Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Zadnjih trinajst let,
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
ena - tri, trinajst let,
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
sem bil del izjemne ekipe izraelskega zdravstvenega podjetja
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
InSightec in partnerjev po vsem svetu,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
s katerimi smo želeli idejo oz. koncept
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
neinvazivnega kirurškega posega
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
prenesti iz raziskovalnih laboratorijev v klinično prakso.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
O tem vam bom danes pripovedoval.
00:34
13 years --
8
34330
2000
Trinajst let --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
nekateri bi z mano sočustvovali.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Jaz pa danes, na ta dan,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
praznujem nekakšno drugo bar micvo.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Smeh)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Te sanje
00:49
is really enabled
14
49330
2000
smo uresničili
00:51
by the convergence
15
51330
2000
z združitvijo
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
dveh znanih tehnologij.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Ena je usmerjen ultrazvok,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
druga pa
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
magnetna resonanca z vizualnim predstavljanjem.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Začnimo z usmerjenim ultrazvokom.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
V roki držim model,
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
ki prikazuje tkivo,
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
narejen iz silikona.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Je prozoren in izdelan prav za vas.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Kot vidite, je čist
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
in popolnoma prozoren.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Sedaj vas bom popeljal v akustični laboratorij.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Tu vidite ta model v akvariju,
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
gre pa za postavitev v fizikalnem laboratoriju.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Na desni strani vidite
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
ultrazvočni prevodnik.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Ta ultrazvočni prevodnik
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
oddaja ultrazvočni signal,
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
ki se fokusira znotraj silikonskega modela.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Ko zaslišite klik,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
se začne oddajati energija
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
in vidite majhno sled,
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
poškodbo znotraj modela.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Vse okrog nje
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
pa je ostalo celo in nedotaknjeno.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Poškodba tkiva je nastala le v notranjosti.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Zamislite si, da so to vaši možgani
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
in mi moramo doseči točko znotraj njih.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
To lahko storimo ne da bi poškodovali ostalo tkivo.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
To je torej po mojem mnenju
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
prvi Hipokratov košer operacijski sistem.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Smeh)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Naj povem nekaj stvari o ultrazvoku,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
o moči ultrazvoka.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Vsi poznate ultrazvočne posnetke, kajne?
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Poznate tudi litotripsijo,
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
metodo drobljenja ledvičnih kamnov.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
A ultrazvok lahko predstavlja
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
še marsikaj drugega,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
saj gre za mehansko silo.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
V osnovi ta sila vpliva na vlakno,
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
na katerega je usmerjena.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Spreminjamo lahko jakost, frekvenco,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
trajanje, obliko ultrazvočnega signala
02:45
to create anything
60
165330
2000
in tako ustvarimo karkoli,
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
od airbrusha do kladiva.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Pokazal vam bom
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
različne možnosti uporabe v medicini,
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
ki jih omogoča
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
zgolj fokusiranje,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
fizično fokusiranje.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Ta koncept uporabe usmerjenega ultrazvoka
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
za zdravljenje možganskih okvar
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
pa sploh ni nov.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Ko sem se rodil, so se s to idejo že ukvarjali
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
pionirji, kot sta brata Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
in Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
danes znan kot
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
izumitelj gama noža.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Morda pa niste vedeli,
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
da je v petdesetih letih poskušal izvajati
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
možgansko lobotomijo na neinvaziven način
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
z usmerjenim ultrazvokom.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Ni mu uspelo,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
je pa kasneje izumil gama nož.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
To da človeku misliti,
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
zakaj tem pionirjem ni uspelo.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Manjkalo jim je
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
nekaj bistvenega.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Manjkala jim je vizija.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Šele z odkritjem slikanja
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
z magnetno resonanco (MRI)
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
in njeno združitvijo z usmerjenim ultrazvokom
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
smo dobili odziv,
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
tako anatomski kot fiziološki,
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
in tako ustvarili popolnoma neinvaziven,
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
zaprtozančni kirurški poseg.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Tako je torej danes videti
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
