How we read each other's minds | Rebecca Saxe

560,652 views ・ 2009-09-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Svoboda Korektor: Petr Frish
00:12
Today I'm going to talk to you about the problem of other minds.
0
12160
3000
Dnes vám povím o problému myslí druhých.
00:15
And the problem I'm going to talk about
1
15160
2000
A problém, o kterém budu mluvit,
00:17
is not the familiar one from philosophy,
2
17160
3000
není ten, který známe z filozofie,
00:20
which is, "How can we know
3
20160
2000
totiž „Jak můžeme vědět,
00:22
whether other people have minds?"
4
22160
2000
zda ostatní lidé mají mysl?"
00:24
That is, maybe you have a mind,
5
24160
2000
Tedy, vy možná mysl máte,
00:26
and everyone else is just a really convincing robot.
6
26160
3000
a kdokoli jiný je jen velmi věrohodný robot.
00:29
So that's a problem in philosophy,
7
29160
2000
To je tedy filozofický problém.
00:31
but for today's purposes I'm going to assume
8
31160
2000
Pro dnešní účely ovšem budu předpokládat,
00:33
that many people in this audience have a mind,
9
33160
2000
že mnoho lidí v tomto publiku mysl má,
00:35
and that I don't have to worry about this.
10
35160
2000
a že si o toto nemusím dělat starosti.
00:37
There is a second problem that is maybe even more familiar to us
11
37160
3000
Je zde ještě druhý problém, který je možná bližší nám
00:40
as parents and teachers and spouses
12
40160
3000
jako rodičům a učitelům a chotím,
00:43
and novelists,
13
43160
2000
a romanopiscům.
00:45
which is, "Why is it so hard
14
45160
2000
Tím je „Proč je tak těžké
00:47
to know what somebody else wants or believes?"
15
47160
2000
vědět, co někdo jiný chce nebo co si myslí?"
00:49
Or perhaps, more relevantly,
16
49160
2000
Nebo možná významněji,
00:51
"Why is it so hard to change what somebody else wants or believes?"
17
51160
3000
„Proč je tak těžké změnit to, co někdo jiný chce nebo co si myslí?"
00:54
I think novelists put this best.
18
54160
2000
Myslím si, že romanopisci to pojali nejlépe.
00:56
Like Philip Roth, who said,
19
56160
2000
Jako Philip Roth, který řekl:
00:58
"And yet, what are we to do about this terribly significant business
20
58160
3000
„Tak co se dá dělat s tímto strašně závažným problémem
01:01
of other people?
21
61160
2000
ostatních lidí?
01:03
So ill equipped are we all,
22
63160
2000
Jak zle jsme všichni vybaveni
01:05
to envision one another's interior workings
23
65160
2000
k představě niterních dějů
01:07
and invisible aims."
24
67160
2000
a neviditelných cílů jeden druhého."
01:09
So as a teacher and as a spouse,
25
69160
3000
A jako učitelka a choť se s
01:12
this is, of course, a problem I confront every day.
26
72160
2000
tímto problémem, samozřejmě, setkávám každý den.
01:14
But as a scientist, I'm interested in a different problem of other minds,
27
74160
3000
Ale jako vědec se zajímám o jiný problém cizích myslí
01:17
and that is the one I'm going to introduce to you today.
28
77160
3000
a tím je ten, který vám dnes představím.
01:20
And that problem is, "How is it so easy
29
80160
2000
Tím problémem je „Jak může být tak snadné
01:22
to know other minds?"
30
82160
2000
znát myšlenky druhých?"
01:24
So to start with an illustration,
31
84160
2000
Pro ukázku, na začátek
01:26
you need almost no information,
32
86160
2000
nepotřebujete téměř žádné informace,
01:28
one snapshot of a stranger,
33
88160
2000
jediný pohled na někoho neznámého,
01:30
to guess what this woman is thinking,
34
90160
2000
a uhodnete, co si myslí tato žena
01:32
or what this man is.
35
92160
3000
nebo tento muž.
01:35
And put another way, the crux of the problem is
36
95160
2000
A z jiného úhlu pohledu, podstatou problému je,
01:37
the machine that we use for thinking about other minds,
37
97160
3000
že stroj, který používáme k uvažování o myslích ostatních,
01:40
our brain, is made up of pieces, brain cells,
38
100160
3000
náš mozek, se skládá z kousků, mozkových buněk,
01:43
that we share with all other animals, with monkeys
39
103160
2000
které sdílíme se všemi ostatními zvířaty, s opicemi
01:45
and mice and even sea slugs.
40
105160
3000
a myšmi a dokonce i se sumýši.
01:48
And yet, you put them together in a particular network,
41
108160
3000
A přitom jsme schopni je složit dohromady v určitou síť,
01:51
and what you get is the capacity to write Romeo and Juliet.
42
111160
3000
čehož výsledkem je schopnost napsat Romea a Julii.
01:54
Or to say, as Alan Greenspan did,
43
114160
2000
Nebo říci, jak kdysi Alan Greenspan,
01:56
"I know you think you understand what you thought I said,
44
116160
3000
„Vím, že si myslíte, že rozumíte tomu, co jste si myslel, že říkám,
01:59
but I'm not sure you realize that what you heard
45
119160
2000
ale nejsem si jist, zda chápete, že to, co jste slyšel,
02:01
is not what I meant."
46
121160
2000
není tím, co jsem myslel."
02:03
(Laughter)
47
123160
3000
(Smích)
02:06
So, the job of my field of cognitive neuroscience
48
126160
2000
Takže úkolem mého oboru kognitivní neurovědy
02:08
is to stand with these ideas,
49
128160
2000
je stát s těmito myšlenkami,
02:10
one in each hand.
50
130160
2000
s jednou v každé ruce.
