Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,365 views ・ 2011-12-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Elena Apostolaki Επιμέλεια: Manadis Georgios
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Τα τελευταία 13 χρόνια--
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
ένα, τρία, 13 χρόνια--
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
είμαι μέλος μίας εξαιρετικής ομάδας στο InSightec στο Ισραήλ
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
με συνεργάτες από όλο τον κόσμο,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
που μετέφεραν αυτή την ιδέα, τη θεωρία αυτή,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
τη μη επεμβατική χειρουργική μέθοδο,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
από τα εργαστήρια στην κλινική χρήση.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
Και για αυτό ακριβώς θα σας μιλήσω σήμερα.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 χρόνια--
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
μερικοί από σας μπορεί να καταλάβετε τι εννοώ με αυτό τον αριθμό.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Για μένα, σήμερα, αυτή την ημερομηνία,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
είναι σαν ένα δεύτερο bar mitzvah.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Γέλια)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Αυτό το όνειρο λοιπόν
00:49
is really enabled
14
49330
2000
μπορεί να πραγματοποιηθεί
00:51
by the convergence
15
51330
2000
με τη σύμπραξη
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
δύο γνωστών τεχνολογιών.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Η μία είναι ο εστιασμένος υπέρηχος
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
και η άλλη είναι
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
η μαγνητική τομογραφία με απεικόνιση.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Ας μιλήσουμε πρώτα για τον εστιασμένο υπέρηχο.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Και κρατάω στο χέρι μου
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
ένα υλικό προσομοίωσης ιστού.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Είναι φτιαγμένο από σιλικόνη.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Είναι διαφανές, φτιαγμένο μόνο για σας.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Βλέπετε λοιπόν, όλα είναι ανέπαφα,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
εντελώς διαφανή.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Θα σας πάω τώρα στο εργαστήριο ακουστικής.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Βλέπετε το υλικό μέσα στο ειδικό δοχείο με νερό.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Είναι μία κατασκευή που έφτιαξα σε ένα εργαστήριο φυσικής.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Από τη δεξία μεριά,
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
βλέπετε έναν υπερηχητικό μετατροπέα.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Ο υπερηχητικός μετατροπέας λοιπόν
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
εκπέμπει ουσιαστικά μία υπερηχητική δέσμη
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
η οποία εστιάζει μέσα στο υλικό.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Ωραία, όταν ακούτε το κλικ,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
τότε είναι όταν η ενέργεια αρχίζει να εκπέμπεται
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
και βλέπετε ένα μικρό ογκίδιο
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
μέσα στο υλικό.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Ωραία, όλα γύρω του λοιπόν
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
είναι ακέραια και άθικτα.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Υπάρχει μόνο το ογκίδιο που έχει σχηματιστεί μέσα του.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Σκεφτείτε λοιπόν ότι αυτό είναι μέσα στον εγκέφαλό σας.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Πρέπει να βρούμε το στόχο μέσα στον εγκέφαλο.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Μπορούμε να το κάνουμε χωρίς να πειράξουμε κανένα ιστό.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Αυτό είναι επομένως, νομίζω,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
το πρώτο αυθεντικό ιπποκρατικό επεμβατικό σύστημα.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Γέλια)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Ωραία, ας μιλήσουμε τώρα λίγο για τον υπέρηχο,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
τη δύναμη του υπέρηχου.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Γνωρίζετε για την απεικόνιση, φυσικά, την υπερηχητική απεικόνιση
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Και γνωρίζετε επίσης για τη λιθοτριψία --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
καταπολέμηση των λίθων στα νεφρά.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Αλλά ο υπέρηχος μπορεί να ρυθμιστεί
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
να είναι κάτι ενδιάμεσο,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
διότι είναι μία μηχανική δύναμη.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Ουσιαστικά, είναι μία δύναμη που δρα πάνω σε έναν ιστό
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
με εγκάρσια κίνηση.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Μπορούμε λοιπόν να αλλάξουμε την ένταση, τη συχνότητα,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
τη διάρκεια, τους παλμούς του υπέρηχου
02:45
to create anything
60
165330
2000
και να δημιουργήσουμε τα πάντα
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
από έναν αερογράφο μέχρι ένα καθρέφτη χεριού.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Και θα σας δείξω
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