operacijska soba prihodnosti.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
To je prostor za MRI s sistemom usmerjenega ultrazvoka.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Dal vam bom nekaj primerov.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Začnimo z možgani.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Ena od nevroloških okvar,
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
ki jo lahko na tak način zdravimo,
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
so motnje gibanja, kot sta
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
Parkinsonova bolezen ali esencialni tremor (ET)
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Za take motnje, kot na primer
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
pri esencialnem tremorju, je značilno,
04:34
is inability
104
274330
3000
da bolnik ne zmore
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
piti ali jesti juhe ali kosmičev,
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
ne da bi se polil,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
ali pisati dovolj čitljivo, da bi lahko za njim brali,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
oz. biti v življenju neodvisen
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
in živeti brez pomoči okolice.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Predstavljam vam Johna.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John je upokojeni profesor zgodovine
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
iz Virginie.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Esencialni tremor ga je zaznamoval mnogo let,
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
zdravila pa mu niso več pomagala.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Veliko takšnih bolnikov je zavrnilo operacijo,
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
saj niso želeli posegov na možganih.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Pred štirimi ali petimi meseci
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
pa je John sodeloval v poskusnem postopku.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Uporabo postopka v raziskovalne namene
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
je odobril odbor Ministrstva za zdravje
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
na virginijski univerzi v Charlottesvillu,
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
in tako smo z usmerjenim ultrazvokom
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
uničili delček tkiva v njegovem talamusu.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
To je njegova pisava.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"Dvajsetega junija," če lahko preberete,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"leta 2011".
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
To je njegova pisava
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
na jutro posega,
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
pred vstopom v prostor za MRI.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Pokazal vam bom,
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
kako deluje tak tipičen postopek
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
oz. neinvazivni kirurški poseg.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Pacient leži na mizi za slikanje z magnetno resonanco.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
V tem primeru prevodnik usmerimo na možgane,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
če pa bi šlo za drug organ,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
bi uporabili tudi drugačen prevodnik.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Zdravnik nato opravi
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
običajno slikanje z magnetno resonanco.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Kaj je cilj tega?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Ne morem pokazati na sliko,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
a vseeno lahko vidite zelen trapezoidni okvir.
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
To je nekakšno splošno območje posega.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Predstavlja varnostno mejo
06:25
around the target.
144
385330
2000
okrog točke, ki jo ciljamo.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Ta točka je v talamusu.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Ko te slike pridobimo
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
in ko zdravnik označi
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
vse potrebne varnostne meje,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
izbere določeno točko --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
okroglo točko v sredini, ki jo označuje puščica --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
in pritisne na modro tipko "Soniciraj".
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Ta način injiciranja energije
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
imenujemo ultrazvočna sonikacija.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Edino delo zdravnikovih rok
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
je pri tem premikanje miške.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
To je edina naprava, s katero upravlja.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Ko pritisne "Soniciraj", se zgodi sledeče.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Prevodnik je svetlo modre barve.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Med njim in lobanjo je voda.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Ustvari se izbruh energije,
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
s čimer temperatura naraste.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Najprej se moramo prepričati,
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
da imamo pravo točko.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Prva sonikacija
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
poteka z nižjo energijo.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Ne povzroči nobene škode,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
pač pa dvigne temperaturo
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
za nekaj stopinj.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Ena od enkratnih sposobnosti,
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
ki jih dosežemo z magnetno resonanco,
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
je neinvazivno merjenje temperature.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
To je enkratna sposobnost magnetne resonance,
07:35
It is not being used
173
455330
2000
ki pa se ne uporablja
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
pri običajnem diagnostičnem slikanju.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
V našem primeru pa pridobimo anatomsko sliko
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
in temperaturni profil v danem trenutku.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Na grafu lahko vidite točke.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Temperatura se je dvignila
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
na začasnih 43°C.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
To ne povzroči nobene škode.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Pomembno pa je, da ciljamo na pravo točko.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Ko torej zdravnik potrdi,
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
da je točka fokusiranja prava,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
se izvede
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
uničenje delčka tkiva s polno močjo,
08:06
like you see here.
