Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,032 views ・ 2011-12-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: elad medan
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
במשך 13 השנים האחרונות --
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
אחת...שתיים... 13 שנה --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
הייתי חלק מקבוצה יוצאת-דופן ב"אינסייטק" בישראל
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
ועוד שותפים בעולם
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
כדי להעביר רעיון זה, תפיסה זו,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
של ניתוח לא-פולשני,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
ממעבדת המחקר לשימוש רפואי שגרתי.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
ועל זה אני הולך לספר לכם.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 שנה --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
חלקכם יכולים להזדהות עם מספר זה.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
בשבילי, היום, בתאריך זה,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
זה כמו בר-מצווה שניה.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(צחוק)
00:46
So this dream
13
46330
3000
הגשמת חלום זה
00:49
is really enabled
14
49330
2000
מתאפשרת
00:51
by the convergence
15
51330
2000
בגלל ההתכנסות
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
של שתי טכנולוגיות מוכרות.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
האחת היא האולטרסאונד הממוקד,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
והשניה היא הדימות החזותי
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
באמצעות תהודה מגנטית.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
תחילה נדון באולטרסאונד הממוקד.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
אני מחזיק בידי
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
חיקוי של ריקמה.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
הוא עשוי מסיליקון.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
הוא שקוף, מיוצר רק למענכם.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
רואים שהוא שלם, ללא פגע
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
ושקוף לחלוטין.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
כעת נעבור למעבדה אקוסטית.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
רואים את אותו חפץ בתוך האקווריום.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
זהו מערך שהתקנתי במעבדת פיזיקה.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
בצד הימני,
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
רואים מתמר אולטרסוני (על-קולי).
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
בעיקרון, המתמר האולטרסוני פולט
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
קרן על-קולית
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
אשר ממוקדת אל תוך החיקוי.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
כאשר שומעים את הקליק,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
זה כאשר האנרגיה מתחילה להשתחרר
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
ורואים היווצרות חבורה קטנה
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
בתוך החיקוי.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
הכל סביב החבורה נשאר
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
שלם וללא פגע כפי שהיה.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
פשוט נוצרה רק חבורה בפנים.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
עכשיו תחשבו שזה המוח שלכם.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
עלינו להגיע למטרה הנמצאת בתוכו.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
נוכל לעשות זאת ללא פגיעה בריקמה כלשהי.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
לכן לדעתי, זוהי מערכת כירורגית
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
היפוקרטית ראשונה שהיא כשרה.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(צחוק)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
נדבר עכשיו על האולטרסאונד,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
הכוח של האולטרסאונד.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
כולכם יודעים מה זה דימות, דימות באולטרסאונד.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
אתם גם יודעים מה זה ריסוק אבני-כליות --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
ריסוק אבנים בכליות.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
אבל ניתן לתכנן אולטרסאונד
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
שיהיה בכל עוצמה שהיא,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
מכיוון שזה כוח מכני.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
בעיקרון, זהו כוח הפועל על רקמה
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
שבה הוא עובר.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
כך שניתן לשנות את העוצמה, התדירות,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
את משך הפעולה, את הצורה של פעימת האולטרסאונד
02:45
to create anything
60
165330
2000
כדי ליצור כל דבר
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
ממברשת אויר לצביעה ועד לפטיש.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
אני עומד להראות לכם
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
מספר שימושים מתחום הרפואה
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
אשר מתאפשרים
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
פשוט באמצעות מיקוד,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
מיקוד פיזי.
03:01
So this idea
67
181330
2000
הרעיון הזה של שימוש
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
באולטרסאונד ממוקד כדי לטפל בפגיעות מוחיות
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
אינו חדש כלל.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
הרעיון נהגה עוד לפני שנולדתי
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
על-ידי חלוצים כמו האחים פריי
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
ולארס לקסל,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
הידוע בעצם כממציא
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
של סכין הגאמא.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
אבל אולי אתם לא יודעים שהוא
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
ניסה לבצע כריתת-אונות במוח,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
באופן לא-פולשני,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
בעזרת אולטרסאונד ממוקד בשנות ה-50.