02:12
And to try to understand how you can put together
51
132160
3000
A zkusit porozumět, jak můžete dohromady složit
02:15
simple units, simple messages over space and time, in a network,
52
135160
4000
jednoduché jednotky, jednoduché informace napříč prostorem a časem, do jedné sítě
02:19
and get this amazing human capacity to think about minds.
53
139160
4000
a získat tuto úžasnou lidskou schopnost uvažovat o myslích.
02:23
So I'm going to tell you three things about this today.
54
143160
3000
Dnes vám o tom tedy řeknu tři věci.
02:26
Obviously the whole project here is huge.
55
146160
3000
Celý tento projekt zde je očividně obrovský.
02:29
And I'm going to tell you just our first few steps
56
149160
3000
A já vám řeknu jen pár našich prvních kroků
02:32
about the discovery of a special brain region
57
152160
2000
o objevení zvláštní oblasti mozku
02:34
for thinking about other people's thoughts.
58
154160
2000
k uvažování o myšlenkách ostatních.
02:36
Some observations on the slow development of this system
59
156160
2000
Některá pozorování pomalého vývoje tohoto systému,
02:38
as we learn how to do this difficult job.
60
158160
4000
když se učíme dělat tuto složitou práci.
02:42
And then finally, to show that some of the differences
61
162160
2000
A pak nakonec, ukázat vám, že některé rozdíly
02:44
between people, in how we judge others,
62
164160
3000
mezi lidmi, v tom, jak soudíme ostatní,
02:47
can be explained by differences in this brain system.
63
167160
4000
mohou být vysvětleny pomocí rozdílů v tomto mozkovém systému.
02:51
So first, the first thing I want to tell you is that
64
171160
2000
Takže první věcí, kterou vám chci říci, je, že
02:53
there is a brain region in the human brain, in your brains,
65
173160
3000
v lidském mozku je mozková oblast - ve vašich mozcích -
02:56
whose job it is to think about other people's thoughts.
66
176160
3000
jejímž úkolem je uvažovat o myšlenkách ostatních lidí.
02:59
This is a picture of it.
67
179160
2000
Zde je to na obrázku.
03:01
It's called the Right Temporo-Parietal Junction.
68
181160
2000
Říkáme tomu Pravá Spánkovo-Temenní Junkce.
03:03
It's above and behind your right ear.
69
183160
2000
Je někde nad a za vaším pravým uchem.
03:05
And this is the brain region you used when you saw the pictures I showed you,
70
185160
2000
A toto je oblast mozku, kterou jste používali, když jste se dívali na obrázky, které jsem vám ukázala,
03:07
or when you read Romeo and Juliet
71
187160
2000
nebo když jste četli Romea a Julii,
03:09
or when you tried to understand Alan Greenspan.
72
189160
3000
nebo když jste se snažili porozumět Alanu Greenspanovi.
03:12
And you don't use it for solving any other kinds of logical problems.
73
192160
4000
A nepoužíváte ji při řešení žádného jiného druhu logických problémů.
03:16
So this brain region is called the Right TPJ.
74
196160
3000
Takže této mozkové oblasti se říká PSTJ.
03:19
And this picture shows the average activation
75
199160
2000
A tento snímek zobrazuje průměrnou aktivaci
03:21
in a group of what we call typical human adults.
76
201160
2000
u skupiny, kterou nazýváme typičtí lidští dospělci.
03:23
They're MIT undergraduates.
77
203160
2000
Jsou to studenti z MIT.
03:25
(Laughter)
78
205160
4000
(Smích)
03:29
The second thing I want to say about this brain system
79
209160
2000
Další věcí, kterou o tomto mozkovém systému chci říci, je to,
03:31
is that although we human adults
80
211160
2000
že přestože dospělí lidé
03:33
are really good at understanding other minds,
81
213160
2000
jsou opravdu dobří v porozumění myslím druhých,
03:35
we weren't always that way.
82
215160
2000
nebylo tomu tak vždy.
03:37
It takes children a long time to break into the system.
83
217160
3000
Dětem to trvá dlouhou dobu, než se do toho dostanou.
03:40
I'm going to show you a little bit of that long, extended process.
84
220160
4000
Nyní vám ukážu kousek z toho dlouhého, rozsáhlého procesu.
03:44
The first thing I'm going to show you is a change between age three and five,
85
224160
3000
První věcí, kterou vám ukážu, je změna mezi třetím a pátým rokem,
03:47
as kids learn to understand
86
227160
2000
když se děti učí rozumět tomu,
03:49
that somebody else can have beliefs that are different from their own.
87
229160
3000
že někdo jiný si může myslet něco jiného, než ony samy.
03:52
So I'm going to show you a five-year-old
88
232160
2000
Takže vám ukážu pětiletého,
03:54
who is getting a standard kind of puzzle
89
234160
2000
jenž řeší běžný úkol,
03:56
that we call the false belief task.
90
236160
3000
kterému říkáme úloha nepravdivého přesvědčení.
03:59
Rebecca Saxe (Video): This is the first pirate. His name is Ivan.
91
239160
3000
Video: Tohle je první pirát. Jeho jmenuje se Ivan.
04:02
And you know what pirates really like?
92
242160
2000
A víš, co mají piráti opravdu rádi?
04:04
Child: What? RS: Pirates really like cheese sandwiches.
93
244160
3000
Chutnají jim sýrové sendviče.
04:07
Child: Cheese? I love cheese!
94
247160
3000
Dítě: Sýrové? Taky mám rád sýr!
04:10
RS: Yeah. So Ivan has this cheese sandwich,
95
250160
2000
R.S.: Jo. Takže Ivan má tenhle sýrový sendvič
04:12
and he says, "Yum yum yum yum yum!
96
252160
2000
a říká: „Mňam mňam mňam mňam mňam!