186
486330
2000
kot vidite tu.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Temperatura se povzpne
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
med 55 in 60 stopinj Celzija.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Če to traja več kot eno sekundo,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
je jakost dovolj močna, da uniči
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
celične beljakovine.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
In to je rezultat s pacientovega stališča
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
še isti dan po posegu.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Gre za takojšnje izboljšanje.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Aplavz)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Hvala.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John je en od okrog ducata
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
zelo pogumnih, herojskih ljudi,
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
ki so se javili za sodelovanje v raziskavi.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Treba je razumeti,
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
o čem razmišljajo ljudje,
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
ki se odločijo tvegati.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
John je, potem ko je znova napisal sporočilo,
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
dejal, "Neverjetno."
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Njegova žena je rekla, "To je najsrečnejši trenutek mojega življenja."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Vprašate se, zakaj.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Eno od sporočil, ki ga želim posredovati,
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
je pomen ohranjanja kakovosti življenja.
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Ti ljudje so namreč izgubili svojo samostojnost.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Odvisni so od pomoči drugih.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
John pa je danes v celoti samostojen
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
in nadaljuje z vsakodnevno rutino.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Igra tudi golf,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
kot običajno počnejo
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
upokojeni v Virginiji.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Tu lahko vidite točko.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Meri približno tri milimetre v središču možganov.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Okrog nje ni poškodb.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Ni več okvar živčevja.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Po posegu ne potrebuje niti okrevanja,
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
pač pa se vrne v običajno življenje.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Poglejmo si sedaj
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
bolj občutljivo področje.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Bolečina je nekaj,
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
kar vam lahko zagreni življenje.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Ljudje trpijo zaradi vseh vrst bolečine,
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
od nevropatske bolečine, bolečine v križu,
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
do onkološke bolečine
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
metastaz na kosteh,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
kjer lahko postanejo izjemno boleče.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Vsi ti tipi bolečin
10:09
have already been shown
232
609330
2000
so bili dokazano
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
uspešno zdravljeni
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
z usmerjenim ultrazvokom,
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
ki je zelo hitro odpravil bolečino.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Rad bi vam predstavil še
10:21
about PJ.
237
621330
4000
PJ-jev primer.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
PJ je 78-letni kmet,
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
ki je imel -- kako naj to povem? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
bolečino v zadnjici.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Imel je metastaze na desni strani,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
zaradi česar ni mogel sedeti
10:39
even with medication.
243
639330
2000
niti ob uporabi zdravil.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Moral se je odpovedati vsem dejavnostim na kmetiji.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Zdravili so ga z obsevanjem,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
najsodobnejšim obsevanjem,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
a mu ni pomagalo.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Veliko takih pacientov se odloči za obsevanje.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Tudi on je prostovoljno sodeloval
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
v osrednji raziskavi,
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
ki je potekala po celem svetu,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
tudi v ZDA.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Pripeljala ga je njegova žena.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Od kmetije do bolnišnice
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
sta se vozila tri ure.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Moral je sedeti na blazini
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
in se ne premikati,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
saj je bilo preveč boleče.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Po posegu
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
je na poti na kmetijo
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
sam vozil tovornjak.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Še enkrat gre torej za takojšnje izboljšanje.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Treba je upoštevati,
11:38
what those people feel
264
698330
2000
kako se ti ljudje počutijo
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
in kaj občutijo njihove družine,
11:43
when it happens.
266
703330
2000
ko poseg uspe.
