί το σάντουιτς του εδώ πάνω στο πειρατικό σεντούκι.
04:52
Child: So, that one is his.
110
292160
2000
Παιδί: Άρα αυτό είναι το δικό του.
04:54
RS: That one is Joshua's. That's right.
111
294160
2000
Ρ.Σ: Αυτό είναι του Τζόσουα, σωστά.
04:56
Child: And then his went on the ground.
112
296160
2000
Παιδί: Άρα του Ιβάν βρίσκεται στο έδαφος.
04:58
RS: That's exactly right.
113
298160
2000
Ρ.Σ: Αυτό είναι πολύ σωστό.
05:00
Child: So he won't know which one is his.
114
300160
2000
Παιδί: Άρα δε θα ξέρει ποιο είναι το δικό του.
05:02
RS: Oh. So now Joshua goes off to get a drink.
115
302160
3000
Ρ.Σ: Α, τώρα ο Τζόσουα πηγαίνει να πάρει κάτι να πιει.
05:05
Ivan comes back and he says, "I want my cheese sandwich."
116
305160
4000
Ο Ιβάν επιστρέφει και λέει: "Θέλω το σάντουιτς μου".
05:09
So which one do you think Ivan is going to take?
117
309160
3000
Ποιο σάντουιτς νομίζεις ότι θα πάρει ο Ιβάν;
05:12
Child: I think he is going to take that one.
118
312160
2000
Παιδί: Νομίζω ότι θα πάρει αυτό.
05:14
RS: Yeah, you think he's going to take that one? All right. Let's see.
119
314160
2000
Ρ.Σ: Ναι, πιστεύεις ότι θα πάρει αυτό; Ωραία, για να δούμε.
05:16
Oh yeah, you were right. He took that one.
120
316160
3000
Ω ναι, είχες δίκιο. Αυτό πήρε.
05:19
So that's a five-year-old who clearly understands
121
319160
2000
Αυτό είναι ένα πεντάχρονο που καταλαβαίνει ξεκάθαρα
05:21
that other people can have false beliefs
122
321160
2000
ότι οι άλλοι άνθρωποι μπορεί να έχουν εσφαλμένες αντιλήψεις
05:23
and what the consequences are for their actions.
123
323160
2000
και ποιες είναι οι συνέπειες των πράξεών τους.
05:25
Now I'm going to show you a three-year-old
124
325160
3000
Τώρα θα σας δείξω ένα τρίχρονο παιδί
05:28
who got the same puzzle.
125
328160
2000
που του δόθηκε ο ίδιος γρίφος.
05:30
RS: And Ivan says, "I want my cheese sandwich."
126
330160
2000
Βίντεο: Ρ.Σ: Και ο Ιβάν λέει: "Θέλω το σάντουιτς μου".
05:32
Which sandwich is he going to take?
127
332160
3000
Ποιο σάντουιτς θα πάρει;
05:35
Do you think he's going to take that one? Let's see what happens.
128
335160
2000
Πιστεύεις ότι θα πάρει εκείνο; Ας δούμε τι θα συμβεί.
05:37
Let's see what he does. Here comes Ivan.
129
337160
2000
Ας δούμε τι κάνει. Ο Ιβάν έρχεται.
05:39
And he says, "I want my cheese sandwich."
130
339160
3000
Και λέει: "Θέλω το σάντουιτς μου".
05:42
And he takes this one.
131
342160
2000
Και παίρνει αυτό.
05:44
Uh-oh. Why did he take that one?
132
344160
3000
Ουπς, γιατί πήρε αυτό;
05:47
Child: His was on the grass.
133
347160
4000
Παιδί: Το δικό του ήταν στο γρασίδι.
05:51
So the three-year-old does two things differently.
134
351160
3000
Το τρίχρονο παιδί κάνει δύο πράγματα με διαφορετικό τρόπο.
05:54
First, he predicts Ivan will take the sandwich
135
354160
3000
Προβλέπει ότι ο Ιβάν θα πάρει το σάντουιτς
05:57
that's really his.
136
357160
2000
που είναι στ' αλήθεια δικό του.
05:59
And second, when he sees Ivan taking the sandwich where he left his,
137
359160
4000
Έπειτα, όταν βλέπει τον Ιβάν να παίρνει το σάντουιτς από εκεί που άφησε το δικό του,
06:03
where we would say he's taking that one because he thinks it's his,
138
363160
3000
όπου θα λέγαμε ότι παίρνει αυτό επειδή νομίζει ότι είναι το δικό του,
06:06
the three-year-old comes up with another explanation:
139
366160
3000
το τρίχρονο παιδί, βρίσκει μια διαφορετική εξήγηση.
06:09
He's not taking his own sandwich because he doesn't want it,
140
369160
2000
Δεν παίρνει το δικό του σάντουιτς επειδή δεν το θέλει,
06:11
because now it's dirty, on the ground.
141
371160
2000
επειδή τώρα είναι βρώμικο στο έδαφος.
06:13
So that's why he's taking the other sandwich.
142
373160
2000
Αυτός είναι ο λόγος που πήρε το άλλο σάντουιτς.
06:15
Now of course, development doesn't end at five.