04:14
I really love cheese sandwiches."
97
254160
2000
Tyhle sendviče mi fakt chutnají."
04:16
And Ivan puts his sandwich over here, on top of the pirate chest.
98
256160
4000
A Ivan si ten sendvič položí tady sem na tu pirátskou truhlu.
04:20
And Ivan says, "You know what? I need a drink with my lunch."
99
260160
4000
A Ivan si říká: „Víš, co? Potřebuju se k tomu obědu ještě pití."
04:24
And so Ivan goes to get a drink.
100
264160
3000
A tak se jde sehnat pití.
04:27
And while Ivan is away
101
267160
2000
A mezitím, když je Ivan pryč,
04:29
the wind comes,
102
269160
3000
přijde vítr
04:32
and it blows the sandwich down onto the grass.
103
272160
2000
a sfoukne sendvič do trávy.
04:34
And now, here comes the other pirate.
104
274160
4000
A najednou takhle přijde jiný pirát.
04:38
This pirate is called Joshua.
105
278160
3000
Tenhle pirát se jmenuje Joshua.
04:41
And Joshua also really loves cheese sandwiches.
106
281160
2000
A Joshuovi také moc chutnají sýrové sendviče.
04:43
So Joshua has a cheese sandwich and he says,
107
283160
2000
A tak si dá sýrový sendvič a říká si:
04:45
"Yum yum yum yum yum! I love cheese sandwiches."
108
285160
4000
„Mňam mňam mňam mňam mňam! Fakt mám tyhle sendviče rád."
04:49
And he puts his cheese sandwich over here on top of the pirate chest.
109
289160
3000
A tak si svůj sýrový sendvič položí tady sem nahoru na pirátskou truhlu.
04:52
Child: So, that one is his.
110
292160
2000
Dítě: Takže ten je jeho.
04:54
RS: That one is Joshua's. That's right.
111
294160
2000
R.S.: Ten je Joshuův. Správně.
04:56
Child: And then his went on the ground.
112
296160
2000
Dítě: A ten jeho spadl na zem.
04:58
RS: That's exactly right.
113
298160
2000
R.S.: Přesně tak.
05:00
Child: So he won't know which one is his.
114
300160
2000
Dítě: Takže on nebude vědět, který je jeho.
05:02
RS: Oh. So now Joshua goes off to get a drink.
115
302160
3000
R.S.: Hm. Takže teď se Joshua odejde sehnat pití.
05:05
Ivan comes back and he says, "I want my cheese sandwich."
116
305160
4000
Ivan se vrátí a říká si: „Dal bych si svůj sýrový sendvič."
05:09
So which one do you think Ivan is going to take?
117
309160
3000
No a který si myslíš, že si Ivan vezme?
05:12
Child: I think he is going to take that one.
118
312160
2000
Dítě: Já myslím, že si vezme tady ten.
05:14
RS: Yeah, you think he's going to take that one? All right. Let's see.
119
314160
2000
R.S.: Jo, takže si myslíš, že si vezme tady ten? Dobře. Uvidíme.
05:16
Oh yeah, you were right. He took that one.
120
316160
3000
Přesně tak, měl jsi pravdu. Vzal si tady ten.
05:19
So that's a five-year-old who clearly understands
121
319160
2000
Takže tohle je pětiletý, který zřejmě rozumí tomu,
05:21
that other people can have false beliefs
122
321160
2000
že ostatní lidé mohou mít mylné představy
05:23
and what the consequences are for their actions.
123
323160
2000
a jaké dopady má jejich jednání.
05:25
Now I'm going to show you a three-year-old
124
325160
3000
Teď vám ukážu tříletého,
05:28
who got the same puzzle.
125
328160
2000
který dostane stejný úkol.
05:30
RS: And Ivan says, "I want my cheese sandwich."
126
330160
2000
Video: R.S.: A Ivan si říká: „Chci svůj sendvič."
05:32
Which sandwich is he going to take?
127
332160
3000
Který sendvič si myslíš, že si vezme?
05:35
Do you think he's going to take that one? Let's see what happens.
128
335160
2000
Myslíš, že si vezme tenhle? Uvidíme, co se stane.
05:37
Let's see what he does. Here comes Ivan.
129
337160
2000
Uvidíme, co udělá. Tady jde Ivan.
05:39
And he says, "I want my cheese sandwich."
130
339160
3000
A říká: „Chci svůj sýrový sendvič."
05:42
And he takes this one.
131
342160
2000
A vezme si tenhle.
05:44
Uh-oh. Why did he take that one?
132
344160
3000
Ou. Proč si vzal tenhle?
05:47
Child: His was on the grass.
133
347160
4000
Dítě: Ten jeho byl na trávě.
05:51
So the three-year-old does two things differently.
134
351160
3000
Takže tříletý dělá odlišně dvě věci.
05:54
First, he predicts Ivan will take the sandwich
135
354160
3000
Zaprvé předpoví, že si Ivan vezme sendvič,
05:57
that's really his.
136
357160
2000
který je opravdu jeho.
05:59
And second, when he sees Ivan taking the sandwich where he left his,
137
359160
4000
A zadruhé, když vidí Ivana, jak si bere sendvič z místa, kde ho nechal,
06:03
where we would say he's taking that one because he thinks it's his,
138
363160
3000
zatímco my bychom řekli, že si bere tento sendvič, protože myslí, že je jeho,
06:06
the three-year-old comes up with another explanation:
139
366160
3000
tříletý přijde z jiným vysvětlením.
06:09
He's not taking his own sandwich because he doesn't want it,
140
369160
2000
Nebere si svůj sendvič, protože ho nechce,
06:11
because now it's dirty, on the ground.
141
371160
2000
jelikož teď je špinavý od země.
