Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,365 views ・ 2011-12-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Negli ultimi 13 anni -
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
uno-tre, 13 anni -
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
ho fatto parte di un team eccezionale alla InSightec, in Israele
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
che collaborava con altri ricercatori internazionali
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
per trasferire l'idea, il concetto,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
di chirurgia non invasiva,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
dal laboratorio di ricerca all'uso clinico di routine.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
E ora ve ne parlerò.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 anni -
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
per alcuni questo numero ha dei significati simbolici.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Per me oggi, proprio oggi,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
è come vivere un secondo bar mitzvah.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Risate)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Questo sogno
00:49
is really enabled
14
49330
2000
è reso possibile
00:51
by the convergence
15
51330
2000
dalla convergenza
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
di due note tecnologie.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Una si basa sugli ultrasuoni mirati,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
e l'altra è la diagnostica
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
per immagini della risonanza magnetica.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Ma parliamo prima degli ultrasuoni mirati.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Quello che ho in mano
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
è un materiale simile a tessuto umano,
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
è un modellino in silicone.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
E' trasparente, l'ho realizzato per questa occasione.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Vedete, è intatto
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
e completamente trasparente.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Ora andiamo nel laboratorio acustico.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Vedete questo materiale dentro l'acquario.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Ho allestito il tutto in un laboratorio di fisica.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Sulla destra
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
c'è un trasduttore a ultrasuoni.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Questo, fondamentalmente,
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
emette un fascio di ultrasuoni
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
che converge al centro del modellino.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
E ora, quando sentite un clic,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
l'energia viene emessa,
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
e potete vedere una piccola lesione
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
all'interno del modellino.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Bene, tutto il resto
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
è completamente intatto.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
E' solo una lesione interna.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Fate finta che questo sia il vostro cervello.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Dobbiamo colpire un obiettivo al suo interno.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
E lo possiamo fare senza danneggiare alcun tessuto.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Questo credo che sia
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
il primo sistema chirurgico ippocractico kosher.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Risate)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Bene, parliamo un po' di ultrasuoni,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
del loro punto di forza.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Sapete tutto sulla diagnostica per immagini con gli ultrasuoni.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
E conoscete anche la litotripsia -
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
la frantumazione dei calcoli renali.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Ma gli ultrasuoni si possono regolare
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
per ottenere altri effetti,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
perché parliamo di forza meccanica.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
In pratica si tratta di esercitare una forza sul tessuto
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
che ne viene attraversato.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Ne potete cambiare l'intensità, la frequenza,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
la durata, la forma dell'impulso,
02:45
to create anything
60
165330
2000
per creare di tutto,
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
dall'aerografo al martello.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Ora vi mostrerò
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
delle applicazioni nel campo medico
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
che possono essere realizzate
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
semplicemente
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
concentrando gli ultrasuoni.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Dunque questa idea
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
di sfruttare ultrasuoni mirati per la cura di lesioni cerebrali
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
non è affatto nuova.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Questa idea era già stata concepita all'epoca della mia nascita
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
da pionieri come i fratelli Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
e Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
noto come l'inventore
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
del bisturi a raggi gamma.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Ma forse non sapete
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
che aveva provato ad eseguire delle lobotomie,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
in modo non invasivo,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
con ultrasuoni mirati, già negli anni '50.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Non ebbe successo,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
e così inventò il bisturi a raggi gamma.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Ma il fallimento
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
di questi pionieri ci fa riflettere.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
C'era qualcosa di fondamentale
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
che gli mancava.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Non avevano la visione.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
E bisognava aspettare l'invenzione della RM
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
e la sua integrazione
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
con gli ultrasuoni mirati
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
per riuscire ad avere dei riscontri -
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
sia a livello anatomico che fisiologico -
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
per un protocollo chirurgico completamente non invasivo
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
e a circuito chiuso.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Ed ecco qui la sala operatoria
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
del futuro, oggi.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
E' un locale per RM dotato di un sistema a ultrasuoni mirati.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Vi farò alcuni esempi.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Cominciamo dal cervello.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Una delle patologie neurologiche che
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
si possono trattare con gli ultrasuoni mirati
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
è quella dei disordini del movimento,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
tipo il Parkinson o i tremori essenziali.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Tipica di queste condizioni,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
ad esempio dei tremori essenziali,
04:34
is inability
104
274330
3000
è l'incapacità
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
di usare il cucchiaio
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
senza rovesciarne tutto il contenuto,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
o di scrivere in modo intellegibile,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
ed essere del tutto indipendenti,
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
senza l'aiuto degli altri.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Vi voglio presentare John.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John è un professore di storia in pensione
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
della Virginia.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Ha sofferto di tremori essenziali per tanti anni.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
E i trattamenti medici non erano più efficaci.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Molti di questi pazienti rifiutavano la chirurgia
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
per timore di danni al cervello.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Ma circa 4-5 mesi fa si è sottoposto
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
a una procedura sperimentale.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Procedura approvata dal FDAIDE
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
presso l'Università della Virginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
a Charlottesville
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
per l'uso di ultrasuoni mirati
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
per l'ablazione di una zona del talamo.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Questa è la sua scrittura.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
Se riuscite a leggere, dice: "20 giugno
05:39
"2011."