143
375160
4000
Φυσικά η εξέλιξη του εγκεφάλου δε σταματά στα πέντε.
06:19
And we can see the continuation of this process
144
379160
2000
Μπορούμε να δούμε την πορεία αυτής της διαδικασίας
06:21
of learning to think about other people's thoughts
145
381160
2000
εκμάθησης του να σκεφτόμαστε τις σκέψεις των άλλων
06:23
by upping the ante
146
383160
2000
ανεβάζοντας τον πήχη
06:25
and asking children now, not for an action prediction,
147
385160
3000
και ζητώντας από τα παιδιά τώρα, όχι μια πρόβλεψη της πράξης,
06:28
but for a moral judgment.
148
388160
2000
αλλά μια ηθική κρίση.
06:30
So first I'm going to show you the three-year-old again.
149
390160
2000
Πρώτα θα σας δείξω το τρίχρονο ξανά.
06:32
RS.: So is Ivan being mean and naughty for taking Joshua's sandwich?
150
392160
3000
Βίντεο: Ρ.Σ. Είναι ο Ιβάν άτακτος και κακός που πήρε το σάντουιτς του Τζόσουα;
06:35
Child: Yeah.
151
395160
1000
Παιδί: Ναι.
06:36
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
152
396160
3000
Ρ.Σ: Πρέπει ο Ιβάν να τιμωρηθεί που πήρε το σάντουιτς του Τζόσουα;
06:39
Child: Yeah.
153
399160
2000
Παιδί: Ναι.
06:41
So it's maybe not surprising he thinks it was mean of Ivan
154
401160
2000
Ίσως δεν είναι παράξενο που πιστεύει πως ήταν κακία του Ιβάν
06:43
to take Joshua's sandwich,
155
403160
2000
να πάρει το σάντουιτς του Τζόσουα,
06:45
since he thinks Ivan only took Joshua's sandwich
156
405160
2000
αφού πιστεύει ότι ο Ιβάν πήρε το σάντουιτς του Τζόσουα
06:47
to avoid having to eat his own dirty sandwich.
157
407160
3000
για να αποφύγει να φάει το βρώμικο δικό του.
06:50
But now I'm going to show you the five-year-old.
158
410160
2000
Αλλά τώρα θα σας δείξω το πεντάχρονο.
06:52
Remember the five-year-old completely understood
159
412160
2000
Θυμηθείτε ότι ο πεντάχρονος κατανοούσε πλήρως
06:54
why Ivan took Joshua's sandwich.
160
414160
2000
γιατί ο Ιβάν πήρε το σάντουιτς του Τζόσουα.
06:56
RS: Was Ivan being mean and naughty
161
416160
2000
Βίντεο: Ρ.Σ: Ήταν ο Ιβάν άτακτος και κακός
06:58
for taking Joshua's sandwich?
162
418160
2000
που πήρε το σάντουιτς του Τζόσουα;
07:00
Child: Um, yeah.
163
420160
2000
Παιδί: Εμ, ναι.
07:02
And so, it is not until age seven
164
422160
2000
Μόλις στην ηλικία των επτά ετών
07:04
that we get what looks more like an adult response.
165
424160
3000
πρόκειται να πάρουμε μια απάντηση που να θυμίζει ενήλικα.
07:07
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
166
427160
3000
Βίντεο: Ρ.Σ. Πρέπει ο Ιβάν να τιμωρηθεί που πήρε το σάντουιτς του Τζόσουα;
07:10
Child: No, because the wind should get in trouble.
167
430160
2000
Παιδί: Όχι, ο άνεμος θα έπρεπε να τιμωρηθεί.
07:12
He says the wind should get in trouble
168
432160
3000
Λέει πως θα έπρεπε να τιμωρηθεί ο άνεμος
07:15
for switching the sandwiches.
169
435160
2000
που μπέρδεψε τα σάντουιτς.
07:17
(Laughter)
170
437160
2000
(Γέλια)
07:19
And now what we've started to do in my lab
171
439160
2000
Αυτό που ξεκινήσαμε να κάνουμε στο εργαστήριό μου,
07:21
is to put children into the brain scanner
172
441160
2000
είναι να βάζουμε παιδιά στον εγκεφαλικό τομογράφο
07:23
and ask what's going on in their brain
173
443160
3000
και να αναρωτιόμαστε τι συμβαίνει στον εγκέφαλό τους
07:26
as they develop this ability to think about other people's thoughts.
174
446160
3000
καθώς αναπτύσσουν αυτή την ικανότητα να αναλύουν τις σκέψεις των άλλων.
07:29
So the first thing is that in children we see this same brain region, the Right TPJ,
175
449160
4000
Καταρχήν, στα παιδιά βλέπουμε την ίδια εγκεφαλική περιοχή, την RTPJ,
07:33
being used while children are thinking about other people.
176
453160
3000
να χρησιμοποιείται καθώς τα παιδιά σκέφτονται τις σκέψεις των άλλων.
07:36
But it's not quite like the adult brain.
177
456160
2000
Αλλά δεν συμβαίνει με τον ίδιο τρόπο, όπως στον εγκέφαλο των ενηλίκων.