06:13
So that's why he's taking the other sandwich.
142
373160
2000
A proto si bere ten druhý sendvič.
06:15
Now of course, development doesn't end at five.
143
375160
4000
Samozřejmě, vývoj nekončí v pěti letech.
06:19
And we can see the continuation of this process
144
379160
2000
A pokračování tohoto procesu učení se
06:21
of learning to think about other people's thoughts
145
381160
2000
uvažovat o myšlenkách ostatních můžeme vidět
06:23
by upping the ante
146
383160
2000
tím, že zvýšíme laťku
06:25
and asking children now, not for an action prediction,
147
385160
3000
a zeptáme se teď dětí nikoli na předpovězení činu,
06:28
but for a moral judgment.
148
388160
2000
ale na morální posouzení.
06:30
So first I'm going to show you the three-year-old again.
149
390160
2000
Takže nejdřív vám ukážu znovu tříleté dítě.
06:32
RS.: So is Ivan being mean and naughty for taking Joshua's sandwich?
150
392160
3000
Video: R.S.: Takže je to od Ivana ošklivé, že si bere Joshuův sendvič?
06:35
Child: Yeah.
151
395160
1000
Dítě: Jo.
06:36
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
152
396160
3000
R.S.: Měl by mít Ivan průšvih za to, že vzal Joshuův sendvič?
06:39
Child: Yeah.
153
399160
2000
Dítě: Jo.
06:41
So it's maybe not surprising he thinks it was mean of Ivan
154
401160
2000
R.S.: Takže možná není zvláštní, že si myslí, že je to od Ivana zlé
06:43
to take Joshua's sandwich,
155
403160
2000
vzít si Joshuův sendvič.
06:45
since he thinks Ivan only took Joshua's sandwich
156
405160
2000
Vzhledem, k tomu, že si myslí, že si Ivan vzal Joshuův sendvič,
06:47
to avoid having to eat his own dirty sandwich.
157
407160
3000
jen aby si nemusel brát svůj vlastní špinavý sendvič.
06:50
But now I'm going to show you the five-year-old.
158
410160
2000
Ale nyní vám ukážu pětileté dítě.
06:52
Remember the five-year-old completely understood
159
412160
2000
Vzpomeňte si, že pětileté dítě plně chápalo,
06:54
why Ivan took Joshua's sandwich.
160
414160
2000
proč si Ivan vzal Joshuův sendvič.
06:56
RS: Was Ivan being mean and naughty
161
416160
2000
Video: R.S.: Bylo to od Ivana zlé a ošklivé,
06:58
for taking Joshua's sandwich?
162
418160
2000
že si vzal Joshuův sendvič?
07:00
Child: Um, yeah.
163
420160
2000
Child: No, jo.
07:02
And so, it is not until age seven
164
422160
2000
R.S.: A tak až od sedmi let
07:04
that we get what looks more like an adult response.
165
424160
3000
získáváme něco, co připomíná odpověď dospělého.
07:07
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
166
427160
3000
Video: R.S.: Měl by mít Ivan průšvih za to, že vzal Joshuův sendvič?
07:10
Child: No, because the wind should get in trouble.
167
430160
2000
Dítě: Ne, protože vítr by měl mít průšvih.
07:12
He says the wind should get in trouble
168
432160
3000
R.S.: Říká, že vítr by měl mít průšvih
07:15
for switching the sandwiches.
169
435160
2000
za prohození sendvičů.
07:17
(Laughter)
170
437160
2000
(Smích)
07:19
And now what we've started to do in my lab
171
439160
2000
A tak jsme v naší laboratoři začali
07:21
is to put children into the brain scanner
172
441160
2000
dávat děti do zařízení pro sledování mozku
07:23
and ask what's going on in their brain
173
443160
3000
a ptali jsme se, co se děje v jejich mozcích,
07:26
as they develop this ability to think about other people's thoughts.
174
446160
3000
když se jim vytvoří tato schopnost uvažovat o myšlenkách ostatních lidí.
07:29
So the first thing is that in children we see this same brain region, the Right TPJ,
175
449160
4000
Takže první věcí, kterou u dětí pozorujeme, je, že používají tu samou mozkovou oblast, PTSJ,
07:33
being used while children are thinking about other people.
176
453160
3000
když přemýšlejí o ostatních lidech.
07:36
But it's not quite like the adult brain.
177
456160
2000
Ale to není přesně to samé jako u dospělých.
07:38
So whereas in the adults, as I told you,
178
458160
2000
Totiž u dospělých, jak jsem vám již řekla,
07:40
this brain region is almost completely specialized --
179
460160
3000
je tato mozková oblast téměř výhradně specializována.
07:43
it does almost nothing else except for thinking about other people's thoughts --
180
463160
3000
Nedělá téměř nic jiného, než že přemýšlí o myšlenkách ostatních.
07:46
in children it's much less so,
181
466160
2000
U dětí se to děje méně,
07:48
when they are age five to eight,
182
468160
2000
když jsou mezi pátým a osmým rokem věku,
07:50
the age range of the children I just showed you.
183
470160
2000
tedy ve věku dětí, které jsem vám právě ukázala.
07:52
And actually if we even look at eight to 11-year-olds,
184
472160
3000
A když se jen podíváme na jedenáctileté děti,
07:55
getting into early adolescence,
185
475160
2000
z nichž se pomalu stávají adolescenti,
07:57
they still don't have quite an adult-like brain region.
186
477160
3000
stále nemají tak úplně dospělou mozkovou oblast.
