Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan : La chirurgie aux ultrasons -- soigner sans incisions

142,365 views

2011-12-08 ・ TED


New videos

Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan : La chirurgie aux ultrasons -- soigner sans incisions

142,365 views ・ 2011-12-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Au cours des 13 dernières années -
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
un, trois, 13 ans -
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
j'ai fait partie d'une équipe exceptionnelle au InSightec en Israël
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
avec des partenaires dans le monde entier
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
pour sortir cette idée, ce concept,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
la chirurgie non invasive,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
du laboratoire de recherche et en avoir un usage clinique normal.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
C'est ce que je dont je vais vous parler.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 ans
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
certains d'entre vous ont une empathie particulière avec ce nombre.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Pour moi, aujourd'hui, à ce jour,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
c'est comme une deuxième bar mitzvah.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Rires)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Ce rêve
00:49
is really enabled
14
49330
2000
est vraiment rendu possible
00:51
by the convergence
15
51330
2000
par la convergence
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
de deux technologies connues.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
D'une part les ultrasons focalisés,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
d'autre part l'imagerie
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
par résonance magnétique qui permet la vision.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Parlons d'abord des ultrasons focalisés.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Je tiens dans ma main
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
un fantôme qui imite les tissus.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Il est composé de silicone.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Il est transparent, créé rien que pour vous.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Vous le voyez, il est totalement intact,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
complètement transparent.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Je vous emmène maintenant dans le laboratoire acoustique.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Vous voyez le fantôme dans l'aquarium.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
C'est une installation que j'ai faite dans un laboratoire de physique.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Sur la droite,
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
vous voyez un transducteur à ultrasons.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Le transducteur à ultrasons
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
émet en gros un faisceau ultrasonore
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
qui se focalise à l'intérieur du fantôme.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Quand vous entendez le clic,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
c'est le moment où l'énergie commence à émettre,
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
vous voyez une petite lésion se former
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
à l'intérieur du fantôme.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Tout ce qui est autour
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
reste entier et intact.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Elle s'est juste formée à l'intérieur.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Imaginez que ce soit votre cerveau.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Nous devons atteindre une cible à l'intérieur du cerveau.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Nous pouvons le faire sans endommager aucun tissu.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Donc, c'est, je pense,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
le premier système chirurgical kasher.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Rires)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Parlons un peu plus des ultrasons,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
de la force des ultrasons.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Vous savez tout sur l'imagerie par ultrasons.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Vous connaissez aussi la lithotripsie --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
la façon dont on dissout les calculs rénaux.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Mais on peut mettre créer des ultrasons
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
à tous les stades intermédiaires,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
parce que c'est une force mécanique.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
En gros, c'est une force qui agit sur un tissu
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
qu'il traverse.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Ainsi, vous pouvez modifier l'intensité, la fréquence,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
la durée, la forme des impulsions des ultrasons
02:45
to create anything
60
165330
2000
pour créer n'importe quoi
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
d'un aérographe à un marteau.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Je vais vous montrer
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
de multiples applications dans le domaine médical
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
qui peuvent être réalisées,
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
simplement en les focalisant,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
en les focalisant physiquement.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Cette idée d'utiliser
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
des ultrasons focalisés pour traiter des lésions cérébrales
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
n'est pas nouvelle du tout.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Quand je suis né, cette idée avait déjà été émise
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
par des pionniers comme les frères Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
et Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
qui est connu en fait
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
comme l'inventeur du "couteau gamma".