πολλές εφαρμογές στον τομέα της ιατρικής
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
που μπορούν να πραγματοποιηθούν
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
μόνο με την εστίαση,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
με τη φυσική εστίαση.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Αυτή η ιδέα
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
η χρήση του εστιασμένου υπέρηχου για την αντιμετώπιση των ογκιδίων στον εγκέφαλο,
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
δεν είναι καθόλου καινούργια.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Την εποχή που γεννήθηκα η ιδέα υπήρχε ήδη
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
από πρωτοπόρους στο χώρο, όπως τους αδελφούς Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
και τον Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
ο οποίος είναι γνωστός βασικά
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
ως αυτός που εφηύρε την ακτινοχειρουργική Gamma Knife.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Βέβαια μπορεί να γνωρίζετε
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
ότι προσπάθησε να προχωρήσει σε λοβοτομές στον εγκέφαλο,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
μη επεμβατικά,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
με τη χρήση εστιασμενου υπέρηχου τη δεκαετία του '50.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Απέτυχε
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
και έτσι μετά εφηύρε την ακτινοχειρουργική Gamma Knife.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Και αυτό που σε κάνει να αναρωτιέσαι
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
είναι γιατί αυτοί οι πρωτοπόροι απέτυχαν.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Και υπήρχε κάτι βασικό
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
που τους έλειπε.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Τους έλειπε η απεικόνιση.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Μόνο μετά την έλευση της μαγνητικής τομογραφίας
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
και τη σύμπτυξή της
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
με τον εστιασμένο υπέρηχο
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
μπορέσαμε να αντλήσουμε πληροφορίες --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
και ανατομικές και σωματικές
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
ώστε να πραγματοποιήσουμε εξ ολοκλήρου μία μη επεμβατική, ενδοσκοπική
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
χειρουργική επέμβαση.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Κάπως έτσι φαίνεται λοιπόν
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
μία μελλοντική χειρουργική αίθουσα σήμερα.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Αυτός είναι ένας αξονικός τομογράφος με εστιασμένο υπέρηχο.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Και θα σας δώσω μερικά παραδείγματα.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Το πρώτο είναι μέσα στον εγκέφαλο.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Μία από τις νευρολογικές παθήσεις
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
που μπορούν να θεραπευτούν με τον εστιασμένο υπέρηχο
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
είναι οι κινητικές διαταραχές,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
όπως η νόσος του Πάρκινσον ή ο ιδιοπαθής τρόμος.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Το χαρακτηριστικό σε αυτές τις παθήσεις,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
στον ιδιοπαθή τρόμο για παράδειγμα,
04:34
is inability
104
274330
3000
η αδυναμία
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
να μην μπορείς να πεις νερό ή να φας δημητριακά ή σούπα
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
χωρίς να τα χύσεις όλα πάνω σου
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
ή να γράφεις ευανάγνωστα για να καταλαβαίνουν και οι άλλοι,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
μπορεί να είναι τελείως ανεξάρτητο στη ζωή σου
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
χωρίς τη βοήθεια από άλλους.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Θα ήθελα λοιπόν να σας συστήσω τον John.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
Ο John είναι συνταξιούχος καθηγητής ιστορίας
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
από την Virginia.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Υπέφερε από ιδιοπαθή τρόμο για πολλά χρόνια.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Και τα φάρμακα δεν τον βοηθούσαν καθόλου πλέον.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Πολλοί από αυτούς τους ασθενείς αρνούνται να υποβληθούν σε επέμβαση
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
κατά την οποία θα τους ανοίξουν τον εγκέφαλο.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Πριν από τέσσερις ή πέντε μήνες,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
προχώρησε σε μία πειραματική επέμβαση.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Έχει λάβει Ερευνώμενο Συσκευών Απαλλαγή (IDE) από τον FDA
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
στο Πανεπιστήμιο της Virginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
στο Charlottesville,
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
χρησιμοποιώντας εστιασμένο υπέρηχο
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
σε μία λάμα, σε ένα σημείο στο θάλαμο του εγκεφάλου.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Και αυτός είναι ο γραφικός του χαρακτήρας.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"Στις 20 Ιουνίου", αν μπορείτε να το διαβάσετε,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011."
