Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabor Szeleczki Lektor: Anna Patai
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Az utóbbi 13 évben --
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
egy, három, 13 évben --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
Egy különleges csapat tagja voltam, az izraeli InSightecnél,
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
és partnereknél a világ minden tájáról,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
hogy ezt az ötletet, ezt a koncepciót,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
a noninvazív műtétet,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
a kutatástól a megszokott klinikai használatig vigyük.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
Erről fogok most beszélni önöknek.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 év --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
sokan önök közül tudnak azonosulni ezzel a számmal.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Számomra a mai nap olyan,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
mintha ma lenne a második bármicvóm.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Nevetés)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Tehát ezt az álmot
00:49
is really enabled
14
49330
2000
ami igazán lehetővé tette,
00:51
by the convergence
15
51330
2000
az két ismert technológia
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
összeolvadása.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Az egyik a fókuszált ultrahang,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
és a másik pedig
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
a mágneses rezonanciás képalkotó eljárás.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Beszéljünk először a fókuszált ultrahangról.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
A kezemben tartok egy
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
szövetet imitáló fantomot.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Szilikonból készült.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Átlátszó, csak önöknek készült.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Ahogyan láthatják, teljesen sértetlen,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
teljesen átlátszó.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Meglátogatjuk most az akusztikai labort.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Láthatják a fantomot az akváriumban.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Ezt egy fizikalaborban állítottam össze.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
A jobboldalon,
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
láthatják az ultrahangos transzducert.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Tehát az untrahangos transzducer
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
tulajdonképpen egy ultrahangnyalábot bocsát ki,
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
ami a fantomban fókuszálódik.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Oké, amikor hallják a klikket,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
tehát amikor kezdődik az energia kisugárzása,
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
láthatnak egy kis sérülést
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
a fantom belsejében.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Oké, tehát körülötte minden
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
egyben marad és sértetlen.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Csak egy kis sérülés alakult ki a belsejében.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Képzeljük el, hogy ez az agyunk.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
El kell érnünk a célpontot az agyunkon belül.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Megtehetjük bármiféle szövetsértés nélkül.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Tehát szerintem ez
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
az első kóser hippokrátészi sebészi rendszer.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Nevetés)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Oké, beszéljünk egy kicsit az ultrahangról,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
az ultrahang erejéről.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Jól ismerik a képalkotást, az ultrahangos képalkotást.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
És ismerik az ultrahangos kőzúzást is --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
vesekövek összezúzását.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
De az ultrahang
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
bármilyenné alakítható,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
mivel ez egy mechanikus erő.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Tulajdonképpen ez egy erő, mely azokra a szövetekre hat,
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
amelyeken áthalad.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Tehát megváltoztathatjuk az intenzitást, a frekvenciát,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
az időtartamot, a hullám alakját ahhoz, hogy
02:45
to create anything
60
165330
2000
létrehozzunk akármit
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
egy festékszórótól egy kalapácsig.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Most pedig be fogok mutatni
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
többféle orvosi alkalmazást, amit
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
elvégezhetünk
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
csupán fókuszálással,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
fizikai fókuszálással.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Az ötlet, hogy
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
az agy lézióit fókuszált ultrahanggal kezeljük,
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
egyáltalán nem új.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Születésemkor már megfogant ez az ötlet
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
olyan úttörők fejében, mint a Fry testvérek
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
és Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
akit úgy ismerünk,
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
a gammakés felfedezője.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
De azt talán nem tudják róla,
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
hogy megpróbált noninvazív
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
lobotómiát elvégezni,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
fókuszált ultrahanggal az '50-es években.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Nem járt sikerrel,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
így feltalálta a gammakést.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Elgondolkodtató, hogy
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
ezek az úttörők miért nem jártak sikerrel.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Volt valami alapvető,
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
ami hiányzott.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Hiányzott a látvány.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Egészen az MR feltalálásáig,
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
és az MR integrálásáig,
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
a fókuszált ultrahanggal
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
nem volt visszajelzésünk --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
anatómiai és fiziológiai --,
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
hogy legyen egy teljesen noninvazív, zárt láncú
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
sebészeti eljárásunk.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Tehát valahogy így néz ki
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