08:00
And so, what we can see is that over the course of childhood
187
480160
3000
A tak můžeme sledovat, že během celého dětství
08:03
and even into adolescence,
188
483160
2000
a dokonce i v pubertě
08:05
both the cognitive system,
189
485160
2000
jak kognitivní systém,
08:07
our mind's ability to think about other minds,
190
487160
2000
schopnost našich myslí přemýšlet o myslích ostatních,
08:09
and the brain system that supports it
191
489160
2000
tak mozkový systém, který toto podporuje,
08:11
are continuing, slowly, to develop.
192
491160
3000
pomalu pokračují ve svém rozvoji.
08:14
But of course, as you're probably aware,
193
494160
2000
Ovšemže, jak jistě víte,
08:16
even in adulthood,
194
496160
2000
dokonce i v dospělosti
08:18
people differ from one another in how good they are
195
498160
2000
se lidé liší jeden od druhého v tom, jak jsou dobří
08:20
at thinking of other minds, how often they do it
196
500160
2000
v přemýšlení o myslích ostatních, jak často to dělají
08:22
and how accurately.
197
502160
2000
a s jakou přesností.
08:24
And so what we wanted to know was, could differences among adults
198
504160
3000
A tak jsme se snažili zjistit, zda mohou být rozdíly mezi dospělými
08:27
in how they think about other people's thoughts
199
507160
2000
v tom, jak přemýšlejí o myslích ostatních,
08:29
be explained in terms of differences in this brain region?
200
509160
3000
vysvětleny pomocí rozdílů v této oblasti mozku.
08:32
So, the first thing that we did is we gave adults a version
201
512160
3000
Proto první věcí, kterou jsme udělali, bylo, že jsme dali dospělým verzi
08:35
of the pirate problem that we gave to the kids.
202
515160
2000
cvičení s pirátem, kterou jsme dali dětem.
08:37
And I'm going to give that to you now.
203
517160
2000
A tu dám teď vám.
08:39
So Grace and her friend are on a tour of a chemical factory,
204
519160
3000
Takže Grace a její kamarád jsou na prohlídce v chemické továrně
08:42
and they take a break for coffee.
205
522160
2000
a dají si přestávku na kávu.
08:44
And Grace's friend asks for some sugar in her coffee.
206
524160
3000
A Gracina kamarádka požádá o cukr do kávy.
08:47
Grace goes to make the coffee
207
527160
3000
Grace odejde udělat kávu
08:50
and finds by the coffee a pot
208
530160
2000
a najde, vedle kávy, nádobku
08:52
containing a white powder, which is sugar.
209
532160
3000
ve které je bílý prášek, což je cukr.
08:55
But the powder is labeled "Deadly Poison,"
210
535160
3000
Ale na nádobce je nápis „Smrtící jed".
08:58
so Grace thinks that the powder is a deadly poison.
211
538160
3000
A tak si Grace myslí, že tento prášek je smrtící jed.
09:01
And she puts it in her friend's coffee.
212
541160
2000
A dá ho do kávy své kamarádky.
09:03
And her friend drinks the coffee, and is fine.
213
543160
3000
A její kamarádka vypije kávu a nic se jí nestane.
09:06
How many people think it was morally permissible
214
546160
2000
Kolik lidí si myslí, že to bylo morálně přípustné,
09:08
for Grace to put the powder in the coffee?
215
548160
4000
že Grace dala tento prášek do kávy?
09:12
Okay. Good. (Laughter)
216
552160
3000
Jasně. Dobře. (Smích)
09:15
So we ask people, how much should Grace be blamed
217
555160
3000
A tak se ptáme lidí, jak moc je Grace vinna
09:18
in this case, which we call a failed attempt to harm?
218
558160
2000
v tomto případě, kterému říkáme neúspěšný pokus o ublížení.
09:20
And we can compare that to another case,
219
560160
2000
A to můžeme porovnat s jiným případem,
09:22
where everything in the real world is the same.
220
562160
2000
kde je vše v reálném světě stejné.
09:24
The powder is still sugar, but what's different is what Grace thinks.
221
564160
3000
Prášek je stále cukr, ale liší se to, co si myslí Grace.
09:27
Now she thinks the powder is sugar.
222
567160
3000
Teď si myslí, že ten prášek je cukr.
09:30
And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar
223
570160
3000
A možná nepřekvapivě, když si Grace myslí, že prášek je cukr
09:33
and puts it in her friend's coffee,
224
573160
2000
a dá ho kamarádce do kávy,
09:35
people say she deserves no blame at all.
225
575160
2000
lidé říkají, že si žádné obvinění nezaslouží.
09:37
Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar,
226
577160
4000
Zatímco když si myslí, že prášek je jed, přestože je to ve skutečnosti cukr,
09:41
now people say she deserves a lot of blame,
227
581160
3000
lidé říkají, že je vinná,
09:44
even though what happened in the real world was exactly the same.
228
584160
3000
přestože to, co se stalo v reálném světě, je úplně stejné.
09:47
And in fact, they say she deserves more blame
229
587160
2000
A v skutku říkají, že je více vinná
09:49
in this case, the failed attempt to harm,
230
589160
2000
v tomto případě neúspěšného pokusu o ublížení
09:51
than in another case,
231
591160
2000
než v jiném případě,
09:53
which we call an accident.
232
593160
2000
kterému říkáme nehoda.
09:55
Where Grace thought the powder was sugar,
233
595160
2000
Kde si Grace myslela, že prášek je cukr,
09:57
because it was labeled "sugar" and by the coffee machine,
234
597160
2000
protože na něm bylo napsáno „cukr" a byl u automatu s kávou,
09:59
but actually the powder was poison.
235
599160
2000
ale nakonec se ukázalo, že to byl jed.