07:38
So whereas in the adults, as I told you,
178
458160
2000
Στους ενήλικες, όπως σας είπα,
07:40
this brain region is almost completely specialized --
179
460160
3000
αυτό το εγκεφαλικό τμήμα, είναι εντελώς εξειδικευμένο.
07:43
it does almost nothing else except for thinking about other people's thoughts --
180
463160
3000
Δεν κάνει τίποτ' άλλο, από το να αναλύει τις σκέψεις άλλων ανθρώπων.
07:46
in children it's much less so,
181
466160
2000
Στα παιδιά αυτό συμβαίνει πολύ λιγότερο,
07:48
when they are age five to eight,
182
468160
2000
όταν βρίσκονται στις ηλικίες από πέντε έως οκτώ,
07:50
the age range of the children I just showed you.
183
470160
2000
το ηλικιακό φάσμα δηλαδή, που μόλις σας παρουσίασα.
07:52
And actually if we even look at eight to 11-year-olds,
184
472160
3000
Στην πραγματικότητα εάν κοιτάξουμε στις ηλικίες από οκτώ έως έντεκα,
07:55
getting into early adolescence,
185
475160
2000
μπαίνοντας στην πρώιμη εφηβεία,
07:57
they still don't have quite an adult-like brain region.
186
477160
3000
δεν έχουν αναπτύξει ακόμη την εγκεφαλική αυτή περιοχή όπως οι ενήλικες.
08:00
And so, what we can see is that over the course of childhood
187
480160
3000
Αυτό που μπορούμε να παρατηρήσουμε είναι πως κατά τη διάρκεια της παιδικής ηλικίας
08:03
and even into adolescence,
188
483160
2000
αλλά και της εφηβείας,
08:05
both the cognitive system,
189
485160
2000
το γνωστικό σύστημα,
08:07
our mind's ability to think about other minds,
190
487160
2000
η ικανότητα του εγκεφάλου μας να αντιλαμβάνεται άλλους εγκεφάλους,
08:09
and the brain system that supports it
191
489160
2000
και το εγκεφαλικό σύστημα που το υποστηρίζει,
08:11
are continuing, slowly, to develop.
192
491160
3000
συνεχίζουν αργά να αναπτύσσονται.
08:14
But of course, as you're probably aware,
193
494160
2000
Φυσικά, όπως πιθανώς γνωρίζετε,
08:16
even in adulthood,
194
496160
2000
ακόμη και στην ενηλικιότητα,
08:18
people differ from one another in how good they are
195
498160
2000
οι άνθρωποι διαφέρουν ως προς το πόσο καλοί είναι
08:20
at thinking of other minds, how often they do it
196
500160
2000
στο να σκέπτονται άλλους εγκεφάλους, στο πόσο συχνά το εφαρμόζουν
08:22
and how accurately.
197
502160
2000
και με πόση ακρίβεια.
08:24
And so what we wanted to know was, could differences among adults
198
504160
3000
Αυτό που θέλαμε να δούμε ήταν εάν οι διαφορές μεταξύ ενηλίκων,
08:27
in how they think about other people's thoughts
199
507160
2000
ως προς την ανάλυση άλλων εγκεφάλων
08:29
be explained in terms of differences in this brain region?
200
509160
3000
θα μπορούσε να εξηγηθεί λόγω διαφορών στο συγκεκριμένο εγκεφαλικό τμήμα.
08:32
So, the first thing that we did is we gave adults a version
201
512160
3000
Το πρώτο πράγμα που κάναμε ήταν να δώσουμε σε ενήλικες μια παραλλαγή
08:35
of the pirate problem that we gave to the kids.
202
515160
2000
του γρίφου των πειρατών, που δώσαμε στα παιδιά.
08:37
And I'm going to give that to you now.
203
517160
2000
Θα σας δείξω αυτή την παραλλαγή τώρα.
08:39
So Grace and her friend are on a tour of a chemical factory,
204
519160
3000
Έτσι, η Γκρέις και η φίλη της επισκέπτονται ένα εργοστάσιο χημικών
08:42
and they take a break for coffee.
205
522160
2000
και κάνουν ένα διάλειμμα για καφέ.
08:44
And Grace's friend asks for some sugar in her coffee.
206
524160
3000
Η φίλη της Γκρέις θέλει ζάχαρη στον καφέ της.
08:47
Grace goes to make the coffee
207
527160
3000
Η Γκρέις πηγαίνει να φτιάξει τον καφέ
08:50
and finds by the coffee a pot
208
530160
2000
και βρίσκει ένα δοχείο δίπλα στην καφετιέρα
08:52
containing a white powder, which is sugar.
209
532160
3000
που περιέχει μια λευκή σκόνη που είναι ζάχαρη.
08:55
But the powder is labeled "Deadly Poison,"
210
535160
3000
Αλλά η ετικέτα της σκόνης γράφει: "Θανατηφόρο Δηλητήριο".
08:58
so Grace thinks that the powder is a deadly poison.
211
538160
3000
Έτσι η Γκρέις σκέφτεται πως αυτή η σκόνη είναι ένα θανατηφόρο δηλητήριο.