03:29
He failed,
79
209330
2000
הוא נכשל,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
ולכן הוא המציא את סכין הגאמא.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
זה גורם לנו להרהר
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
מדוע החלוצים הללו נכשלו.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
היה משהו בסיסי
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
שהם החמיצו כל הזמן.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
הם החמיצו את המראה החזותי.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
עד שלא המציאו את הדימות המגנטי
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
ושילבו אותו
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
עם אולטרסאונד ממוקד
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
לא יכולנו לקבל משוב --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
אנטומי כמו גם פיזיולוגי,
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
כדי ליצור תהליך כירורגי לחלוטין לא-פולשני,
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
מבוקר ובעל משוב.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
אז כך זה נראה היום,
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
חדר הניתוח העתידי - היום.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
זהו חדר דימות מגנטי הכולל מערכת של אולטרסאונד ממוקד.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
אתן לכם מספר דוגמאות.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
הראשונה היא במוח.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
אחד מהמצבים הנוירולוגיים שבהם ניתן לטפל
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
באמצעות אולטרסאונד ממוקד
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
הוא ליקויי תנועה,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
לדוגמא כתוצאה מפרקינסון או רעד שכיח.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
מה שמאפיין מצבים אלה,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
כמו הרעד השכיח,
04:34
is inability
104
274330
3000
זו חוסר היכולת
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
לשתות או לאכול קורנפלקס או מרק,
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
מבלי לשפוך מסביב,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
או לכתוב באופן קריא ומובן,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
ולהתנהל בחיים בצורה עצמאית
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
מבלי להזדקק לעזרת אחרים.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
הכירו בבקשה את ג'ון.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
ג'ון הוא פרופסור להיסטוריה בגימלאות,
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
מוירג'יניה.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
הוא סבל מרעד שכיח במשך שנים רבות.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
התרופות כבר לא עזרו לו.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
רבים מהחולים הללו סירבו לעבור ניתוח
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
ושיחתכו להם בתוך המוח.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
אבל לפני 4 או 5 חודשים,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
הוא עבר הליך נסיוני.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
בפטור מיוחד מטעם מינהל המזון והתרופות
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
באוניברסיטת וירג'יניה
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
שבשרלוטסוויל
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
תוך שימוש באולטרסאונד ממוקד
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
כדי להסיר נקודה בתלמוס שלו.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
זה כתב היד שלו.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"ב-20 ביוני", אם תוכלו לקרוא,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011".
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
זה כתב היד שלו
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
בבוקר של הניתוח
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
לפני כניסתו לחדר הדימות המגנטי.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
כעת אדריך אתכם
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
איך נראה הליך אופייני כזה,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
איך נראה ניתוח כירורגי לא-פולשני.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
אנו משכיבים את המטופל על שולחן מכשיר הדימות.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
במקרה זה אנו מצמידים מתמר למוחו,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
אם זה יהיה איבר אחר,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
יוצמד מתמר אחר למטופל.
06:07
And the physician
137
367330
2000
ואז הרופא
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
יבצע סריקת דימות מגנטי רגילה.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
ומה הוא אזור היעד?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
אין לי כאן אמצעי להצבעה,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
אבל אתם רואים מין מלבן או טרפז ירוק?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
זה בערך אזור הטיפול.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
זה אזור בטחון
06:25
around the target.
144
385330
2000
סביב המטרה.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
המטרה נמצאת בתלמוס.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
כך שברגע שמקבלים
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
את התמונות הללו והרופא קובע
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
את כל גבולות הבטחון הנחוצים וכן הלאה,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
הוא למעשה בוחר נקודה --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
אתם רואים את הנקודה העגולה באמצע, היכן שהסמן נמצא --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
והוא לוחץ על הכפתור הכחול שנקרא "הפעל סוניקציה".
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
אנו מכנים שלב זה של הזרקת האנרגיה,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
"סוניקציה" (שיגור גלי-קול).
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
העבודה היחידה שהרופא מבצע בידיו
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
היא הזזת העכבר.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
זה המתקן היחיד שהוא צריך בטיפול זה.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
הוא לוחץ על "הפעל סוניקציה" וזה מה שקורה.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
רואים את המתמר, את האור הכחול.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
יש מים בין הגולגולת למתמר. והם אלה שגורמים
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
לפרץ האנרגיה הזה.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
זה מעלה את הטמפרטורה.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
תחילה עלינו לוודא שאנו
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
מכוונים למטרה.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
לכן הסוניקציה הראשונה
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
נעשית באנרגיה נמוכה.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
היא אינה גורמת שום נזק,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
אבל גורמת לעליית טמפרטורה
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
במספר מעלות.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
אחת מהיכולות המיוחדות
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
שאנו ממנפים בעזרת הדימות המגנטי
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
היא היכולת למדוד טמפרטורה באופן בלתי פולשני.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
זוהי באמת יכולת ייחודית לדימות המגנטי.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
לא משתמשים בה
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
בדימות איבחוני רגיל.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
אבל כאן אנו יכולים לקבל
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
גם דימות אנטומי וגם את מפת הטמפרטורה בזמן אמת.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
ניתן לראות את הנקודות על הגרף.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
הטמפרטורה הועלתה זמנית
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
ל-43 מעלות צלזיוס.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
זה לא גורם לנזק כלשהו.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
אבל מה שחשוב הוא שאנו בדיוק על המטרה.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
ברגע שהרופא מוודא
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
שהמיקוד נמצא על המטרה שהוא בחר,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
אנו עוברים לביצוע
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
הסרה באנרגיה מלאה
08:06
like you see here.