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Mais vous ne savez peut-être pas
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
qu'il a tenté d'effectuer des lobotomies
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
non invasives,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
avec des ultrasons focalisés dans les années 50.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Il a échoué,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
il a donc inventé le couteau gamma.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Cela vous fait réfléchir
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
à la raison pour laquelle ces pionniers ont échoué.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Il y avait quelque chose de fondamental
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
qui leur avait échappé.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Il leur manquait la vue.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Il a fallu attendre l'invention de la résonance magnétique
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
et vraiment l'intégration de la résonance magnétique
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
et des ultrasons focalisés
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
pour obtenir la visualisation --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
à la fois anatomique et physiologique
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
afin d'avoir une procédure chirurgicale autonome,
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
totalement non invasive.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Voilà à quoi ressemble aujourd'hui
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
la salle d'opération du futur.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
C'est un IRM avec un système ultrasons focalisés.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Je vais vous donner plusieurs exemples.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Le premier est dans le cerveau.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Une des conditions neurologiques
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
qui peut être traitée avec des ultrasons focalisés
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
est les troubles du mouvement,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
comme la maladie de Parkinson ou le Tremblement Essentiel.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Ce qui est typique de ces maladies,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
du Tremblement Essentiel, par exemple,
04:34
is inability
104
274330
3000
c'est l'incapacité
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
à boire ou à manger des céréales ou de la soupe
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
sans tout vous renverser dessus,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
ou à écrire lisiblement pour que l'on puisse vous lire,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
et à être vraiment indépendant
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
sans l'aide d'autrui.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
J'aimerais vous présenter John.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John est un professeur d'histoire retraité
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
de Virginie.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Il souffrait du Tremblement Essentiel depuis de nombreuses années.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Les médicaments n'agissaient plus.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Beaucoup de ces patients ont refusé de subir une intervention chirurgicale,
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
de laisser des gens charcuter leur cerveau.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Il y environ quatre ou cinq mois,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
il a subi une procédure expérimentale.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Le Ministère de la Santé l'approuve en tant que dispositif de recherche
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
à l'Université de Virginie
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
à Charlottesville.
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
On utilise des ultrasons focalisés
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
pour faire une ablation dans son thalamus.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Voici son écriture.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"Le 20 Juin," si vous pouvez le lire,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011".
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
C'est son écriture
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
le matin du traitement
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
avant d'entrer dans l'IRM.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Maintenant, je vais vous guider à travers
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
ce à quoi une procédure typique ressemble,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
ce à quoi la chirurgie non invasive ressemble.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Nous avons placé le patient sur la table IRM.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Nous attachons un transducteur, dans ce cas au cerveau,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
mais si c'était un organe différent,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
ce serait un transducteur différent fixé au patient.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Le médecin
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
fera ensuite une IRM normale.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Le but de tout cela?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Je n'ai pas de pointeur ici,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
mais est-ce que vous voyez cette espèce de rectangle ou de trapèze vert?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
C'est en gros la surface de traitement.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
C'est une frontière de sécurité
06:25
around the target.
144
385330
2000
autour de la cible.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
C'est une cible dans le thalamus.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Une fois qu'on a obtenu ces images
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
et que le médecin a établi
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
toutes les limites de sécurité nécessaires,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
il sélectionne essentiellement un point --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
vous voyez le point au milieu, là où se trouve le curseur -
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
et il appuie sur ce bouton bleu appelé "Sonication".
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Nous appelons cette instance d'injection d'énergie,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
sonication.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Le seul travail manuel que le médecin fait ici
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
est le déplacement d'une souris.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
C'est le seul appareil dont il a besoin dans ce traitement.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Il appuie donc sur "Sonication", et voici ce qui se passe.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Vous voyez le transducteur, le bleu clair?
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Il y a de l'eau entre le crâne et le transducteur.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Cela produit cette bouffée d'énergie.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Cela élève la température.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Nous devons d'abord vérifier
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
que nous sommes sur la cible.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
La première sonication
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
est donc à faible énergie.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Elle ne cause aucun dommage,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
mais elle élève la température
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
de quelques degrés.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
L'une des capacités uniques
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
que nous obtenons avec l'IRM
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
est de mesurer la température de manière non invasive.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
C'est vraiment une capacité unique de l'IRM.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
On ne l'utilise pas
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
habituellement dans l'imagerie de diagnostic.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Mais ici, nous pouvons obtenir
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
à la fois l'imagerie anatomique et les cartes de température en temps réel.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Vous pouvez voir les points sur le graphique.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
La température a été augmentée
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
à 43° C temporairement.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Cela ne cause aucun dommage.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Mais le fait est que nous sommes pile sur la cible.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Donc, une fois que le médecin vérifie
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
que le point de focalisation est sur la cible qu'il a choisie,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
alors nous pouvons passer
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
à l'ablation avec une énergie maximale
08:06
like you see here.
