Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Belucio Haibara
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Nos últimos 13 anos --
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
um, três, 13 anos --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
Fiz parte de um time excepcional na InSightec em Israel
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
e parceiros pelo mundo agora
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
para desenvolver esta idéia, este conceito,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
cirurgia não invasiva,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
desde a pesquisa laboratorial até o uso rotineiro.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
É sobre isto que vou falar com vocês.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 anos --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
para alguns de vocês, você enfatiza o número.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Para mim, hoje, nesta data,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
é como se estivesse numa segunda bar mitzvah.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(risos)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Então este sonho
00:49
is really enabled
14
49330
2000
foi possível
00:51
by the convergence
15
51330
2000
pela convergência
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
de duas conhecidas tecnologias.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Uma é o foco de ultrasom,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
o outro é o
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
visão da imagem por meio de ressonância magnética.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Primeiro falarei do foco de ultrasom.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Tenho em minhas mãos
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
um objeto que se comporta como um tecido.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
É feito de silicone.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Transparente, feito apenas para vocês.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Veja, está intacto,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
completamente transparente.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Vamos para o laboratório acústico.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Vocês vêem a peça dentro do aquário.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Este é o arranjo que fiz no laboratório de física.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
À direita,
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
temos um transdutor de ultrasom.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
O transdutor de ultrasom
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
emite basicamente um feixe de ultrasom
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
cujo foco está dentro da peça.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Ok, quando escutarem o clic,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
começa a emissão de energia
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
e vocês vêem uma pequena lesão
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
dentro da peça.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Ok, então tudo em volta
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
está integro e intacto.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Há só uma lesão no interior.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Pense, este é o seu cérebro.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Precisamos atingir um ponto dentro do cérebro.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Podemos fazer isto sem machucar outro tecido.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Isto é, penso,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
o primeiro sistema kosher de cirurgia Hipocrática.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(risos)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
OK, vamos conversar um pouco sobre o ultrasom,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
a força do ultrasom.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Vocês sabem tudo sobre imagens, certo, imagens de ultrasom.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Conhecem tambem sobre litotripsia --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
quebra de pedras dos rins.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Mas o ultrasom pode ser moldado
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
em qualquer formato,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
pois é uma força mecânica.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Basicamente, é uma força agindo em um tecido
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
que é transversal.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Podendo mudar a intensidade, a frequencia,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
a duração, a forma do pulso do ultrasom
02:45
to create anything
60
165330
2000
para criar qualquer coisa
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
de um aerógrafo a um espelho de mão.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
E vou mostrar para vocês
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
multiplas aplicações no campo da medicina
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
que podem ser ativadas
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
pelo foco,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
fisicamente pelo foco.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Então esta idéia
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
de um aparelho de foco de ultrasom para tratar lesões cerebrais
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
não é nova.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Quando nasci, está idéia já havia sido pensada
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
por pioneiros como os irmãos Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
e Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
que é conhecido
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
como o inventor da faca gama.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Mas talvez não saibam
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
que ele tentou fazer lobotomia no cérebro,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
sem incisão,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
com foco de ultrasom bna década de 50.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Falhou,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
então inventou a faca gama.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
O que faz pensar
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
por que esses pioneiros falharam.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Havia algo fundamental
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
que eles estavam esquecendo.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Eles estavam esquecendo a visão.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Só depois da invenção da RM (ressonância magnética)
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
melhor dizendo a integração do RM
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
com o foco de ultrasom
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
que pudemos ter o feedback --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
tanto anatômica quanto fisiológica
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
de modo a termos um procedimento cirúrgico
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
sem incisão e visível.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Este é o aspecto, sabiam,
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
de uma sala de operações no futuro.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Este é o ambiente da RM com o sistema de foco de ultrasom.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Darei uma série de exemplos.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
O primeiro é no cérebro.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Uma das condições neurológicas
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
que podem ser tratadas com o foco de ultrasom
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
são as desordens de movimento,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
tais como Parkinson ou tremor essencial.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
O que é típico nessas condições,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
ao tremor essencial, por exemplo,
04:34
is inability
104
274330
3000
é a incapacidade
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
de beber ou comer cereais ou sopa
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
sem deixar cair tudo sobre si,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
ou escrever legível para que outros possam entender,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
e realmente ser independente na vida
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
sem ajuda dos demais.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Gostaria que conhececem John.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John é um professor de história aposentado
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
da Virginia.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Ele sofreu de tremor essencial por muitos anos.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
E a medicação não mais adiantava.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
E muitos desses pacientes se recusam a operar
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
ter gente cortando seu cérebro.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Por volta de quatro ou cinco meses atrás,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
ele se submeteu a um procedimento experimental.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Foi aprovado pelo FDAIDE
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
na Universidade da Virginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
em Charlottesville
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
usando foco de ultrasom
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
como bisturi, um ponto no seu talamo.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Esta é sua letra
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
'Em 20 de junho', se conseguem ler,
05:39
"2011."