09:01
And she puts it in her friend's coffee.
212
541160
2000
Και τη βάζει στον καφέ της φίλης της.
09:03
And her friend drinks the coffee, and is fine.
213
543160
3000
Η φίλη της πίνει τον καφέ και δεν παθαίνει τίποτα.
09:06
How many people think it was morally permissible
214
546160
2000
Πόσοι άνθρωποι πιστεύουν πως ήταν ηθικά επιτρεπτό
09:08
for Grace to put the powder in the coffee?
215
548160
4000
για την Γκρέις να βάλει τη σκόνη στον καφέ;
09:12
Okay. Good. (Laughter)
216
552160
3000
Εντάξει, ωραία. (Γέλια)
09:15
So we ask people, how much should Grace be blamed
217
555160
3000
Ρωτήσαμε τους ανθρώπους εάν θα έπρεπε η Γκρέις να κατηγορηθεί
09:18
in this case, which we call a failed attempt to harm?
218
558160
2000
σε αυτήν την περίπτωση, που ονομάζουμε αποτυχημένη προσπάθεια βλάβης.
09:20
And we can compare that to another case,
219
560160
2000
Μπορούμε να τη συγκρίνουμε με μια άλλη περίπτωση
09:22
where everything in the real world is the same.
220
562160
2000
όπου όλα στον πραγματικό κόσμο είναι τα ίδια.
09:24
The powder is still sugar, but what's different is what Grace thinks.
221
564160
3000
Η σκόνη είναι ζάχαρη, αλλά διαφέρει αυτό που σκέφτεται η Γκρέις.
09:27
Now she thinks the powder is sugar.
222
567160
3000
Τώρα σκέφτεται ότι η σκόνη είναι ζάχαρη.
09:30
And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar
223
570160
3000
Και ίσως εύλογα, εάν η Γκρέις πιστεύει ότι η σκόνη είναι ζάχαρη
09:33
and puts it in her friend's coffee,
224
573160
2000
και τη βάλει στον καφέ της φίλης της,
09:35
people say she deserves no blame at all.
225
575160
2000
οι άνθρωποι λένε πως δεν πρέπει να κατηγορηθεί καθόλου.
09:37
Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar,
226
577160
4000
Ενώ εάν πιστεύει ότι η σκόνη είναι δηλητήριο, παρόλο που στην πραγματικότητα είναι ζάχαρη,
09:41
now people say she deserves a lot of blame,
227
581160
3000
τώρα οι άνθρωποι λένε ότι είναι ένοχη,
09:44
even though what happened in the real world was exactly the same.
228
584160
3000
παρόλο που αυτό που συνέβη στον πραγματικό κόσμο είναι ακριβώς το ίδιο.
09:47
And in fact, they say she deserves more blame
229
587160
2000
Λένε μάλιστα ότι της αξίζει περισσότερο φταίξιμο
09:49
in this case, the failed attempt to harm,
230
589160
2000
σε αυτήν την περίπτωση, την αποτυχημένη προσπάθεια βλάβης,
09:51
than in another case,
231
591160
2000
παρά στην άλλη περίπτωση,
09:53
which we call an accident.
232
593160
2000
την οποία ονομάζουμε ατύχημα.
09:55
Where Grace thought the powder was sugar,
233
595160
2000
Όταν δηλαδή, η Γκρέις σκέφτηκε ότι η σκόνη ήταν ζάχαρη,
09:57
because it was labeled "sugar" and by the coffee machine,
234
597160
2000
επειδή το έγραφε στην ετικέτα και βρισκόταν δίπλα στη μηχανή του καφέ,
09:59
but actually the powder was poison.
235
599160
2000
αλλά στην πραγματικότητα ήταν δηλητήριο.
10:01
So even though when the powder was poison,
236
601160
3000
Έτσι, παρόλο που όταν η σκόνη ήταν δηλητήριο,
10:04
the friend drank the coffee and died,
237
604160
3000
η φίλη ήπιε τον καφέ και πέθανε,
10:07
people say Grace deserves less blame in that case,
238
607160
3000
οι άνθρωποι λένε ότι η Γκρέις έχει λιγότερη ευθύνη σε αυτήν την περίπτωση,
10:10
when she innocently thought it was sugar,
239
610160
2000
όταν αθώα πίστευε πως ήταν ζάχαρη,
10:12
than in the other case, where she thought it was poison
240
612160
2000
παρά στην άλλη περίπτωση, όταν πίστευε πως ήταν δηλητήριο,
10:14
and no harm occurred.
241
614160
3000
και δεν προκλήθηκε βλάβη.
10:17
People, though, disagree a little bit
242
617160
2000
Αν και οι απόψεις διίστανται λίγο
10:19
about exactly how much blame Grace should get
243
619160
2000
ως προς το πόση ακριβώς ευθύνη έχει η Γκρέις
10:21
in the accident case.
244
621160
2000
στην περίπτωση του ατυχήματος.
10:23
Some people think she should deserve more blame,
245
623160
2000
Κάποιοι νομίζουν πως έχει μεγαλύτερη υπαιτιότητα,
10:25
and other people less.
246
625160
2000
και κάποιοι άλλοι, λιγότερη.