a jővő műtőszobája ma.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Ez egy MR-készülék fókuszált ultrahanggal.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Mutatok pár példát.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Az első az aggyal kapcsolatos.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Az egyik neurológiai állapot,
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
mely fókuszált ultrahanggal kezelhető,
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
a különböző mozgási rendellenességek,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
mint a Parkinson-kór vagy az esszenciális tremor.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Ami mindegyik állapotra igaz,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
az esszenciális tremorra például,
04:34
is inability
104
274330
3000
a képtelenség arra,
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
hogy igyunk vagy együnk gabonapelyhet vagy levest
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
anélkül, hogy ne öntsük le magunkat,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
vagy annyira olvashatóan írjunk, hogy más megértse,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
és igazán önállóan éljük életünket anélkül, hogy
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
mások segítségére szorulnánk.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Szeretném bemutatni Johnt.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John egy nyugdíjba vonult történelemprofesszor
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
Virginiából.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Évek óta esszenciális tremorban szenved.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
A gyógyszeres kezelés nem segített neki többé.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Sok ilyen páciens elutasítja a műtéti kezelést,
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
hogy belevágjanak az agyába.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Nagyjából négy vagy öt hónapja
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
keresztülment egy kísérleti kezelésen.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Ezt jóváhagyta a kísérleti eszközökre
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
szóló kivétel alapján a Virginiai Egyetemen, Charlottesvilleben
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
az FDA [Élelmiszer- és Gyógyszer-engedélyezési Hivatal].
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
Fókuszált ultrahangot használva
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
a talamuszában abláltunk [megsemmisítettünk] egy pontot.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Ez a kézírása.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"Június 20-án," ha el tudják olvasni,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011."
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Ez volt a kézírása
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
a kezelés reggelén,
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
mielőtt bement a MR-be.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Most bemutatom önöknek,
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
hogy tipikusan hogy néz ki egy ilyen eljárás,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
hogy néz ki egy noninvazív műtét.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Lefektetjük a pácienst az MR asztalra.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Hozzákapcsoljuk a transzducert, ebben az esetben az agyhoz,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
de ha egy más szervről lenne szó,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
akkor egy másik transzducert kapcsolnánk a pácienshez.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Aztán a sebész
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
készít egy szokásos MR szkent.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Mi az értelme ennek?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Nincs nálam mutató,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
de látják a zöld téglalap- vagy trapézféleséget?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Ez a kezelés általános területe.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Ez a cél körüli
06:25
around the target.
144
385330
2000
biztonságos határ.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Ez a cél a talamuszban van.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Tehát ahogy megvannak a képek
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
és a sebész berajzolta
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
az összes szükséges biztonsági határt, stb.,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
kiválaszt tulajdonképpen egy pontot --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
látják azt a kis karikát középen, ahol a kurzor van --,
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
és megnyomja a kék gombot, amit "sonicate"-nek [szonikálás] hívunk.
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Egy ilyen energiainjekciót
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
nevezünk szonikációnak.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Az egyedüli kézimunka, amit a sebész végez,
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
az az egér mozgatása.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Ez az egyedüli eszköz, amire ennél a kezelésnél szüksége van.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Tehát megnyomja a "szonikálást" és ez történik.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Látják a transzducert, a világoskéket.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
A koponya és a transzducer közötti rész vízzel van kitöltve.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Egy energiakitörést hoz létre.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Megemeli a hőmérsékletet.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Először is meg kell bizonyosodnunk arról,
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
hogy rajta vagyunk a célon.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Tehát az első szonikáció
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
alacsony energián történik.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Nem okoz semmilyen kárt,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
de megemeli a hőmérsékletet
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
néhány fokkal.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Az egyik egyedülálló lehetőség,
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
amire képesek vagyunk az MR-rel,
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
az a hőmérséklet noninvazív mérése.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Ez egy igazán egyedülálló funkció.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Nem használják
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
a szokásos diagnosztikai képalkotásban.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Ekkor viszont megkapjuk
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
az anatómiai képet és a hőmérsékleti térképet egyszerre valós időben.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Láthatják a grafikon pontjait.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
A hőmérséklet megemelkedett
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
ideiglenesen 43 °C-ra.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Ez semmilyen kárt nem okoz.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
A lényeg az, hogy rajta vagyunk a célon.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Tehát amint a sebész igazolja,
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
hogy az általa kiválasztott fókuszpont rajta van a célon,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
akkor elkezdjük
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
a teljes energiával történő ablációt,
08:06
like you see here.