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Αυτός είναι ο γραφικός του χαρακτήρας
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
το πρωι της θεραπείας
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
πριν μπει για μαγνητική τομογραφία.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Τώρα θα σας πάω να δείτε
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
πως είναι μία τυπική επέμβαση σαν και αυτήν,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
πως είναι μία μη επεμβατική εγχείρηση.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Βάζουμε λοιπόν τον ασθενή στο κρεβάτι του τομογράφου.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Τοποθετούμε, σε αυτή την περίπτωση, τον μετατροπέα στο κεφάλι του ασθενή
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
αν όμως ήταν κάποιο άλλο όργανο
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
θα τοποθετούνταν διαφορετικός μετατροπέας στον ασθενή.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Και ο γιατρός
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
θα προχωρήσει έπειτα σε μία συνηθισμένη μαγνητική τομογραφία.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Και ποιος είναι ο στόχος εδω;
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Δεν έχω δείκτη λέιζερ τώρα
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
αλλά μπορείτε να δείτε το πράσινο, κάπως τετράγωνο, τραπεζοειδές σωμάτιο;
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Αυτή είναι η γενική περιοχή της θεραπείας.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Και είναι μία ασφαλής οριοθέτηση
06:25
around the target.
144
385330
2000
γύρω από το στόχο.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Είναι ένας στόχος στο θάλαμο του εγκεφάλου.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Όταν βγουν λοιπόν αυτές οι απεικονήσεις
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
και ο γιατρός έχει λάβει
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
όλα τα απαραίτητα προληπτικά μέτρα κ.λπ.
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
επιλέγει βασικά ένα σημείο --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
βλέπετε το στρογγυλό μέρος στη μέση όπου είναι ο δείκτης--
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
και πατάει το μπλε κουμπί που λέει "εκτέλεση υπέρηχου".
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Αυτή την ενέργεια την αποκαλούμε εμείς,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
την αποκαλούμε υπερήχηση.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Το μόνο που κάνει με τα χέρια εδώ ο γιατρός
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
είναι να κινεί το ποντίκι.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Αυτή είναι η μόνη συσκευή που χρειάζεται για την θεραπεία
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Πατάει λοιπόν το "εκτέλεση υπέρηχου" και ορίστε τι γίνεται.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Βλέπετε το μετατροπέα, το ανοιχτό μπλε.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Υπάρχει νερό μεταξύ του εγκεφάλου και του μετατροπέα.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Και προκαλεί αυτή την έκρηξη ενέργειας.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Αυξάνει τη θερμοκρασία.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Πρώτα πρέπει να εξακριβώσουμε
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
ότι είμαστε πάνω στο στόχο.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Η πρώτη υπερήχη λοιπόν
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
γίνεται με τη χαμηλότερη ενέργεια.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Δεν προκαλεί καμία ζημιά
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
αλλά αυξάνει τη θερμοκρασία
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
μερικούς βαθμούς.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Και μία από τις μοναδικές δυνατότητες
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
που ισχυροποιούμε με τη μαγνητική τομογραφία
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
είναι η ικανότητα να μετρήσουμε τη θερμοκρασία μη επεμβατικά.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Είναι πραγματικά μία μοναδική δυνατότητα της μαγνητικής τομογραφίας.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Δεν χρησιμοποιείται
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
σε συνηθισμένες διαγνωστικές απεικονίσεις.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Μπορούμε όμως να ενσωματώσουμε
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
και την ανατομική απεικόνιση και το χάρτη θερμοκρασίας σε πραγματικό χρόνο.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Και μπορείτε να δείτε τα σημεία στο γράφημα.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Η θερμοκρασία αυξήθηκε
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
προσωρινά στους 43 βαθμούς Κελσίου.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Αυτό δεν προκαλεί καμία ζημιά.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Το σημαντικό είναι όμως να είμαστε ακριβώς στο στόχο.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Μόλις λοιπόν ο γιατρός εξακριβώσει
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
ότι το εστιασμένο σημείο είναι πάνω στο στόχο που έχει επιλέξει,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
προχωραμε έπειτα
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
σε πλήρη αποτομή ενέργειας
08:06
like you see here.