10:27
And what I'm going to show you is what happened when we look inside
247
627160
2000
Αυτό που πρόκειται να σας δείξω είναι αυτό που συνέβη όταν κοιτάξαμε μέσα
10:29
the brains of people while they're making that judgment.
248
629160
2000
στους εγκεφάλους των ανθρώπων καθώς έκαναν αυτές τις κρίσεις.
10:31
So what I'm showing you, from left to right,
249
631160
2000
Αυτό που σας δείχνω, από αριστερά προς τα δεξιά,
10:33
is how much activity there was in this brain region,
250
633160
3000
είναι πόση δραστηριότητα υπήρχε στο εγκεφαλικό τμήμα.
10:36
and from top to bottom, how much blame
251
636160
2000
Και από πάνω προς τα κάτω, πόση ευθύνη καταλόγισαν
10:38
people said that Grace deserved.
252
638160
2000
οι άνθρωποι στην Γκρέις.
10:40
And what you can see is, on the left
253
640160
2000
Μπορείτε να δείτε αριστερά
10:42
when there was very little activity in this brain region,
254
642160
2000
όταν υπάρχει μικρή δραστηριότητα στην εγκεφαλική περιοχή,
10:44
people paid little attention to her innocent belief
255
644160
3000
οι άνθρωποι έδωσαν μικρή σημασία στην αθώα πίστη της
10:47
and said she deserved a lot of blame for the accident.
256
647160
3000
και είπαν πως είχε μεγάλη ευθύνη για το ατύχημα.
10:50
Whereas on the right, where there was a lot of activity,
257
650160
2000
Ενώ, δεξιά, όπου υπάρχει μεγάλη δραστηριότητα,
10:52
people paid a lot more attention to her innocent belief,
258
652160
3000
οι άνθρωποι πρόσεξαν περισσότερο την αθώα της εντύπωση,
10:55
and said she deserved a lot less blame
259
655160
2000
και είπαν πως της αναλογούσε λιγότερη ευθύνη
10:57
for causing the accident.
260
657160
2000
για την πρόκληση του ατυχήματος.
10:59
So that's good, but of course
261
659160
2000
Αυτό είναι καλό αλλά φυσικά
11:01
what we'd rather is have a way to interfere
262
661160
2000
αυτό που θα θέλαμε είναι ένας τρόπος να παρέμβουμε
11:03
with function in this brain region,
263
663160
2000
με κάποια λειτουργία σε αυτή την εγκεφαλική περιοχή,
11:05
and see if we could change people's moral judgment.
264
665160
3000
και να δούμε εάν μπορούμε να αλλάξουμε την ηθική κρίση των ανθρώπων.
11:08
And we do have such a tool.
265
668160
2000
Έχουμε πράγματι τέτοιο εργαλείο.
11:10
It's called Trans-Cranial Magnetic Stimulation,
266
670160
2000
Λέγεται Δια-Κρανιακή Μαγνητική Διέγερση,
11:12
or TMS.
267
672160
2000
ή TMS.
11:14
This is a tool that lets us pass a magnetic pulse
268
674160
2000
Αυτή η συσκευή μας επιτρέπει να περάσουμε έναν μαγνητικό παλμό
11:16
through somebody's skull, into a small region of their brain,
269
676160
4000
μέσα από το κρανίο κάποιου, προς μια μικρή περιοχή του εγκεφάλου του,
11:20
and temporarily disorganize the function of the neurons in that region.
270
680160
4000
και προσωρινά να αποδιοργανώσουμε τη λειτουργία των νευρώνων αυτής της περιοχής.
11:24
So I'm going to show you a demo of this.
271
684160
2000
Θα σας δείξω ένα δοκιμαστικό.
11:26
First, I'm going to show you that this is a magnetic pulse.
272
686160
3000
Αυτός είναι ένας μαγνητικός παλμός.
11:29
I'm going to show you what happens when you put a quarter on the machine.
273
689160
3000
Θα σας δείξω τι πρόκειται να συμβεί εάν βάλουμε ένα κέρμα επάνω στη συσκευή.
11:32
When you hear clicks, we're turning the machine on.
274
692160
4000
Όταν ακούτε κλικ, βάζουμε τη μηχανή σε λειτουργία.
11:42
So now I'm going to apply that same pulse to my brain,
275
702160
3000
Τώρα θα εφαρμόσω τον ίδιο παλμό στον εγκέφαλό μου,
11:45
to the part of my brain that controls my hand.
276
705160
2000
στο κομμάτι του εγκεφάλου μου που ελέγχει την κίνηση του χεριού μου.
11:47
So there is no physical force, just a magnetic pulse.
277
707160
3000
Δεν υπάρχει φυσική δύναμη, μόνο ένας μαγνητικός παλμός.
11:54
Woman (Video): Ready, Rebecca? RS: Yes.
278
714160
2000
Γυναίκα: -Έτοιμη; Ρεβέκκα Σαξ: -Ναι.
11:57
Okay, so it causes a small involuntary contraction in my hand
279
717160
3000
Ωραία, προκαλεί μια μικρή ακούσια σύσπαση στο χέρι μου
12:00
by putting a magnetic pulse in my brain.