186
486330
2000
ahogyan itt is láthatják.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
A hőmérséklet pedig
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
55-60 °C-ig emelkedik.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Ha több mint 1 másodpercig csináljuk,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
az elég ahhoz, hogy tulajdonképpen elpusztítsuk
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
a sejtek fehérjéit.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Ez lett a végkimenetel a páciens szemszögéből --
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
ugyanazon a napon, a kezelés után.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Azonnali a javulás.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Taps)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Köszönöm.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John egyike a nagyjából tucat
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
hősies, bátor embernek,
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
akik önként jelentkeztek a tanulmányhoz.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Meg kell érteniük,
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
mi is van az emberek fejében,
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
amikor hajlandók felvállalni a kockázatot.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Idézem Johnt miután leírta ezt.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Azt mondta, "Csodálatos."
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
A felesége pedig azt montda, "Ez életem legboldogabb pillanata."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Csodálkozhatnak, hogy miért.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Úgy értem, az egyik gondolat, amihez mindig visszatérek,
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
hogy mi a helyzet az életminőség megóvásával?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Arra gondolok, hogy ezek az emberek elveszítik önállóságukat.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Másoktól függnek.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
Ma viszont John teljesen önálló.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Az élete visszatért a normális kerékvágásba.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Még golfozik is,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
ahogyan ez Virginiában szokás,
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
ha valaki nyugdíjba megy.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Oké, tehát itt láthatják a foltot.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Nagyjából három milliméteres, az agy közepén.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Nincs sérülés körülötte.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Nem szenved semmilyen neurológiai deficittől.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Nincsen sem lábadozásra, sem semmi másra szükség.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Visszatért a normális életébe.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Térjünk át
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
egy fájdalmasabb kérdésre.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
A fájdalom olyan dolog,
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
ami meg tudja nyomorítani az életünket.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Az emberek pedig mindenféle fájdalomtól szenvedhetnek,
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
mint a neuropatikus fájdalom, lumbágó,
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
vagy csontáttétes rák által kiváltott fájdalom,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
amikor a csontban jön létre áttét,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
az valamikor nagyon fájdalmas lehet.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Mindegyik fájdalomtípus,
10:09
have already been shown
232
609330
2000
amit itt megemlítettem,
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
bizonyítottan kezelhető
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
fókuszált ultrahanggal,
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
csökkentve a fájdalmat, ebben az esetben is nagyon gyorsan.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Szeretnék beszélni önöknek
10:21
about PJ.
237
621330
4000
PJ-ről.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Ő egy 78 éves gazda, aki
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
-- hogyan is mondjuk ezt? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
fenékfájdalomtól szenvedett.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Áttétei voltak a jobb fenekében,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
és nem tudott ülni,
10:39
even with medication.
243
639330
2000
még begyógyszerezve sem.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Abba kellett hagynia a gazdálkodást.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Sugárterápiával kezelték,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
a legmodernebb sugárterápiával,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
de az sem segített.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Sok ilyen páciens jobban szereti a sugárterápiát.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
És ismét, jelentkezett
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
egy döntő kutatásba,
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
amit világszerte folytattunk,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
többek közt az Egyesült Államokban.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Tulajdonképpen a felesége hozta el.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Három órát vezettek
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
a farmjukról a kórházba.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Le kellett ülnie egy párnára,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
megállni, mozdulatlannak lenni,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
mivel nagyon nagy fájdalmai voltak.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Megkapta a kezelést,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
és a visszaúton,
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
maga vezette a teherautót.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Tehát ismét, ez egy azonnali javulást eredményezett.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Meg kell érteniük, hogy
11:38
what those people feel
264
698330
2000
mit éreznek ezek az emberek
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
és mit él át a családjuk
11:43
when it happens.
266
703330
2000
amikor ez megtörténik velük.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Visszatért az élete
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
a normális kerékvágásba a farmon.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Vezeti a traktorát.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Fellovagol a hegyi faházukhoz.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
És nagyon boldog lett.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
De ezután, kérdezhetik önök,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
mi a helyzet a háborúval, a rák elleni háborúval?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Mutassanak egy elsődleges daganatot.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Mit tehetünk ellene?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Vannak jó és rossz híreim.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
A jó hírek: sokmindent tehetünk ellene.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
És ezt nem az Egyesült Államokban mutatták ki.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Ezt az Egyesült Államokban elvégezni
12:20
is very painful.