186
486330
2000
όπως βλέπετε εδώ.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Και βλέπετε τη θερμοκρασία να ανεβαίνει
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
περίπου στους 50 με 60 βαθμούς Κελσίου.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Εάν συνεχιστεί για παραπάνω από ένα δευτερόλεπτο
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
είναι αρκετό βασικά για να καταστρέψει
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
τις πρωτείνες των κυττάρων.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Αυτά είναι τα αποτελέσματα από τη μεριά του ασθενούς --
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
την ίδια μέρα μετά τη θεραπεία.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Είναι άμεση βοήθεια.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Χειροκρότημα)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Ευχαριστώ.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
Ο John είναι ένας από τους δεκάδες
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
πολύ θαρραλέους ανθρώπους
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
που συμμετείχαν εθελοντικά σε αυτή την έρευνα.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Και πρέπει να καταλάβετε
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
τι σκέφτονται αυτοί οι άθρωποι
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
όταν είναι διατεθειμένοι να πάρουν αυτό το ρίσκο.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Και αυτό εδώ είναι κάτι που έγραψε ο John.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Είπε, "Απίστευτο".
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Και η γυναίκα του είπε, "Αυτή είναι η πιο ευτυχισμένη στιγμή της ζωής μου"
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Και αναρωτιέσαι γιατί.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Αυτό που θέλω να πω, ένα από τα μηνύματα που θέλω να μεταδόσω
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
είναι, γιατί να μην υπερασπιστούμε την ποιότητα ζωής;
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Αυτοί οι άνθρωποι χάνουν την ανεξαρτησία τους.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Και εξαρτώνται από άλλους.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
Ο John σήμερα είναι εντελώς ανεξάρτητος.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Επέστρεψε σε μία καθημερινή ρουτίνα.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Και παίζει επίσης και γκολφ,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
όπως συνηθίζεται στη Virginia
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
μετά την σύνταξη.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Ωραία, μπορείτε να δείτε εδώ αυτό το ομιχλώδες σημείο.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Είναι περίπου τρία χιλιοστά στο μέσο του εγκεφάλου.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Δεν υπάρχει καμία ζημιά στο εξωτερικό.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Δεν υποφέρει από νευρολογική ανεπάρκεια.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Δεν υπάρχει κάτι από το οποίο πρέπει να θεραπευτεί, δεν υπάρχει τίποτα.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Επέστρεψε στην κανονική ζωή.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Ας προχωρήσουμε τώρα
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
σε ένα πιο επίπονο θέμα.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Ο πόνος είναι κάτι
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
που μπορεί να σε κάνει πολύ δυστυχισμένο.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Και οι άνθρωποι που έχουν όλων των ειδών τους πόνους
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
όπως νευρολογικό πόνο, πόνο στο πίσω μέρος της πλάτης
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
και στην περίπτωση καρκίνου, πόνο λόγω των μεταστάσεων στα οστά
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
όταν οι μεταστάσεις φτάνουν στον εγκέφαλο,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
μερικές φορές προκαλούν τρομερούς πόνους.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Και αυτοί που έχω εντοπίσει
10:09
have already been shown
232
609330
2000
φαίνονταν ήδη
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
θεραπεύσιμοι
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
μέσω του εστιασμένου υπέρηχου,
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
που ανακούφιζε από τον πόνο, ξανά, πολύ γρήγορα.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Θα ήθελα να σας πω
10:21
about PJ.
237
621330
4000
για τον PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Είναι ένας αγρότης 78 χρονών
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
και υπέφερε από -- πώς να το πω;--
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
λέγεται πόνος στα οπίσθια.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Είχε μετάστάσεις στο δεξί μέρος των οπισθίων
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
και δεν μπορούσε να καθίσει
10:39
even with medication.
