请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chunxiang Qian
校对人员: Zhiyi Chen
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
在过去的13年里-
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
1,3,13年-
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
我作为以色列InSightech里一个优秀团队里的一员
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
协同世界各地的同道之士
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
将一个新构想,一个理念
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
——非侵入性手术
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
从研究实验室带进日常临床应用
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
这将是我要谈论的话题
00:34
13 years --
8
34330
2000
13年-
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
在座各位当中有些人会对这个数字产生共鸣
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
对我来说
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
就像第二次成年礼一样
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(笑声)
00:46
So this dream
13
46330
3000
这个梦想的
00:49
is really enabled
14
49330
2000
实现是
00:51
by the convergence
15
51330
2000
两项现存技术
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
结合的结果
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
一个是聚焦超声
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
另一个是
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
可视化磁共振成像技术
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
首先来谈谈聚焦超声
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
我手里是
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
一个组织模型
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
由硅材料制成
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
透明的,便于大家观察
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
显而易见,它是完整的
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
完全透明的
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
现在我们来到声学实验室
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
可以看到玻璃缸里的透视图
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
这是我在物理实验室里的装置
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
在右边
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
是一台超声传感器
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
当超声传感器
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
对着模型内部
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
发射出一束超声波束
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
你听见咔嗒声
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
就是能量要发射了
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
然后你能看见模型内部
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
出现了小小的损坏
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
而周围一切
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
都完好无损
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
损伤完全从内部形成
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
试想一下,如果这是你的大脑
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
我们要击中大脑内部的一处目标
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
我们可以在不伤及任何组织的情况下办到
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
我想
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
这是第一个符合犹太戒律的希波克拉底手术系统
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(笑声)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
接下来谈谈超声波
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
超声波的力量
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
大家都知道超声波成像
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
还有体外震波碎石术
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
可以震碎肾结石
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
但超声波可以成为
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
两者间的任何形态
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
因为它是一种机械力
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
它横穿组织时对其
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
产生作用力
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
所以可以通过改变超声波的强度、频率
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
波长和脉冲波形
02:45
to create anything
60
165330
2000
来创造出从喷枪到铁锤的
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
任何东西
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
接下来我要展示的是
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
通过聚焦超声波
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
只用物理聚焦
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
在医疗领域中的
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
多种应用
03:01
So this idea
67
181330
2000
使用聚焦超声波
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
来治疗脑损伤
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
并不是新理念
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
这个构想早在我出生之前
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
就已经形成了,比如弗莱兄弟
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
和拉尔斯・莱克塞尔
03:16
who is know actually
73
196330
2000
后者因
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
发明伽玛刀而闻名
03:20
But you may not know
75
200330
2000
但大家可能不知道
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
早在五十年代他
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
尝试利用聚焦超声波
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
进行非侵入式前脑白质切断术
03:29
He failed,
79
209330
2000
没有成功
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
于是他发明了伽玛刀
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
于是你会思索
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
为什么这些先辈都没有成功
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
因为一些关键的东西
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
未被发现和使用
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
他们缺少成像技术
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
直到磁共振成像的发明
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
直到磁共振成像
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
与聚焦超声波的合二为一
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
我们才能在解剖学
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
和生理学上得到肯定答案
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
才可以执行完全无侵入、完全体内
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
进行的手术
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
这就是今天看到的未来
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
手术室的样子
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
这是配有聚焦超声波系统的磁成像成套设备
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
我会给大家看一些例子
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
第一个位于大脑内部
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
可以通过聚焦超声波治疗的
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
一个神经性病症是
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
运动障碍
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
比如帕金森氏症或者原发性颤抖症
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
这类疾病的典型症状就是
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
比如原发性颤抖症
04:34
is inability
104
274330
3000
就是吃麦片
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
或喝汤的时候
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
会把汤洒得到处都是
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
或者写的字没人能识别
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
必须依赖别人的帮助
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
才能生活
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
让我介绍一下 约翰
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
约翰是一位退休的历史教授
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
来自维吉尼亚
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
患原发性颤抖症多年
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
药物治疗再无成效
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
许多类似的病人拒绝手术
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
因为需要开颅
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
大概四五个月前
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
他接受了一个实验性治疗
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
这个治疗在夏洛特斯维尔的弗吉尼亚大学获得了
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
美国食品药物管理监督局的
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
临床实验医疗器材许可
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
使用聚焦超声
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
切除他视丘里的一个点
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
这是他的字迹
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
如果大家看得请的话, “6月20日”
05:39
"2011."
126
339330
3000
“2011年”
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
这是他的字迹
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
接受磁共振治疗前的
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
之前写下的
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
接下来我要带各位了解一下
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
典型的手术流程
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
非侵入性手术的过程
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
我们将病人平置于磁共振的手术台上
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
装上传感器,这里是针对大脑的
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
如果是其他的器官
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
就会用其他不一样的传感器
06:07
And the physician
137
367330
2000
医生会
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
先进行常规磁共振扫描
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
扫描对象呢?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
我手头没有指示棒
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
不过你看到这些绿色的类似矩形或梯形的部分吗?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
这可以说是治疗的大致区域
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
这是目标周围的
06:25
around the target.