10:01
So even though when the powder was poison,
236
601160
3000
Takže přestože když prášek byl jed,
10:04
the friend drank the coffee and died,
237
604160
3000
kamarádka vypila kávu a zemřela,
10:07
people say Grace deserves less blame in that case,
238
607160
3000
lidé říkají, že Grace je vinna méně v případě,
10:10
when she innocently thought it was sugar,
239
610160
2000
kdy si nevinně myslela, že to byl cukr
10:12
than in the other case, where she thought it was poison
240
612160
2000
než v jiném případě, kdy si myslela, že to byl jed
10:14
and no harm occurred.
241
614160
3000
a nic se nestalo.
10:17
People, though, disagree a little bit
242
617160
2000
Lidé se ale trochu neshodují v tom,
10:19
about exactly how much blame Grace should get
243
619160
2000
jak moc je Grace vinna
10:21
in the accident case.
244
621160
2000
v případě nehody.
10:23
Some people think she should deserve more blame,
245
623160
2000
Někteří lidé si myslí, že je vinna více,
10:25
and other people less.
246
625160
2000
někteří že méně.
10:27
And what I'm going to show you is what happened when we look inside
247
627160
2000
A nyní vám ukážu, co se stalo, když jsme se podívali do
10:29
the brains of people while they're making that judgment.
248
629160
2000
mozků lidí, když někoho soudí.
10:31
So what I'm showing you, from left to right,
249
631160
2000
Takže to, co vám ukážu, zleva doprava,
10:33
is how much activity there was in this brain region,
250
633160
3000
je to, jak moc aktivity bylo v této oblasti mozku,
10:36
and from top to bottom, how much blame
251
636160
2000
a shora dolů, kolik viny
10:38
people said that Grace deserved.
252
638160
2000
lidé Grace přisuzovali.
10:40
And what you can see is, on the left
253
640160
2000
A nalevo můžete sledovat,
10:42
when there was very little activity in this brain region,
254
642160
2000
že když v této mozkové oblasti bylo málo aktivity,
10:44
people paid little attention to her innocent belief
255
644160
3000
lidé přikládali malou důležitost její nevinné víře
10:47
and said she deserved a lot of blame for the accident.
256
647160
3000
a řekli, že je za tuto nehodu vinna.
10:50
Whereas on the right, where there was a lot of activity,
257
650160
2000
Zatímco napravo, když tam bylo mnoho aktivity,
10:52
people paid a lot more attention to her innocent belief,
258
652160
3000
lidé přikládali velkou důležitost její nevinné víře
10:55
and said she deserved a lot less blame
259
655160
2000
a řekli, že byla vinna mnohem méně
10:57
for causing the accident.
260
657160
2000
za způsobení tohoto neštěstí.
10:59
So that's good, but of course
261
659160
2000
To je dobré, ale samozřejmě
11:01
what we'd rather is have a way to interfere
262
661160
2000
raději bychom znali způsob narušení
11:03
with function in this brain region,
263
663160
2000
funkce této mozkové oblasti
11:05
and see if we could change people's moral judgment.
264
665160
3000
a sledovali, zda můžeme morální úsudek lidí změnit.
11:08
And we do have such a tool.
265
668160
2000
A my takový nástroj máme.
11:10
It's called Trans-Cranial Magnetic Stimulation,
266
670160
2000
Jmenuje se Transkraniální magnetická simulace
11:12
or TMS.
267
672160
2000
neboli TMS.
11:14
This is a tool that lets us pass a magnetic pulse
268
674160
2000
Toto je nástroj, který nám umožňuje vést magnetický impuls
11:16
through somebody's skull, into a small region of their brain,
269
676160
4000
skrze něčí lebku do malé oblasti mozku
11:20
and temporarily disorganize the function of the neurons in that region.
270
680160
4000
a dočasně narušit funkci neuronů v této oblasti.
11:24
So I'm going to show you a demo of this.
271
684160
2000
A teď vám ukážu demonstraci.
11:26
First, I'm going to show you that this is a magnetic pulse.
272
686160
3000
Nejdříve vám ukážu - abych vám ukázala, že se opravdu jedná o magnetický impuls -
11:29
I'm going to show you what happens when you put a quarter on the machine.
273
689160
3000
ukážu vám, co se stane, když položíte minci na tento přístroj.
11:32
When you hear clicks, we're turning the machine on.
274
692160
4000
Když uslyšíte kliknutí, je přístroj zapnutý.
11:42
So now I'm going to apply that same pulse to my brain,
275
702160
3000
A nyní budu aplikovat stejný impuls na svůj mozek,
11:45
to the part of my brain that controls my hand.
276
705160
2000
do části mozku, která ovládá mou ruku.
11:47
So there is no physical force, just a magnetic pulse.
277
707160
3000
Takže to není fyzická síla, jen magnetický impuls.
11:54
Woman (Video): Ready, Rebecca? RS: Yes.
278
714160
2000
Video: Žena: Připravena? Rebecca Saxová: Ano.
11:57
Okay, so it causes a small involuntary contraction in my hand
279
717160
3000
Dobře, takže tohle způsobuje malé nechtěné stahy v mé ruce
12:00
by putting a magnetic pulse in my brain.
280
720160
3000
pomocí vedení magnetického impulsu do mého mozku.
12:03
And we can use that same pulse,
281
723160
2000
A ten stejný impuls můžeme použít
12:05
now applied to the RTPJ,
282
725160
2000
při aplikaci na PTSJ,
12:07
to ask if we can change people's moral judgments.
283
727160
3000
abychom zjistili, zda můžeme změnit lidské morální postoje.
12:10
So these are the judgments I showed you before, people's normal moral judgments.
284
730160
2000
Takže tohle jsou postoje, které jsem vám ukázala dříve, normální lidské morální postoje.
12:12
And then we can apply TMS to the RTPJ
285
732160
3000
A pak aplikujeme TMS na PTSJ
12:15
and ask how people's judgments change.
286
735160
2000
a zeptáme se lidí na změnu jejich morálních postojů.