186
486330
2000
comme vous le voyez ici.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Vous voyez que la température monte
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
à environ 55 à 60° C.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Si vous le faites pendant plus d'une seconde,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
c'est suffisant pour en gros détruire
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
les protéines des cellules.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Ceci est le résultat du point de vue du patient -
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
le jour même du traitement.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
C'est un soulagement immédiat.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Applaudissements)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Merci.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John est l'une des dizaines de
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
personnes très héroïques et courageuses
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
qui s'étaient portées volontaires pour l'étude.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Vous devez comprendre
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
à quoi pensent ces gens
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
quand ils sont prêts à prendre ce risque.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Je cite John d'après qu'il a écrit ici.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Il a dit : «Miraculeux».
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Sa femme a dit : "C'est le plus beau moment de ma vie."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Vous vous demandez pourquoi.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
L'un des messages que je tiens à transmettre est:
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
quid de la défense de la qualité de vie?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Ces gens perdent leur indépendance.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Ils sont dépendants des autres.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
John est aujourd'hui totalement indépendant.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Il est retourné à une vie normale.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Il joue aussi au golf,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
comme on le fait en Virginie
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
lorsqu'on est à la retraite.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Vous voyez ici le point ici.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Cela mesure trois millimètres à l'intérieur du cerveau.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Il n'y a pas de dégâts à l'extérieur.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Il ne souffre d'aucun neuro-déficit.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Il n'y a pas besoin de convalescence, rien.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Il est de retour à la vie normale.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Passons maintenant
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
à un sujet plus douloureux.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
La douleur est quelque chose
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
qui peut rendre notre vie horrible.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Les gens souffrent de toutes sortes de douleurs
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
comme les douleurs neuropathiques, les douleurs lombaires,
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
les douleurs du cancer dues aux métastases osseuses,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
lorsque les métastases atteignent vos os,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
elles sont parfois très douloureuses.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Toutes celles que j'ai indiquées
10:09
have already been shown
232
609330
2000
ont pu
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
être traitées avec succès
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
par ultrasons focalisés
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
qui soulagent la douleur, là aussi, très vite.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Je tiens à vous parler
10:21
about PJ.
237
621330
4000
de PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
C'est un agriculteur de 78 ans
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
qui souffrait de - comment dire? -
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
on appelle ça la douleur dans les fesses.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Il avait des métastases dans sa fesse droite,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
et il ne pouvait pas s'asseoir
10:39
even with medication.
243
639330
2000
même avec des médicaments.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Il a été traité par radiothérapie,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
le nec plus ultra de la radiothérapie,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
mais ça n'a servi à rien.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Beaucoup de patients préfèrent la radiothérapie.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Là aussi, il s'est porté volontaire
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
pour une étude cruciale
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
faite dans le monde entier,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
également aux États-Unis
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
En fait, c'est sa femme qui l'a amené.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Ils ont roulé trois heures
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
de leur ferme à l'hôpital.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Il a dû s'asseoir sur un coussin,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
rester immobile, ne pas bouger,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
parce que c'était très douloureux.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Il a subi le traitement,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
et sur le chemin du retour,
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
il conduisait le camion lui-même.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Là aussi, c'est un soulagement immédiat.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Vous devez comprendre
11:38
what those people feel
264
698330
2000
ce que ressentent ces gens
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
et ce que leur famille vit
11:43
when it happens.