126
339330
3000
'2011.'
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Esta é sua letra
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
na manhã do tratamento
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
antes do procedimento com RM
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Agora vou mostrar
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
como é um procedimento padrão,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
como é uma cirurgia sem invasão.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Colocamos o paciente em uma mesa de RM.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Colocamos um transdutor, neste caso, no cérebro,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
mas se for em outro órgão,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
colocaremos um transdutor diferente no paciente.
06:07
And the physician
137
367330
2000
O médico
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
fará uma varredura de RM normal.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
E qual o objetivo disso?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Não tenho um apontador aqui,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
mas vocês vêem o verde, parece um retângulo ou um trapézio?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Este é o tipo de área a ser tratada.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
É uma boa fronteira
06:25
around the target.
144
385330
2000
no entorno do objetivo.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Este objetivo é o talamo.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Uma vez obtidas estas fotos
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
e o médico tenha definido
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
todos os limites de segurança necessários e tudo o mais,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
ele seleciona basicamente um ponto --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
vocês vêem o ponto arredondado no meio de onde o curso está --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
e ele pressiona este botão azul chamado 'sonicate'.
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Chamamos o ato de injetar energia,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
chamamos de sonication (envio de ondas sonoras).
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
O único trabalho que o médico faz aqui
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
é mover o mouse.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Este é o único equipamento que ele precisa neste tratamento.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Ele pressiona 'sonicate' e é isto o que acontece.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Vêem o transdutor, a luz azul.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Há água entre o crânio e o transdutor.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
E ele gera estes picos de energia.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Eleva a temperatura.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Primero precisamos verificar
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
se estamos no alvo.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
O primeiro envio de ondas sonoras
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
é de baixa energia.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Não causa nenhum estrago,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
mas eleva a temperatura
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
em alguns graus.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Uma das possibilidades únicas
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
que nós temos com a RM
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
é a capacidade de medir a temperatura sem invasão.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Esta é a única possibilidade da RM.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Não estão sendo usadas
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
as images de diagnóstico padrão.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Mas aqui podemos obter
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
tanto imagens da anatomia quanto os mapas de temperatura em tempo real.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
E podem ver os pontos no gráfico.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
A temperatura foi elevada
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
a 43ºC temporariamente.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Isto não causa lesão.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Mas a questão é que estamos no alvo.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Uma vez os médicos tendo verificado
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
que o ponto focal está no alvo escolhido,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
então ele se prepara para
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
uma sutura com energia total
08:06
like you see here.
186
486330
2000
como pode ser visto aqui
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
E assim a temperatura sobe
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
para aproximadamente 55 a 60ºC.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Se você continua por mais de um segundo,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
é suficiente para basicamente destruir
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
as proteinas das células.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
É isto que ocorre do ponto de vista do paciente --
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
no mesmo dia após a cirurgia.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
O alívio é imediato.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Aplausos)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Obrigado
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John é um dos quase uma duzia
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
de pessoas corajosas e heróicas
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
que voluntariaram para este estudo.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Vocês têm de entender
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
o que se passa na mente das pessoas
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
quando elas estão querendo se arriscar.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Esta foi a palavra de John depois de ter escrito isto.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Ele disse: 'Milagroso'.
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
E sua esposa disse: 'Este é o momento mais feliz de minha vida'.
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
E vocês imaginam o por quê.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Quero dizer, uma mensagem que gosto de espalhar
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
é, O que acha de defender a qualidade de vida?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Quero dizer, essas pessoas perdem sua independência.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
São dependentes de outros.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
E John é totalmente independente hoje.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Ele retomou a rotina da vida normal.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Ele também joga golfe,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
assim como vocês em Virginia
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
quando estão aposentados.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Ok, vocês podem ver aqui o ponto.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Aproximadamente três milimetros no meio de cérebro.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Não há danos fora.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Ele não teve nenhum déficit neurológico.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Não é preciso recuperação, nada nada.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Ele voltou para a sua vida normal.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Passemos
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
para um assunto mais doloroso.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Dor é algo
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
que pode tornar a sua vida miserável.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
E as pessoas sofrem de todo o tipo de dor
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
como dor neuropática, dor na lombar
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
e dor do câncer devido a metastase óssea,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
quando a metastase chega aos seus ossos,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
algumas vezes é muito dolorido.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Tudo isso que indiquei
10:09
have already been shown
232
609330
2000
já foi comprovado
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
ser um tratado com sucesso
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
usando o foco de ultrasom
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
alivia a dor, novamente, muito rapidamente.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Gostaria de contar
10:21
about PJ.
237
621330
4000
sobre PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Um fazendeiro de 78 anos
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
que sofria de - como posso dizer? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
é chamado de dor no traseiro.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Ele tinha metastase no glúteo direito,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
ele não podia sentar-se
10:39
even with medication.