126
339330
3000
2011".
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
E' la sua calligrafia
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
nel giorno del trattamento,
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
prima dell'operazione con la RM.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Ora vi spiegherò che cosa
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
comporta una tipica procedura
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
di chirurgia non invasiva.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Abbiamo posizionato il paziente sul lettino scorrevole.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Colleghiamo il trasduttore, in questo caso, al cervello,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
ma nel caso di organi diversi
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
si useranno trasduttori differenti.
06:07
And the physician
137
367330
2000
E il medico esegue
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
una regolare scansione di RM.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
E qual è l'obiettivo?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Non ho un puntatore,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
ma vedete quella forma trapezoidale verde?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
E' l'area su cui si va a intervenire.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
E' una zona di sicurezza
06:25
around the target.
144
385330
2000
attorno al bersaglio.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
E il bersaglio si trova nel talamo.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Una volta acquisite le immagini
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
e impostati tutti i limiti
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
di sicurezza e tutto il resto,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
il medico seleziona un punto -
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
vedete il punto rotondo al centro, dove si trova il cursore -
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
e preme questo bottone con la dicitura "sonicazione".
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Chiamiamo in questo modo la trasmissione
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
di energia.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
L'unica attività fisica del medico
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
sta nel muovere il mouse.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
E' l'unico strumento di cui ha bisogno per il trattamento.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Dunque preme "sonicazione" ed ecco quel che succede.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Vedete il trasduttore, la luce blu.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
C'è dell'acqua tra il cranio e il trasduttore.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
E questo crea una scarica di energia.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Innalza la temperatura.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Dapprima dobbiamo verificare
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
di trovarci sul bersaglio.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Dunque la prima sonicazione
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
avviene a bassa energia.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Non provoca danni
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
ma innalza la temperatura
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
di qualche grado.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Una delle peculiarità
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
della risonanza magnetica
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
è la possibilità di misurare la temperatura in maniera non invasiva.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Una peculiarità unica.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Che non viene usata
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
nella diagnostica per immagini tradizionale.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Ma qui possiamo avere
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
in tempo reale immagini e temperatura.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Vedete questi punti sul grafico.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Abbiamo elevato temporaneamente
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
la temperatura a 43° Celsius.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Cosa che non provoca danni.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Ma il punto è che siamo proprio sull'obiettivo.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Quindi dopo che il medico ha verificato
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
di trovarsi esattamente sul bersaglio,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
effettua un'ablazione
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
a tutta potenza
08:06
like you see here.
186
486330
2000
come vedete qui.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
E la temperatura sale
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
sino a 55-60 gradi.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Poco più di un secondo
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
è sufficiente a distruggere
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
le proteine delle cellule.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
E questi sono i risultati ottenuti dal paziente -
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
stesso giorno dopo il trattamento.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Un beneficio immediato.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Applausi)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Grazie.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John fa parte di una dozzina
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
di persone coraggiose ed eroiche
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
che si sono offerte come volontari.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Dovete capire cosa passa
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
per la mente di queste persone
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
quando decidono di correre il rischio.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
E questo è quello che ha detto John dopo averlo scritto.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Ha detto: "Miracoloso".
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
E la moglie ha detto: "E' il momento più felice della mia vita".
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
E capite il perché.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Voglio dire, uno dei messaggi che vorrei diffondere
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
è, perché non difendiamo la qualità della vita?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Queste persone perdono la propria indipendenza.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Devono dipendere dagli altri.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
E oggi John è completamente indipendente.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
E' tornato alle sue normali attività quotidiane.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
E va anche a giocare a golf,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
come fate voi in Virginia
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
quando andate in pensione.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Bene, ora qui vedete questa macchiolina.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Tre millimetri all'interno del cervello.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Niente danni all'esterno.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Non ha accusato nessun deficit neurologico.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Non c'è bisogno di convalescenza, né di altro.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
E' tornato alla normalità.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Ora spostiamoci
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
su un argomento più doloroso.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Il dolore può rendere
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
la vita davvero miserabile.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
E le persone sono afflitte da tanti tipi di dolore,
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
come il dolore neuropatico, le lombalgie,
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
e il dolore dato dalle metastasi del cancro alle ossa,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
e quando le metastasi raggiungono le ossa
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
sono talvolta veramente dolorose.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Tutte queste patologie
10:09
have already been shown
232
609330
2000
le abbiamo risolte
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
con il trattamento
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
a ultrasuoni mirati,
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
che hanno rimosso il dolore molto rapidamente.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Ora vorrei raccontarvi
10:21
about PJ.
237
621330
4000
la storia di P.J.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
E' un agricoltore di 78 anni
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
che soffriva di - come dire? -
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
dolori al fondoschiena.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Aveva metastasi nella natica destra,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
e non era in grado di rimanere seduto,
10:39
even with medication.