12:17
And the first thing is, people can still do this task overall.
287
737160
4000
A první věcí je to, že lidé jsou stále schopni udělat toto cvičení.
12:21
So their judgments of the case when everything was fine
288
741160
2000
Takže jejich morální postoje k případu, kdy bylo vše v pořádku,
12:23
remain the same. They say she deserves no blame.
289
743160
3000
zůstávají stejné. Říkají, že není vinná.
12:26
But in the case of a failed attempt to harm,
290
746160
4000
Ale v případě nezdařeného pokusu o ublížení,
12:30
where Grace thought that it was poison, although it was really sugar,
291
750160
3000
kdy si Grace myslela, že se jednalo o jed, přestože to byl doopravdy cukr,
12:33
people now say it was more okay, she deserves less blame
292
753160
3000
teď lidé říkají, že to bylo více v pořádku - že je méně vinná
12:36
for putting the powder in the coffee.
293
756160
3000
za nasypání prášku do kávy.
12:39
And in the case of the accident, where she thought that it was sugar,
294
759160
2000
A v případě nehody, kdy si myslela, že se jednalo o cukr,
12:41
but it was really poison and so she caused a death,
295
761160
3000
ale ve skutečnosti to byl jed a tak způsobila smrt,
12:44
people say that it was less okay, she deserves more blame.
296
764160
6000
lidé říkají, že to bylo méně v pořádku - že je vinná více.
12:50
So what I've told you today is that
297
770160
2000
Takže to, co jsem vám dnes řekla, je,
12:52
people come, actually, especially well equipped
298
772160
4000
že lidé jsou vskutku velmi dobře vybaveni
12:56
to think about other people's thoughts.
299
776160
2000
k uvažování o myšlenkách ostatních.
12:58
We have a special brain system
300
778160
2000
Máme zvláštní systém v mozku,
13:00
that lets us think about what other people are thinking.
301
780160
3000
který nám dovoluje přemýšlet o tom, co si myslí ostatní lidé.
13:03
This system takes a long time to develop,
302
783160
2000
Tento systém se vyvíjí poměrně dlouho,
13:05
slowly throughout the course of childhood and into early adolescence.
303
785160
3000
pomalu během dětství až do rané puberty.
13:08
And even in adulthood, differences in this brain region
304
788160
3000
A dokonce i v dospělosti mohou rozdíly v této mozkové oblasti
13:11
can explain differences among adults
305
791160
2000
vysvětlit rozdíly mezi dospělými
13:13
in how we think about and judge other people.
306
793160
3000
v tom, jak přemýšlíme o ostatních lidech a soudíme je.
13:16
But I want to give the last word back to the novelists,
307
796160
3000
Ale poslední slovo bych chtěla věnovat opět romanopiscům.
13:19
and to Philip Roth, who ended by saying,
308
799160
3000
A to Filipu Rothovi, který zakončil tím, že řekl
13:22
"The fact remains that getting people right
309
802160
2000
„Pravdou zůstává, že život stejně není
13:24
is not what living is all about anyway.
310
804160
2000
o správném chápaní ostatních.
13:26
It's getting them wrong that is living.
311
806160
2000
Život je o tom, chápat je špatně.
13:28
Getting them wrong and wrong and wrong,
312
808160
3000
Chápat je špatně a špatně a špatně,
13:31
and then on careful reconsideration,
313
811160
2000
a pak po důkladném přehodnocení,
13:33
getting them wrong again."
314
813160
2000
pochopit je špatně znovu."
13:35
Thank you.
315
815160
2000
Děkuji vám.
13:37
(Applause)
316
817160
10000
(Potlesk)
13:47
Chris Anderson: So, I have a question. When you start talking about using
317
827160
2000
Chris Anderson: Když začnete mluvit o používání
13:49
magnetic pulses to change people's moral judgments,
318
829160
3000
magnetických impulsů ke změně morálních postojů lidí,
13:52
that sounds alarming.
319
832160
3000
zní to znepokojivě.
13:55
(Laughter)
320
835160
1000
(Smích)
13:56
Please tell me that you're not taking phone calls from the Pentagon, say.
321
836160
4000
Prosím, řekněte mi, že neberete telefony, řekněme, z Pentagonu.
14:00
RS: I'm not.
322
840160
2000
Rebecca Saxe: Ne, neberu.
14:02
I mean, they're calling, but I'm not taking the call.
323
842160
3000
Tím chci říct - volají mi, ale já to neberu.
14:05
(Laughter)
324
845160
1000
(Smích)
14:06
CA: They really are calling?
325
846160
2000
C.A.: Opravdu volají?
14:08
So then seriously,
326
848160
3000
Teď vážně, teď vážně,
14:11
you must lie awake at night sometimes
327
851160
3000
musíte se někdy v noci probouzet
14:14
wondering where this work leads.
328
854160
2000
a přemýšlet, kam tahle práce vede.
14:16
I mean, you're clearly an incredible human being,
329
856160
2000
Tím myslím - jste zřejmě úžasný člověk.
14:18
but someone could take this knowledge
330
858160
3000
Ale někdo by mohl vzít tuhle znalost
14:21
and in some future
331
861160
2000
a někdy v budoucnu
14:23
not-torture chamber,
332
863160
2000
nikoli mučením,
14:25
do acts that people here might be worried about.
333
865160
3000
dělat věci, z nichž by lidé zde mohli mít obavy.
14:28
RS: Yeah, we worry about this.
334
868160
2000
R.S.: Ano, takové starosti si děláme.
14:30
So, there's a couple of things to say about TMS.
335
870160
3000
Ale je zde pár dalších věcí o TMS.
14:33
One is that you can't be TMSed without knowing it.
336
873160
2000
Jednou je to, že na vás nemůže být použito bez vašeho vědomí.