280
720160
3000
αυτός ο μαγνητικός παλμός στον εγκέφαλό μου.
12:03
And we can use that same pulse,
281
723160
2000
Και μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον ίδιο παλμό,
12:05
now applied to the RTPJ,
282
725160
2000
στο τμήμα RTPJ,
12:07
to ask if we can change people's moral judgments.
283
727160
3000
για να δούμε εάν μπορούμε να αλλάξουμε τις ηθικές κρίσεις των ανθρώπων.
12:10
So these are the judgments I showed you before, people's normal moral judgments.
284
730160
2000
Αυτές είναι οι κρίσεις που σας έδειξα προηγουμένως, οι φυσικές ηθικές κρίσεις των ανθρώπων.
12:12
And then we can apply TMS to the RTPJ
285
732160
3000
Έπειτα μπορούμε να εφαρμόσουμε TMS στο RTPJ
12:15
and ask how people's judgments change.
286
735160
2000
και να δούμε πώς αλλάζουν οι ηθικές κρίσεις των ατόμων.
12:17
And the first thing is, people can still do this task overall.
287
737160
4000
Καταρχήν, οι άνθρωποι μπορούν γενικά να ολοκληρώσουν αυτήν την αποστολή.
12:21
So their judgments of the case when everything was fine
288
741160
2000
Έτσι η κρίσεις τους σε αυτήν την περίπτωση όταν όλα ήταν φυσιολογικά
12:23
remain the same. They say she deserves no blame.
289
743160
3000
παραμένουν οι ίδιες. Λένε πως δεν έχει ευθύνη.
12:26
But in the case of a failed attempt to harm,
290
746160
4000
Αλλά στην περίπτωση της αποτυχημένης προσπάθειας βλάβης,
12:30
where Grace thought that it was poison, although it was really sugar,
291
750160
3000
όπου η Γκρέις πίστευε πως ήταν δηλητήριο, παρόλο που ήταν ζάχαρη,
12:33
people now say it was more okay, she deserves less blame
292
753160
3000
οι άνθρωποι τώρα λένε περισσότερο ότι ήταν εντάξει, ότι έχει λιγότερη ευθύνη
12:36
for putting the powder in the coffee.
293
756160
3000
που έβαλε τη σκόνη στον καφέ.
12:39
And in the case of the accident, where she thought that it was sugar,
294
759160
2000
Και στην περίπτωση του ατυχήματος, όπου πίστευε πως ήταν ζάχαρη,
12:41
but it was really poison and so she caused a death,
295
761160
3000
αλλά στην πραγματικότητα ήταν δηλητήριο και προκάλεσε θάνατο,
12:44
people say that it was less okay, she deserves more blame.
296
764160
6000
τώρα οι άνθρωποι λένε πως είναι λιγότερο εντάξει και έχει περισσότερη ευθύνη.
12:50
So what I've told you today is that
297
770160
2000
Συνοψίζοντας, σήμερα σας είπα
12:52
people come, actually, especially well equipped
298
772160
4000
ότι οι άνθρωποι είναι ιδιαίτερα προικισμένοι
12:56
to think about other people's thoughts.
299
776160
2000
ώστε να αντιλαμβάνονται τις σκέψεις των άλλων.
12:58
We have a special brain system
300
778160
2000
Έχουμε ένα ειδικό εγκεφαλικό σύστημα
13:00
that lets us think about what other people are thinking.
301
780160
3000
που μας επιτρέπει να σκεφτόμαστε αυτά που σκέφτονται οι άλλοι.
13:03
This system takes a long time to develop,
302
783160
2000
Το σύστημα χρειάζεται πολύ χρόνο για να αναπτυχθεί,
13:05
slowly throughout the course of childhood and into early adolescence.
303
785160
3000
αργά κατά την περίοδο της παιδικής ηλικίας και της εφηβείας.
13:08
And even in adulthood, differences in this brain region
304
788160
3000
Αλλά ακόμη και κατά τη διάρκεια της ενηλικιότητας, οι διαφορές σ' αυτήν την εγκεφαλική περιοχή,
13:11
can explain differences among adults
305
791160
2000
μπορούν να εξηγήσουν τις διαφορές μεταξύ των ενηλίκων
13:13
in how we think about and judge other people.
306
793160
3000
στον τρόπο που σκέφτονται και κρίνουν τους άλλους ανθρώπους.
13:16
But I want to give the last word back to the novelists,
307
796160
3000
Θέλω όμως να δώσω τον τελευταίο λόγο στους λογοτέχνες.
13:19
and to Philip Roth, who ended by saying,
308
799160
3000
Στον Φίλιπ Ροθ που έκλεισε λέγοντας:
13:22
"The fact remains that getting people right
309
802160
2000
"Γεγονός παραμένει ότι το να κάνεις τους ανθρώπους σωστούς
13:24
is not what living is all about anyway.
310
804160
2000
δεν είναι το σημαντικότερο στη ζωή, έτσι κι αλλιώς.
13:26
It's getting them wrong that is living.
311
806160
2000
Το να τους κάνεις να σφάλλουν είναι που έχει αξία.