243
639330
2000
neanche con i farmaci.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Aveva dovuto abbandonare la sua attività.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Aveva ricevuto trattamenti con le radiazioni,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
con la tecnologia più recente,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
ma niente da fare.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Molti pazienti con problemi simili preferiscono questa terapia.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
E così si è offerto volontario
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
per questo studio
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
che abbiamo portato in tutto il mondo,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
anche negli USA.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Ce l'ha portato sua moglie.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Hanno guidato per tre ore
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
dalla fattoria all'ospedale.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Doveva sedere su un cuscino
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
senza muoversi,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
perché altrimenti era molto doloroso.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
E dopo il trattamento,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
tornando a casa,
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
è stato in grado di guidare lui stesso.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Di nuovo, il miglioramento è stato immediato.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Dovete capire
11:38
what those people feel
264
698330
2000
come si sentono queste persone
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
e cosa provano le loro famiglie
11:43
when it happens.
266
703330
2000
quando questo accade.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Ed è potuto tornare
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
alle sue attività agricole.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Guida il trattore.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Va regolarmente a cavallo.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Ed è molto felice.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Ma ora mi chiederete,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
e che ne è della guerra al cancro?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Mostraci esempi di cancro primario.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Cosa si può fare in questi casi?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Ho notizie buone e cattive.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
La notizia buona è che si può fare molto.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
L'abbiamo visto al di fuori degli Stati Uniti.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Farlo negli Stati Uniti
12:20
is very painful.
280
740330
2000
è molto difficile.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Credo che, fino a che questa nazione
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
non deciderà, collettivamente,
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
che si tratta di un obiettivo da raggiungere a livello nazionale,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
nulla potrà accadere.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
E non solo a causa delle normative,
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
ma per via della quantità di denaro necessario
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
ai sistemi odierni di una medicina basata sull'evidenza
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
e dei tempi per la sperimentazione clinica
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
e quant'altro.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Dunque, le prime due applicazioni
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
sono state per il tumore del seno e per quello alla prostata.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Sono state le prime a essere trattate con gli ultrasuoni mirati.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Con il tumore al seno abbiamo risultati migliori della chirurgia.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Ma ho un messaggio per gli uomini presenti.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Ieri abbiamo ascoltato Quyen
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
che parlava dei risvolti avversi
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
del cancro alla prostata.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Ora abbiamo un'opportunità unica
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
con gli ultrasuoni guidati da RM,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
perché possiamo prendere in considerazione
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
la lumpectomia prostatica -
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
trattando solo la lesione locale
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
senza rimuovere la ghiandola intera,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
e così evitare disfunzione
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
erettile e incontinenza.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Bene, esistono altri tipi di cancro nell'addome -
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
molto pochi, in effetti -
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
pancreas, fegato, reni.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Qui il problema,
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
con pazienti non sedati completamente
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
- e in tutti i nostri trattamenti
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
il paziente è sveglio e cosciente
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
e parla con il medico -
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
è insegnare agli addetti alla RM qualche trucchetto
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
per eseguire il trattamento in tempo reale.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
E ci vorrà del tempo.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Ci vorranno un paio d'anni.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Ma ora ho un messaggio per le signore.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
Ed è che nel 2004
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
l'FDA ha approvato gli ultrasuoni mirati guidati da RM
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
per il trattamento dei fibromi uterini sintomatici.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Una cosa che provoca sofferenza.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Tutti quei tumori
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
provocano abbondanti perdite di sangue durante il ciclo,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
gonfiore addominale, mal di schiena,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
urinazioni frequenti.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Talvolta rendono impossibile anche il concepimento e il portare
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
a termine la gravidanza.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Ecco Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Le era stato diagnosticato un fibroma grande come un pompelmo.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Veramente grosso.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Le avevano proposto un'isterectomia,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
cosa improponibile per una donna
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
che desideri ancora poter avere dei figli.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
E così si decise a sottoporsi al trattamento con ultrasuoni
14:55
in 2008.
336
895330
2000
nel 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
E nel 2010 ha dato alla luce il suo primo bambino, del tutto sano.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Era nata una nuova vita.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Applausi)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Perciò, in conclusione,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
vorrei lasciarvi con quattro messaggi.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Il primo è, pensate a quanta
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
sofferenza viene risparmiata
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
ai pazienti che si sottopongono a questo trattamento,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
e anche al fardello economico e sociale che si toglie
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
dalle loro famiglie e comunità,
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
e dalla società in senso lato -
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
e credo anche dai loro medici.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
L'altra cosa a cui vorrei che pensaste
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
è il nuovo tipo di rapporto
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
tra medico e paziente,
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
quando il paziente sta sul lettino
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
in modo cosciente, potendo seguire tutta la procedura.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
In tutti i nostri trattamenti
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
il paziente può premere un bottone per arrestare la sonicazione.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Può interrompere la procedura in qualsiasi momento.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
E con questo
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
vorrei ringraziarvi per avermi ascoltato.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7