243
639330
2000
ακόμα και με τα φάρμακα.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Έπρεπε να απέχει από όλες τις αγροτικές δραστηριότητες.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Ακολούθησε θεραπεία με ακτινοβολία,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
με την πιο εξελιγμένη μορφή θεραπείας με ακτινοβολία.
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
αλλά δεν βοήθησε.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Πολλοί ασθενείς προτιμούν αυτό παρά την θεραπεία με ακτινοβολιά.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Και πάλι, προσφέρθηκε να συμμετάσχει εθελοντικά
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
σε μία πολύ σημαντική μελέτη
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
που διεξάγαμε σε παγκόσμιο επίπεδο,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
αλλά και στις Η.Π.Α.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Βασικά η σύζυγός του τον έφερε.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Οδήγησαν για τρεις ώρες περίπου
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
από τη φάρμα μέχρι το νοσοκομείο.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Έπρεπε να κάθεται πάνω σε ένα μαξιλάρι
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
ακίνητος, χωρίς να κάνει καμία κίνηση
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
διαφορετικά ήταν πολύ επίπονο για εκείνον.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Έκανε τη θεραπεία
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
και στο δρόμο της επιστροφής
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
οδηγούσε ο ίδιος το φορτηγό.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Και πάλι λοιπόν μιλάμε και σε αυτή την περίπτωση για άμεση ανακούφιση.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Και πρέπει να κατανοήσετε
11:38
what those people feel
264
698330
2000
τι νιώθουν αυτοί οι άνθρωποι
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
και τι περνάνε και οι οικογένειες τους μαζί
11:43
when it happens.
266
703330
2000
όταν συμβαίνει αυτό.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Έπέστρεψε και πάλι στην καθημερινή του ρουτίνα
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
στην καθημερινή του ρουτίνα στη φάρμα.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Οδηγάει το τρακτέρ του.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Πηγαίνει τακτικά με το άλογό του στην καλύβα τους στο βουνό.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Και είναι πολύ ευτυχισμένος.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Και τώρα με ρωτάτε
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
τι γίνεται με τον πόλεμο, τον πόλεμο με τον καρκίνο;
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Δείξε μας κάτι για τον καρκίνο.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Τι μπορεί να γίνει;
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Έχω λοιπόν και καλά και κακά νέα.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Τα καλά νέα είναι ότι μπορούν να γίνουν πολλά.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
Και αυτό έχει φανεί βασικά εκτός των Η.Π.Α.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Και για να γίνει κάτι τέτοιο στις Η.Π.Α.
12:20
is very painful.
280
740330
2000
είναι πολύ δύσκολο.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Δε νομίζω, αν όλοι μας δεν το
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
δούμε συλλογικά
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
ή αν δεν αποτελέσει εθνικό στόχο
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
ότι θα πραγματοποιηθεί.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Και δεν είναι μόνο το θέμα των κανονισμών,
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
είναι και λόγω των χρημάτων που απαιτούνται
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
για την επιστημονικά βασισμένη φαρμακευτική αγωγή
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
καθώς και για το πλήθος των δοκιμών κ.λπ.