13:28
Getting them wrong and wrong and wrong,
312
808160
3000
Να σφάλλουν, να σφάλλουν και να σφάλλουν,
13:31
and then on careful reconsideration,
313
811160
2000
και έπειτα τώρα που το ξανασκέφτομαι,
13:33
getting them wrong again."
314
813160
2000
να σφάλλουν και πάλι".
13:35
Thank you.
315
815160
2000
Ευχαριστώ.
13:37
(Applause)
316
817160
10000
(Χειροκρότημα)
13:47
Chris Anderson: So, I have a question. When you start talking about using
317
827160
2000
Κρις Άντερσον: Όταν λες ότι άρχισες να χρησιμοποιείς
13:49
magnetic pulses to change people's moral judgments,
318
829160
3000
μαγνητικούς παλμούς για να αλλάξεις τις ηθικές κρίσεις των ανθρώπων,
13:52
that sounds alarming.
319
832160
3000
αυτό ακούγεται ανησυχητικό.
13:55
(Laughter)
320
835160
1000
(Γέλια)
13:56
Please tell me that you're not taking phone calls from the Pentagon, say.
321
836160
4000
Πες μου σε παρακαλώ ότι δεν δέχεσαι τηλεφωνήματα από το Πεντάγωνο ας πούμε.
14:00
RS: I'm not.
322
840160
2000
Ρεβέκκα Σαξ: Δεν δέχομαι.
14:02
I mean, they're calling, but I'm not taking the call.
323
842160
3000
Εννοώ, τηλεφωνούν, αλλά δεν δέχομαι τα τηλεφωνήματα.
14:05
(Laughter)
324
845160
1000
(Γέλια)
14:06
CA: They really are calling?
325
846160
2000
Κ.Α.: Τηλεφωνούν στ' αλήθεια;
14:08
So then seriously,
326
848160
3000
Τότε, πραγματικά, πραγματικά,
14:11
you must lie awake at night sometimes
327
851160
3000
θα πρέπει να μένεις ξάγρυπνη κάποιες φορές τη νύχτα
14:14
wondering where this work leads.
328
854160
2000
και να αναρωτιέσαι που οδηγεί αυτή η εργασία.
14:16
I mean, you're clearly an incredible human being,
329
856160
2000
Θέλω να πω, είσαι ένα υπέροχο πλάσμα.
14:18
but someone could take this knowledge
330
858160
3000
Αλλά κάποιος θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει αυτή τη γνώση
14:21
and in some future
331
861160
2000
στο μέλλον
14:23
not-torture chamber,
332
863160
2000
χωρίς τη χρήση θαλάμου βασανιστηρίων
14:25
do acts that people here might be worried about.
333
865160
3000
να κάνει πράξεις για τις οποίες οι άνθρωποι εδώ ανησυχούν.
14:28
RS: Yeah, we worry about this.
334
868160
2000
Ναι, ανησυχούμε γι' αυτό.
14:30
So, there's a couple of things to say about TMS.
335
870160
3000
Πρέπει να πω δυο πράγματα για το TMS.
14:33
One is that you can't be TMSed without knowing it.
336
873160
2000
Δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε κάποιον χωρίς να το γνωρίζει.
14:35
So it's not a surreptitious technology.
337
875160
3000
Δεν αποτελεί κρυφή τεχνολογία.
14:38
It's quite hard, actually, to get those very small changes.
338
878160
3000
Είναι πολύ δύσκολο μάλιστα να εξάγεις αυτές τις μικρές αλλαγές.
14:41
The changes I showed you are impressive to me
339
881160
3000
Οι αλλαγές που σας έδειξα είναι εντυπωσιακές για μένα,
14:44
because of what they tell us about the function of the brain,
340
884160
2000
εξ' αιτίας όσων μας λένε για τις λειτουργίες του εγκεφάλου.
14:46
but they're small on the scale
341
886160
2000
Αλλά είναι συγκριτικά μικρές
14:48
of the moral judgments that we actually make.
342
888160
2000
στην κλίμακα των ηθικών κρίσεων που κάνουμε στην πραγματικότητα.
14:50
And what we changed was not people's
343
890160
2000
Αυτό που αλλάξαμε δεν ήταν
14:52
moral judgments when they're deciding what to do,
344
892160
3000
οι ηθικές κρίσεις των ανθρώπων όταν αποφασίζουν τι να κάνουν,
14:55
when they're making action choices.
345
895160
2000
όταν κάνουν επιλογές δράσης.
14:57
We changed their ability to judge other people's actions.
346
897160
3000
Τροποποιήσαμε την ικανότητά τους να κρίνουν τις πράξεις άλλων ανθρώπων.
15:00
And so, I think of what I'm doing not so much as
347
900160
2000
Θεωρώ αυτό που κάνω όχι σαν να
15:02
studying the defendant in a criminal trial,
348
902160
2000
μελετώ τον κατηγορούμενο σε μια ποινική δίκη,
15:04
but studying the jury.
349
904160
2000
αλλά σαν να μελετώ τους ενόρκους.