186
486330
2000
כפי שרואים כאן.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
ניתן לראות שהטמפרטורה עולה
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
למשהו כמו 55 עד 60 מעלות צלזיוס.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
אם עושים זאת למשך יותר משניה,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
זה עקרונית מספיק להשמדתם
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
של חלבוני התאים.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
זו התוצאה מנקודת המבט של החולה --
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
באותו יום לאחר הטיפול.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
הריפוי הוא מיידי.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(מחיאות כפיים)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
תודה.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
ג'ון הוא אחד מכתריסר
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
אנשים מאד אמיצים וגיבורים
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
אשר התנדבו למחקר זה.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
צריך לדעת מה מתחולל
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
בנפשם של האנשים כאשר הם
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
מוכנים מרצונם החופשי ליטול את הסיכון.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
זהו ציטוט מאת ג'ון לאחר שהוא כתב את זה.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
הוא אמר, "זה נס".
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
ואישתו אמרה, "זהו הרגע המאושר בחיי".
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
אולי אתם תוהים למה.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
אחד המסרים שאני אוהב להעביר הוא,
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
מה בנוגע לשמירה על איכות החיים?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
כלומר, אנשים אלה מאבדים את עצמאותם.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
הם תלויים באחרים.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
אבל היום ג'ון עצמאי לחלוטין.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
הוא חזר לשיגרת חיים רגילה.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
הוא אפילו משחק גולף,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
כפי שאתם נוהגים לעשות בוירג'יניה
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
לאחר פרישתכם לגימלאות.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
טוב, ניתן לראות את הכתם הזה.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
זה בערך 3 מ"מ בתוך המוח.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
אין נזק מבחוץ.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
אין הוא סובל מחסר נוירוני כלשהו.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
אין צורך בתקופת החלמה או משהו אחר.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
הוא חזר לחייו הרגילים.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
נעבור כעת
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
לנושא יותר כאוב.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
כאב זה משהו שיכול
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
להפוך את החיים לאומללים.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
אנשים סובלים מכל מיני כאבים
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
כמו כאבי מחלת-עצבים, כאבי גב-תחתון
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
וכאב של סרטן בגלל גרורות בעצמות,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
כאשר הגרורות מגיעות לעצמות,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
הן גורמות לעיתים לכאב גדול.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
בכל הדברים שציינתי,
10:09
have already been shown
232
609330
2000
כבר הוכח שניתן
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
לטפל בהם בהצלחה
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
באמצעות אולטרסאונד ממוקד
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
שמקל על הכאב, שוב, במהירות רבה.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
עכשיו ברצוני לספר לכם
10:21
about PJ.
237
621330
4000
על פ"ג..
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
זהו חוואי בן 78
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
אשר סבל מ -- כיצד אגיד זאת? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
זה נקרא כאב בתחת.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
היו לו גרורות בעכוזו הימני
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
והוא לא היה יכול לשבת
10:39
even with medication.
243
639330
2000
אפילו בעזרת תרופות.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
היה עליו לוותר על כל עבודות המשק.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
הוא טופל באמצעות קרינה,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
טיפול קרינה מהמתקדמים ביותר,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
אבל זה לא עזר.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
חולים רבים כמוהו מעדיפים טיפול בקרינה.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
ושוב, הוא התנדב
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
לניסוי חשוב
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
שערכנו ברחבי העולם,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
גם בארה"ב.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
אשתו היא זו שהביאה אותו.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
הם נסעו משהו כמו 3 שעות
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
מחוותם לבית-החולים.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
היה עליו לשבת על כרית,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
לעמוד ללא ניע, לא לזוז,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
כי זה היה מאוד כואב.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
הוא עבר את הטיפול
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
ובדרך חזרה,
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
הוא עצמו נהג במסחרית.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
אז שוב, זוהי הקלה מיידית.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
ועליכם להבין
11:38
what those people feel
264
698330
2000
מה אנשים הללו חשים
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
ומה עוברת המשפחה שלהם
11:43
when it happens.
266
703330
2000
כאשר זה קורה.