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
ώστε να μπορέσει να πραγματοποιηθεί κάτι τέτοιο.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Οι δύο πρώτες εφαρμογές λοιπόν
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
είναι ο καρκίνος του μαστού και ο καρκίνος του προστάτη.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Ήταν οι δύο πρώτοι τυποι καρκίνων που θεραπεύτηκαν με εστιασμένο υπέρηχο.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Και τα αποτελέσματα στον καρκίνο του μαστού ήταν καλύτερα συγκριτικά με τις επεμβάσεις.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Έχω όμως και ένα μήνυμα και για τους άνδρες.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Ακούσαμε χτες εδώ τον Quyen
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
να μιλάει για την πιο δύσκολη περίπτωση
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
στον καρκίνου του προστάτη.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Υπάρχει μία μοναδική ευκαιρία σήμερα
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
με τον εστιασμένο υπέρηχο κατευθηνόμενο από το μαγνητικό τομογράφο,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
διότι μπορούμε ουσιαστικά να σκεφτούμε
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
την ογκετομή στον προστάτη --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
θεραπεύοντας μόνο το τοπικό ογκίδιο
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
και όχι να αφαιρέσουμε όλο τον αδένα,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
και με αυτό, να αποφύγουμε όλους τους ιστούς
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
με αποτελεσματικότητα και χωρίς ουρική ακράτεια.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Υπάρχουν βέβαια και άλλοι καρκινοειδείς όγκοι στην κοιλιακή χώρα --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
ουσιαστικά είναι πολύ λίγοι --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
στο πάγκρεας, στο συκώτι και στα νεφρά.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Η δυσκολία σε αυτή την περίπτωση
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
με τον ασθενή να αναπνεύει και να έχει τις αισθήσεις του --
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
διότι σε όλες μας τις θεραπείες,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
ο ασθενής είναι ξύπνιος και έχει τις αισθήσεις του
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
και μιλάει με το γιατρό --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
είναι να μάθεις στο μαγνητικό τομογράφο μερικά κόλπα
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
πώς να το κάνει σε πραγματικό χρόνο.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Και αυτό θα πάρει λίγη ώρα.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Θα πάρει δύο χρόνια.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Αλλά έχω όμως και ένα μήνυμα για τις κυρίες.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
Και αυτό είναι, το 2004,
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
η FDA ενέκρινε τον εστιασμένο υπέρηχο καθοδηγούμενο από μαγνητικό τομογράφο
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
για την αντιμετώπιση των συμπτωματικών ινομυωμάτων της μήτρας.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Οι γυναίκες αντιμετωπίζουν αυτή την ασθένεια.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Όλοι αυτοί οι όγκοι
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
προκαλούν έντονες αιμορραγίες κατά την περίοδο,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
ενδοκοιλιακή πίεση, πόνους στην πλάτη
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
και συχνή ούρηση.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Και ορισμένες φορές δεν μπορούν καν να συλλάβουν και να μείνουν έγκυες
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
λόγω των ινομυωμάτων.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Αυτή είναι η Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Διαγνώστηκε ότι είχε ινομύωμα σε μέγεθος ενός γκρέιφρουτ.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Και αυτό είναι ένα μεγάλο ινομύωμα.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Της είπαν να προχωρήσει σε κολπική υστερεκτομή
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
αλλά η επέμβαση αυτή μειώνει τις πιθανότητες για σύλληψη
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
για κάποια που θέλει να έχει την επιλογή της εγκυμοσύνης.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Επέλεξε λοιπόν να υποβληθεί σε επέμβαση μέσω εστιασμένου υπέρηχου
14:55
in 2008.
336
895330
2000
το 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
Και το 2010, έγινε για πρώτη φορά μητέρα ενός υγειούς αγοριού.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Μία νέα ζωή ήρθε στον κόσμο.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Χειροκρότητα)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Και ωςεπίλογο
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
θα ήθελα να ήθελα να σας αφήσω με τέσσερα μηνύματα.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Το πρώτο είναι να σκεφτείτε το ποσοστό
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
του πόνου και της ταλαιπωριας που γλιτώνουν
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
οι ασθενείες που υποβάλλονται σε μη επεμβατική εγχείρηση,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
καθώς και το οικονομικό και συνασθηματικό βάρος
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
που φεύγει από τις οικογένειες και τις κοινότητες
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
και την κοινωνία γενικότερα --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
και νομίζω και τους γιατρούς τους, παρεπιπτόντως.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Και το άλλο που θέλω να σκεφτείτε
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
είναι το νέο είδος σχέσης
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
μεταξύ γιατρών και ασθενών
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
όταν ο γιατρός έχει τον ασθενή στο χειρουργικό κρεβάτι
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
ο οποίος έχει όλες τους τις αισθήσεις και μπορεί ακόμα να παρακολουθήσει τη διαδικασία.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Σε όλες μας τις επεμβάσεις
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
ο ασθενής κρατά το κουμπί για τον τερματισμό της υπερήχησης.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Μπορεί να σταματήσει την εγχείρηση οποιαδήποτε στιγμή.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Και με αυτό,
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που με ακούσατε.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7