15:06
CA: Is your work going to lead to any recommendations
350
906160
3000
Κ.Α.: Πρόκειται η εργασία σου να οδηγήσει σε συστάσεις
15:09
in education, to perhaps bring up
351
909160
3000
στην παιδεία, ώστε να γαλουχήσει
15:12
a generation of kids able to make fairer moral judgments?
352
912160
5000
μια γενιά παιδιών ικανών να κάνουν πιο δίκαιες ηθικές κρίσεις;
15:17
RS: That's one of the idealistic hopes.
353
917160
3000
Ρ.Σ.: Αυτή είναι μια από τις πλέον ιδανικές ελπίδες μου.
15:20
The whole research program here of studying
354
920160
4000
Όλο το ερευνητικό πρόγραμμα
15:24
the distinctive parts of the human brain is brand new.
355
924160
4000
των διακριτών τμημάτων του ανθρώπινου εγκεφάλου, είναι νέο.
15:28
Until recently, what we knew about the brain
356
928160
2000
Μέχρι πρόσφατα, αυτά που ξέραμε για τον εγκέφαλο
15:30
were the things that any other animal's brain could do too,
357
930160
3000
ήταν όσα ο εγκέφαλος κάθε άλλου ζώου μπορούσε να κάνει.
15:33
so we could study it in animal models.
358
933160
2000
Μπορούσαμε να τα μελετάμε σε μοντέλα ζώων.
15:35
We knew how brains see, and how they control the body
359
935160
2000
Γνωρίζαμε πώς βλέπει ο εγκέφαλος και πώς ελέγχει το σώμα,
15:37
and how they hear and sense.
360
937160
2000
πώς ακούνε και πώς νιώθουν.
15:39
And the whole project of understanding
361
939160
3000
Η έρευνα του εγκεφάλου για την κατανόηση της λειτουργίας
15:42
how brains do the uniquely human things --
362
942160
2000
των αποκλειστικά ανθρώπινων συμπεριφορών,
15:44
learn language and abstract concepts,
363
944160
3000
την εκμάθηση γλώσσας και αφηρημένων εννοιών,
15:47
and thinking about other people's thoughts -- that's brand new.
364
947160
2000
και την κατανόηση των σκέψεων άλλων ανθρώπων, όλα αυτά είναι νέα.
15:49
And we don't know yet what the implications will be
365
949160
2000
Δεν γνωρίζουμε ακόμη ποιες θα είναι οι συνέπειες αυτής
15:51
of understanding it.
366
951160
2000
της κατανόησης.
15:53
CA: So I've got one last question. There is this thing called
367
953160
2000
Κ.Α.: Έχω μια τελευταία ερώτηση. Υπάρχει αυτό που ονομάζουμε
15:55
the hard problem of consciousness,
368
955160
2000
"το δύσκολο πρόβλημα της συνείδησης"
15:57
that puzzles a lot of people.
369
957160
2000
που απασχολεί πολλούς ανθρώπους.
15:59
The notion that you can understand
370
959160
3000
Η αίσθηση ότι μπορούμε να καταλάβουμε
16:02
why a brain works, perhaps.
371
962160
2000
γιατί λειτουργεί ο εγκέφαλος, ίσως.
16:04
But why does anyone have to feel anything?
372
964160
3000
Αλλά γιατί θα πρέπει κάποιος να νιώθει οτιδήποτε;
16:07
Why does it seem to require these beings who sense things
373
967160
3000
Γιατί μοιάζει να είναι αναγκαίο να αισθανόμαστε πράγματα
16:10
for us to operate?
374
970160
2000
για να λειτουργήσουμε;
16:12
You're a brilliant young neuroscientist.
375
972160
3000
Είσαι μια λαμπρή νέα νευροεπιστήμονας.
16:15
I mean, what chances do you think there are
376
975160
2000
Θέλω να πω, τι πιθανότητες υπάρχουν
16:17
that at some time in your career,
377
977160
2000
κάποια στιγμή στην καριέρα σου
16:19
someone, you or someone else,
378
979160
2000
κάποιος, εσύ ή κάποιος άλλος,
16:21
is going to come up with some paradigm shift
379
981160
2000
να κάνει ένα ριζοσπαστικό επιστημονικό άλμα
16:23
in understanding what seems an impossible problem?
380
983160
4000
στην κατανόηση αυτού που μοιάζει ως άλυτο πρόβλημα.
16:27
RS: I hope they do. And I think they probably won't.
381
987160
4000
Ρ.Σ.: Εύχομαι να γίνει. Αλλά πιθανότατα δεν θα συμβεί.
16:31
CA: Why?
382
991160
3000
Κ.Α.: Γιατί;
16:34
RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing.
383
994160
3000
Ρ.Σ.: Δεν το λένε "το δύσκολο πρόβλημα της συνείδησης" χωρίς λόγο.
16:37
(Laughter)
384
997160
2000
(Γέλια)
16:39
CA: That's a great answer. Rebecca Saxe, thank you very much. That was fantastic.
385
999160
3000
Κ.Α.: Καλή απάντηση. Ρεβέκκα Σαξ, σ' ευχαριστώ πολύ. Ήταν φανταστικό.
16:42
(Applause)
386
1002160
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7