14:35
So it's not a surreptitious technology.
337
875160
3000
Takže se nejedná o neviditelnou technologii.
14:38
It's quite hard, actually, to get those very small changes.
338
878160
3000
A popravdě řečeno, je docela těžké dospět i k tak malým změnám.
14:41
The changes I showed you are impressive to me
339
881160
3000
Změny, které jsem vám ukázala, jsou úchvatné pro mě
14:44
because of what they tell us about the function of the brain,
340
884160
2000
kvůli tomu, co nám říkají o funkci mozku.
14:46
but they're small on the scale
341
886160
2000
Ale jsou malé v měřítku
14:48
of the moral judgments that we actually make.
342
888160
2000
morálních úsudků, které normálně děláme.
14:50
And what we changed was not people's
343
890160
2000
A to, co jsme změnili, nebyly lidské
14:52
moral judgments when they're deciding what to do,
344
892160
3000
morální postoje, zatímco se rozhodovali, co doopravdy udělat,
14:55
when they're making action choices.
345
895160
2000
zatímco dělali skutková rozhodnutí.
14:57
We changed their ability to judge other people's actions.
346
897160
3000
Měníme jejich schopnost soudit skutky ostatních lidí.
15:00
And so, I think of what I'm doing not so much as
347
900160
2000
A tak si myslím, že to, co dělám, není ani tak
15:02
studying the defendant in a criminal trial,
348
902160
2000
studování obviněného u soudu,
15:04
but studying the jury.
349
904160
2000
ale spíše studování poroty.
15:06
CA: Is your work going to lead to any recommendations
350
906160
3000
C.A.: Povede vaše práce k nějakým doporučením
15:09
in education, to perhaps bring up
351
909160
3000
ve vzdělání, možná k výchově
15:12
a generation of kids able to make fairer moral judgments?
352
912160
5000
generace dětí schopných dělat spravedlivější morální soudy?
15:17
RS: That's one of the idealistic hopes.
353
917160
3000
R.S.: To je jedna z idealistických vizí.
15:20
The whole research program here of studying
354
920160
4000
Náš celý výzkumný program studia
15:24
the distinctive parts of the human brain is brand new.
355
924160
4000
různých částí lidského mozku je zcela nový.
15:28
Until recently, what we knew about the brain
356
928160
2000
Až donedávna všechno, co jsme věděli o mozku,
15:30
were the things that any other animal's brain could do too,
357
930160
3000
byly věci, které mohl dělat i mozek jakéhokoli zvířete.
15:33
so we could study it in animal models.
358
933160
2000
takže jsme to mohli studovat na zvířecích exemplářích.
15:35
We knew how brains see, and how they control the body
359
935160
2000
Věděli jsme, jak mozky vidí, jak ovládají tělo
15:37
and how they hear and sense.
360
937160
2000
a jak slyší a cítí.
15:39
And the whole project of understanding
361
939160
3000
A celý projekt porozumění tomu,
15:42
how brains do the uniquely human things --
362
942160
2000
jak mozky dělají výlučně lidské věci,
15:44
learn language and abstract concepts,
363
944160
3000
učí se jazyk a abstraktní koncepty
15:47
and thinking about other people's thoughts -- that's brand new.
364
947160
2000
a přemýšlejí o myšlenkách ostatních, to je něco úplně nového.
15:49
And we don't know yet what the implications will be
365
949160
2000
A zatím nevíme, jaký dopad bude mít
15:51
of understanding it.
366
951160
2000
toto porozumění.
15:53
CA: So I've got one last question. There is this thing called
367
953160
2000
C.A.: Takže, mám poslední otázku. Existuje problém, který se nazývá
15:55
the hard problem of consciousness,
368
955160
2000
Obtížný problém vědomí,
15:57
that puzzles a lot of people.
369
957160
2000
nad nímž si spousta lidí láme hlavu.
15:59
The notion that you can understand
370
959160
3000
Skutečnost, že dokážete porozumět tomu,
16:02
why a brain works, perhaps.
371
962160
2000
proč mozek funguje, řekněme.
16:04
But why does anyone have to feel anything?
372
964160
3000
Ale proč musí kdokoli něco cítit?
16:07
Why does it seem to require these beings who sense things
373
967160
3000
Proč, jak se zdá, potřebujeme tyto bytosti, které cítí různé věci,
16:10
for us to operate?
374
970160
2000
k tomu abychom funfovali?
16:12
You're a brilliant young neuroscientist.
375
972160
3000
Vy jste skvělá mladá neurovědkyně.
16:15
I mean, what chances do you think there are
376
975160
2000
Chci říct, jaká si myslíte, že je šance,
16:17
that at some time in your career,
377
977160
2000
že někdy během vaší kariéry
16:19
someone, you or someone else,
378
979160
2000
někdo, vy nebo někdo jiný,
16:21
is going to come up with some paradigm shift
379
981160
2000
přijde s nějakým zásadním posunem
16:23
in understanding what seems an impossible problem?
380
983160
4000
v našem chápání toho, co se zdá být neřešitelným problémem?
16:27
RS: I hope they do. And I think they probably won't.
381
987160
4000
R.S.: Doufám, že se to podaří. A myslím si, že nejspíš ne.
16:31
CA: Why?
382
991160
3000
C.A.: Proč?
16:34
RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing.
383
994160
3000
R.S.: Nejmenuje se to Obtížný problém vědomí jen tak pro nic za nic.
16:37
(Laughter)
384
997160
2000
(Smích)
16:39
CA: That's a great answer. Rebecca Saxe, thank you very much. That was fantastic.
385
999160
3000
C.A.: To je skvělá odpověď. Rebecco Saxová, děkuji vám mnohokrát. To bylo skvělé.
16:42
(Applause)
386
1002160
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7