243
639330
2000
mesmo com a medicação.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Ele teve de abandonar todas as atividades da fazenda.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Ele foi tratado com radioterapia
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
radioterapia no estado da arte,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
mas não adiantou.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Muitos pacientes preferem radioterapia.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Novamente, ele foi voluntário
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
em um estudo muito importante
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
que fizemos no mundo todo,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
incluindo os Estados Unidos.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Sua esposo realmente o levou.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Dirigiram por três horas
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
de sua fazenda até o hospital.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Teve de sentar-se em uma almofada,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
ficar quieto, sem se mover,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
pois era muito dolorido.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Ele fez o tratamento,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
e no caminho de volta,
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
ele dirigiu a pickup.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Então novamente, isto é alívio imediato.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Vocês têm de entender
11:38
what those people feel
264
698330
2000
o que essas pessoas sentem
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
e o que sentem seus familiares
11:43
when it happens.
266
703330
2000
quando isto acontece.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Ele retornou
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
à sua rotina diária na fazenda.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Dirige o trator.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Cavalga até sua casa da montanha regularmente.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
E ele está muito feliz.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Agora, vocês me perguntam,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
e a guerra, a guerra contra o câncer?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Mostre-nos alguns casos primários de câncer.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
O que pode ser feito?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Então tenho boas e más notícias.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
A boa notícia: há muito que pode ser feito.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
Tem sido apresentado fora dos Estados Unidos.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
E fazer isso nos Estados Unidos
12:20
is very painful.
280
740330
2000
é muito doloroso.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Não vejo, se esta nação
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
não decidir isto como um desejo coletivo
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
ou algo que seja um objetivo nacional para que isto ocorra,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
não acontecerá.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Não é só por causa da regulamentação;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
é por causa da quantidade de dinheiro necessária
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
sob as evidências atuais da medicina
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
o tamanho dos julgamentos e coisas assim
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
para que isto aconteça.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Então, as primeiras duas aplicações
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
são em câncer de mama e de próstata.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Foram os primeiros a serem tratados com foco de ultrasom.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Quanto à mama, temos resultados melhores que os cirúrgicos.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Mas tenho uma mensagem aos homens.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Nós escutamos ontem Quyen
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
falando sobre o efeito colateral
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
do câncer de próstata.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Há uma oportunidade única agora
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
com o foco de focado guiado pela RM,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
pois podemos realmente pensar em
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
lumpectomia protática --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
tratando somente o foco da lesão
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
e não removendo toda a glândula,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
e assim, impedindo que todos os problemas
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
de potência e incontinência.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Bem, há outros tumores cancerígenos no abdomen --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
poucos, na verdade muito poucos --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
pâncreas, fígado, rim.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
O desafio
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
com um paciente respirando e acordado --
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
e em todos nossos tratamentos,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
o paciente está acordado e consciente
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
e conversa com o médico --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
e você tem de ensinar alguns truques para a RM
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
como fazer isto em tempo real.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Isso levará um tempo.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Isto levará dois anos.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Mas temos uma mensagem para as senhores.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
E é, em 2004,
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
o FDA aprovou o foco de guiado pelo RM
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
para o tratamento de fibroma uterino com síntomas.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Mulheres sofrem dessa doença.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Todos esses tumores
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
sangram demais durante a menstruação,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
pressão abdominal, dor nas costas,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
frequente necessidade de urinar.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
E algumas vezes, elas não podem conceber e engravidar
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
devido aos fibromas.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Esta é Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Foi diagnosticada com um fibroma do tamanho de um toranja.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
É um fibroma muito grande.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Sugeriram uma histerectomia,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
mas era uma proposta inconcebível
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
para alguém que quer manter a possibilidade de engravidar.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Então ela foi selecionada para fazer o procedimento de foco de ultrasom
14:55
in 2008.
336
895330
2000
em 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
E em 2010, ele se tornou mão pela primeira vez de um bebê saudável.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Uma nova vida nasceu.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Aplausos)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Concluindo,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
Eu gostaria de deixá-los com quatro mensagens.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Um é, pense na quantidade
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
de sofrimento que aliviamos
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
nos pacientes com cirurgias não invasivas,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
além do peso econômico e carga emocional
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
retirado das famílias e comunidades
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
e da sociedade em geral --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
e penso que até mesmo seus médicos.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Outra coisa que gostaria de comentar
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
é sobre o novo tipo de relação
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
entre os médicos e pacientes
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
quando você tem um paciente na mesa
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
acordado que pode até monitorar o tratamento.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Em todos os nossos tratamentos,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
o paciente segura um botão de parada sonoro.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Ele pode parar a cirurgia a qualquer momento.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Sendo assim
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
gostaria de agradecer pela atenção.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7