11:45
He returned again
267
705330
2000
PJ se je vrnil
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
k svoji dnevni rutini na kmetiji.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Sam vozi traktor,
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
pogosto celo jaha na konju do svoje koče v hribih.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Res je srečen.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Sedaj pa vas zanima,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
ali lahko s tem napovemo vojno raku?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Kaj lahko storimo
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
v začetnem stadiju rakavih obolenj?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Imam dobro in slabo novico.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Dobra je, da se lahko stori marsikaj.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
To smo dokazali izven ZDA.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
V ZDA je namreč take posege
12:20
is very painful.
280
740330
2000
zelo težko opravljati.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Bojim se, da če ne bo ta narod
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
tega sprejel kot skupno željo
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
ali kot cilj celega naroda, da bi to omogočil,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
bodo taki posegi nemogoči.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Razlog niso samo predpisi,
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
pač pa predvsem količina denarja, zahtevana
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
v današnjem zdravstvu, ki temelji na dokazih,
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
in za obsežne raziskave,
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
ki to onemogoča.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Najprej smo ta način uporabili
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
pri raku dojk in raku prostate.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Na teh dveh vrstah raka smo najprej izvedli postopek.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Pri raku dojk so rezultati boljši kot pri operaciji.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Imam pa tudi sporočilo za moške.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Včeraj je tu Quyen govorila o
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
neželenih dogodkih
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
pri raku prostate.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Tu imamo izjemno priložnost uporabe
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
usmerjenega ultrazvoka, ki ga vodi MR,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
saj si dejansko lahko zamislimo
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
lumpektomijo prostate, s čimer bi
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
zdravili le glavno poškodbo
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
brez ostranitve celotne žleze
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
in se tako izognili vsem težavam
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
s potenco in inkontinenco.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Tu imamo še druge rakave tumorje v trebuhu,
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
ki jih je pravzaprav zelo malo --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
rak na trebušni slinavki, jetrih in ledvicah.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Izziv pri tem je --
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
ob pacientu, ki diha in je buden,
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
in tako kot pri vseh
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
naših posegih zavestno
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
govori z zdravnikom --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
da naučimo napravo za magnetno resonanco,
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
kako naj poseg izvede ob pravem času.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
To pa bo terjalo čas.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Trajalo bo približno dve leti.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Imam pa tudi sporočilo za dame.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
Leta 2004 je Ministrstvo za zdravje odobrilo uporabo
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
usmerjenega ultrazvoka z magnetno resonanco
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
za zdravljenje simptomatskih materničnih fibroidov.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Ženske zbolijo za to boleznijo.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Za te tumorje je značilno
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
močno krvavenje v času perila,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
hude bolečine v trebuhu in hrbtu
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
ter pogosto uriniranje.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Včasih celo ne morejo spočeti otroka in zanositi
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
zaradi fibroidov.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
To je Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Odkrili so ji fibroid v velikosti grenivke.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Gre za velik fibroid.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Ponudili so ji histerektomijo,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
kar pa je nesprejemljiv predlog
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
za nekoga, ki želi nekoč zanositi.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Zato se je leta 2008 odločila za poseg
14:55
in 2008.
336
895330
2000
z usmerjenim ultrazvokom.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
Leta 2010 je postala mlada mamica zdravi dojenčici.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Rodilo se je novo življenje.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Aplavz)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Za konec imam za vas
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
štiri sporočila.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Prvič, pomislite,
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
koliko trpljenja prihranimo pacientom
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
v postopku neinvazivnega posega,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
in koliko finančnega in čustvenega bremena
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
prihranimo njihovim družinam, skupnostim
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
in družbi nasploh
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
ter nenazadnje tudi njihovim zdravnikom.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Drugič, rad bi, da razmislite
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
o novi vrsti odnosa
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
med zdravniki in pacienti,
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
ko je pacient na mizi buden
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
in preko zaslona spremlja poseg.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Pri vseh naših posegih ima pacient
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
dostop do gumba, ki ustavi sonikacijo.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Poseg lahko prepreči, kadar želi.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
S to mislijo
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
se vam zahvaljujem za pozornost.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7