280
740330
2000
nagyon nehéz.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Nem látom lehetőségét, hogy ebben az országban anélkül,
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
hogy valamilyen kollektív akarat,
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
vagy valamiféle nemzeti cél elérné ezt,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
véghez tudnánk vinni.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Nem csupán a szabályozás miatt van így;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
hanem a rengeteg pénz miatt,
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
ami a jelenlegi bizonyítékalapú orvostudományhoz,
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
és a kísérletek nagyságához stb. szükséges,
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
hogy véghezvigyük ezt.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Az első két alkalmazás
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
a mellrákra és a prosztatarákra vonatkozik.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Ezek voltak az elsők, amiket fókuszált ultrahanggal kezeltek.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Az operációnál jobb eredményeink vannak a mellrák esetében.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
De van egy üzenetem a jelen lévő férfiak számára.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Tegnap hallottuk, ahogy Quyen beszélt
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
a prosztatarák kezelésének
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
mellékhatásairól.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Ez egy egyedülálló lehetőség, hogy
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
MR által irányított fókuszált ultrahanggal,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
-- ugyanis ami tulajdonképpen történik, az
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
prosztata lumpektómia [részben eltávolítás] --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
csak a gyújtópontban lévő léziót kezeljük,
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
és nem távolítjuk el az egész prosztatát,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
és ezzel elkerüljük az összes potenciával és
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
vizelettartási problémával járó kellemetlenséget.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Nos, vannak más rákos daganatok a hasban --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
halálosak, nagyon halálosak --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
hasnyálmirigy, máj, vese.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
A kihívás itt
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
a lélegző és öntudatánál lévő páciensnél --
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
és valamennyi kezelésünk esetében,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
a páciens ébren, öntudatánál van
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
és beszél az orvossal --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
hogy meg kell tanítanunk az MR-t bizonyos trükkökre,
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
hogy valós időben dolgozzon.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Ehhez pedig időre van szükség.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Ez két évig fog tartani.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
De most van egy üzenetem a hölgyeknek.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
Ez pedig, hogy 2004-ben, az FDA
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
elfogadta az MR-vezérelt fókuszált ultrahangot
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
a tünettel rendelkező mióma [méhdaganat] kezelésére.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
A nők szenvednek ettől a betegségtől.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Ezek a daganatok
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
hevesen véreznek menstruációkor,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
hasi nyomást, hátfájdalmat,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
gyakori vizelést okozhatnak.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Valamikor a páciens mégcsak nem is termékenyülhet meg és eshet teherbe
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
a mióma miatt.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Ő Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Egy grapefruit-nagyságú miómával lett diagnosztizálva.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Ez nagynak számító mióma.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Méheltávolítást ajánlottak számára,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
de ez elfogadhatatlan javaslat
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
annak, aki később még teherbe akar esni.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Így egy fókuszált ultrahangos kezelésnek vetette alá magát
14:55
in 2008.
336
895330
2000
2008-ban.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
És 2010-ben első, egészséges gyermekének adott életet.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Egy új élet született.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Taps)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Tehát befejezésként
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
négy üzenettel szeretnék zárni.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Először is, gondoljunk
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
arra a sok szenvedésre, amitől megkíméltük
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
a pacienseket egy noninvazív operációval,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
és a gazdasági és érzelmi teherre,
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
amitől megszabadítottuk a családjukat és közösségüket
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
és a társadalmat általában --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
és én mellesleg gondolok az orvosaikra is.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Egy másik dolog, amire szeretném, ha gondolnának,
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
ez az új típusú kapcsolat
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
orvos és beteg között,
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
amikor a páciens az asztalon fekszik,
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
ébren van és még figyelemmel is tudja kísérni a kezelést.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Valamennyi kezelésünk esetén,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
a páciens egy szonikáció-megállító gombot tart.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Bármikor megállíthatja a kezelést.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
És ezzel a megjegyzéssel
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
meg szeretném köszönni, hogy meghallgattak.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7