11:45
He returned again
267
705330
2000
הוא חזר
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
לשיגרה היומית שלו בחווה.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
הוא נוסע על הטרקטור שלו.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
הוא רוכב על סוסו בקביעות לביתן שלהם בהרים.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
והוא מאושר מאוד.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
אבל עכשיו תשאלו אותי,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
מה לגבי המלחמה בסרטן?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
דבר איתנו על סרטן בסיסי.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
מה ניתן לעשות לגביו?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
אז יש לי בשורות טובות ובשורות רעות.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
הבשורות הטובות: יש עוד הרבה שניתן לעשות.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
וזה הוכח למעשה מחוץ לארה"ב.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
אבל הנסיון לעשות את זה בארה"ב
12:20
is very painful.
280
740330
2000
נתקל בקשיים רבים.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
איני רואה כיצד זה יקרה מבלי
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
שכל האומה הזו תירתם למאמץ
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
מתוך רצון קולקטיבי, או שתציב
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
זאת כמטרה לאומית.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
וזה לא רק בגלל הפיקוח;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
זה בגלל סכום הכסף הדרוש לקבלת אישור
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
במערכת הבריאות מבוססת-ההוכחות כפי שהיא היום
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
והיקף הניסויים וכדומה
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
שצריך לקיים כדי שזה יקרה.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
שני היישומים הראשונים
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
הם סרטן השד וסרטן הערמונית.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
הם הראשונים שטופלו באמצעות האולטרסאונד הממוקד.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
ובסרטן השד קיבלנו תוצאות טובות יותר מאשר בניתוח.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
אבל יש לי מסר לגברים כאן.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
אתמול שמענו את קואיין
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
שדיבר על מאפיין אירוע עוין
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
בסרטן הערמונית.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
יש לנו עכשיו הזדמנות ייחודית
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
עם האולטרסאונד הממוקד מונחה הדימות המגנטי,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
מפני שאנו ממש יכולים לחשוב על
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
הסרת גידול מהערמונית --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
טיפול אך ורק בגידול שבמוקד
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
ולא הסרה של הבלוטה כולה,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
ובכך, הימנעות מכל הסיבוכים
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
של אונות ואי-יכולת להתאפק.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
יש גידולים סרטניים אחרים בבטן - די קטלניים,
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
או בעצם מאוד קטלניים --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
בלבלב, בכבד, בכליות.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
האתגר במקרים כאלה,
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
כאשר המטופל ער ונושם --
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
ובכל הטיפולים שלנו,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
כאשר החולה ער ומודע
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
ומדבר עם הרופא,
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
הוא שיש ללמד את מערכת הדימות המגנטי כמה תחבולות
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
כיצד לבצע את זה בזמן אמת.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
וזה יארך זמן.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
זה יארך שנתיים.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
אבל כעת יש לי בשורה עבור הנשים,
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
ב-2004, מינהל המזון והתרופות האמריקאי
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
אישר את האולטרסאונד הממוקד מונחה הדימות המגנטי
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
לטיפול בגידולים סימפטומטיים ברחם.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
נשים סובלות ממחלה זו
14:24
All those tumors
323
864330
2000
מכל הגידולים הללו
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
ויש להן דימומים חזקים בזמן המחזור,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
לחץ בבטן, כאב-גב,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
השתנה תכופה.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
לפעמים הן אפילו לא יכולות להתעבר ולהיכנס להריון
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
בגלל הגידול.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
זוהי פרנסיס.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
איבחנו אצלה גידול בגודל של אשכולית.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
זה גידול גדול.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
הוצע לה לעבור כריתת רחם,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
אבל זו הצעה בלתי מתקבלת על הדעת
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
בשביל אישה שרוצה לשמור לעצמה אפשרות כניסה להריון.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
לכן היא בחרה לעבור הליך של אולטרסאונד ממוקד
14:55
in 2008.
336
895330
2000
ב-2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
וב-2010, היא הפכה לאמא בפעם הראשונה לתינוק בריא.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
חיים חדשים באו לעולם.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(מחיאות כפיים)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
לכן לסיום,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
הייתי רוצה להשאיר לכם ארבעה מסרים.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
האחד, תחשבו על מידת
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
הסבל שנחסך
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
מהחולים שעוברים ניתוח לא-פולשני,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
וגם את המעמסה הכלכלית והרגשית
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
הנחסכת ממשפחותיהם ומקהילותיהם
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
ובאופן יותר כללי מהחברה בכלל --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
ואגב, אני חושב שגם מהרופאים שלהם.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
הדבר האחר שאני רוצה שתחשבו עליו
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
הוא היחסים החדשים שנוצרים
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
בין הרופא והמטופל
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
כאשר יש חולה על שולחן הניתוחים
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
שהוא ער ואפילו מסוגל לנטר את הטיפול.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
בכל הטיפולים שלנו,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
החולה מחזיק לחצן לעצירת הסוניקציה.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
הוא יכול לעצור את הניתוח בכל רגע.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
ועם הערה זו
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
ברצוני להודות לכם על ההקשבה.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7