266
703330
2000
quand ça arrive.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Là aussi, il est retourné
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
à la routine quotidienne de sa ferme.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Il conduit son tracteur.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Il monte régulièrement son cheval jusqu'à leur chalet de montagne.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Et il est très heureux.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Mais maintenant, vous me demandez,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
et la guerre, la guerre contre le cancer?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Montrez-nous des cancers primaires.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Qu'est-ce qui peut être fait là?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelles.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
La bonne nouvelle: beaucoup peut être fait.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
Cela a été démontré en fait hors des États-Unis.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Le faire aux États-Unis
12:20
is very painful.
280
740330
2000
est très compliqué.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Je ne vois pas comment on y arrivera
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
sans que cette nation le prenne
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
comme une volonté collective ou un objectif national,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
sans ça, cela n'arrivera pas.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Pas seulement à cause de la réglementation,
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
mais à cause de la quantité d'argent nécessaire
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
dans la médecine actuelle qui se base sur des preuves,
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
sur la taille des essais, etc.
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
pour y arriver.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Les deux premières applications
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
sont le cancer du sein et le cancer de la prostate.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Ce furent les premiers à être traités par ultrasons focalisés.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Les résultats pour les seins sont meilleurs qu'avec la chirurgie.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Mais j'ai un message pour les hommes ici.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Nous avons entendu hier Quyen
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
parler de la caractéristique d'événements indésirables
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
dans le cancer de la prostate.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Il y a désormais une occasion unique
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
avec des ultrasons focalisés guidés par IRM,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
parce que nous pouvons réellement imaginer
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
une tumorectomie de la prostate -
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
traiter seulement la lésion focale
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
et ne pas retirer toute la glande,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
et ainsi, éviter tous les problèmes
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
d'impuissance et d'incontinence.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Il y a d'autres tumeurs cancéreuses dans l'abdomen -
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
très, très peu en fait -
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
pancréas, foie, reins.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Le problème dans ces cas
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
avec un patient éveillé qui respire -
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
dans tous nos traitements,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
le patient est éveillé et conscient
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
et parle avec le médecin -
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
est que vous devez enseigner à l'IRM quelques astuces
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
pour le faire en temps réel.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Cela prendra du temps.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Cela prendra deux ans.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
J'ai maintenant un message pour les femmes.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
En 2004,
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
la FDA a approuvé les ultrasons focalisés guidés par IRM
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
pour le traitement des fibromes utérins symptomatiques.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Les femmes souffrent de cette maladie.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Toutes ces tumeurs
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
ont des saignements abondants durant les règles,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
des compressions abdominales, des douleurs dorsales,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
un besoin fréquent d'uriner.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Parfois, elles ne peuvent même pas concevoir et devenir enceinte
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
à cause du fibrome.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Voici Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
On lui a diagnostiqué un fibrome de la taille d'un pamplemousse.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
C'est un gros fibrome.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
On lui a proposé une hystérectomie,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
mais c'est une proposition inconcevable
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
pour quelqu'un qui veut garder une possibilité de grossesse.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Alors elle a choisi de subir une intervention aux ultrasons focalisés
14:55
in 2008.
336
895330
2000
en 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
En 2010, elle a accouché pour la première fois d'un bébé en bonne santé.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Une nouvelle vie est née.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Applaudissements)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
En conclusion,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
j'aimerais vous transmettre quatre messages.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Premièrement, pensez à la quantité
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
de souffrance qui est épargnée
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
aux patients subissant une chirurgie non invasive,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
et aussi à la charge économique et émotionnelle
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
évitée à leur famille et à leur communauté
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
et à la société au sens large -
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
et je pense aussi à leurs médecins, d'ailleurs.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
L'autre chose à laquelle je voudrais que vous réfléchissiez,
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
c'est le nouveau type de relation
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
entre le médecin et les patients.
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
Quand vous avez un patient sur la table
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
qui est éveillé et peut même suivre le traitement.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Dans tous nos traitements,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
le patient tient un bouton pour arrêter la sonication.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Il peut arrêter la chirurgie à tout moment.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Et sur cette note d'espoir,
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
je tiens à vous remercier de m'avoir écouté.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7