144
385330
2000
安全区域
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
这是视丘中的手术对象
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
只要获取这些图片
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
并且医生也划出了
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
所有必要的安全限制范围等等,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
他就会选取一个点-
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
就是正中间,箭头所指的那个圆点-
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
然后他按下这个叫“声处理”的按钮
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
我们把注射能量这一步
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
叫做声波降解法
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
医生唯一的体力活就是
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
移动鼠标
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
鼠标是他在治疗过程中唯一需要的设备
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
他按下“声处理”,接下来
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
请看传感器,就是淡蓝的部分
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
头颅和传感器之间是水
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
传感器释放出能量
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
提高温度
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
我们首先得确认
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
是否命中目标
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
因此第一次超声波降解
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
发射能量较低
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
不会产生任何伤害
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
只会把温度提高
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
几度而已
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
磁共振的一个
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
独特功能就是
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
非侵入性温度测量
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
这是磁共振的特有功能
07:35
It is not being used
173
455330
2000
一般不会用于
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
常规的造影诊断
07:39
But here we can get
175
459330
2000
但我们可以使用它
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
取得实时的解剖影像和温度走势图
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
可以看到图像上的这些点
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
温度被暂时提升
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
至43摄氏度
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
这不会造成任何伤害
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
但重点是我们命中目标了
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
一旦医生确定
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
聚焦点击中选定目标
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
下一步便是
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
高能切除
08:06
like you see here.
186
486330
2000
如图所示
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
温度上升到
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
55到66摄氏度
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
如果这种状态持续超过一秒
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
基本上就足够摧毁
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
细胞中的蛋白质了
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
这是病人眼中的术后结果-
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
治疗结束的当天
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
症状立刻消失了
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(掌声)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
谢谢
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
约翰是众多
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
有胆量和勇气参加这项研究的
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
志愿者之一
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
需要知道的是
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
当他们决定冒这个险时
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
他们心里想的是什么
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
约翰写下这些之后
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
他说:“太神奇了!”
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
他的妻子说:“这是我一生中最开心的时刻。“
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
也许你不理解
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
我想说的是
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
为什么我们要维护生活的质量?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
这些人失去独立生活的能力
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
他们要依赖于别人
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
而约翰现在完全不用依靠别人了
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
他恢复了正常人的生活
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
他会去打高尔夫球
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
就像很多人在
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
维吉尼亚的退休生活
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
好,请看这里的雾状物
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
在大脑中间大约3毫米处
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
没有任何外部损伤
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
他没有任何神经损伤
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
没有康复期 什么都不用
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
他直接恢复到正常生活
09:44
Let's move now
222
584330
2000
下面我们要
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
谈论一个痛苦的话题
09:48
Pain is something
224
588330
2000
疼痛可以让
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
生活变得很悲惨
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
人们承受着各种各样的痛苦
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
比如神经痛、腰痛
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
骨转移带来的癌症疼痛
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
当癌细胞转移进入你的骨髓
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
有时候会非常非常痛
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
我谈到的这些痛症
10:09
have already been shown
232
609330
2000
都已经被证实
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
可以通过聚焦超声技术
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
非常快速地治愈
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
可以一下子消除疼痛
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
下面我想介绍一下
10:21
about PJ.
237
621330
4000
PJ
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
他是个农民 78岁了
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
他的疼痛
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
来自臀部
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
他的癌细胞转移到了臀部右侧
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
即使有药物治疗
10:39
even with medication.
243
639330
2000
他也无法坐下
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
他停止了任何劳作
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
接受了放射治疗
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
最先进的放射治疗
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
但毫无帮助
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
很多病人倾向于放射治疗
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
但他决定参与
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
我们这个在世界范围内
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
进行的重大研究项目
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
当然也包括美国
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
是他的妻子带他来的
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
他们从农场开了
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
大概三个小时的车
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
他得坐在一个垫子上
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
一动都不能动
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
不然就会很痛
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
他接受了治疗
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
回家路上
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
他就能自己开卡车了
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
这再次证明 治疗瞬间就消除了疼痛瞬间
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
你可以体会
11:38
what those people feel
264
698330
2000
当病痛解除时
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
这些病人和
11:43
when it happens.
266
703330
2000
他们家人的感受
11:45
He returned again
267
705330
2000
他又开始了
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
每天在农场的劳作
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
他开着他拖拉机
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
骑着马定期去山间小屋
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
从此一直都很开心
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
但现在你会问我
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
那么对癌症的宣战呢?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
我们要看看对于那些首要癌症
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
这个研究能做些什么呢?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
我这儿有好消息,也有坏消息
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
好消息是:我们能做的有很多
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
这点美国以外地区已经得到证实
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
但是在美国的话
12:20
is very painful.
280
740330
2000
非常棘手
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
似乎没有全民为之请愿
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
或视其为国民目标来推进
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
事情就没法办成
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
我不这样认为
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
这不仅是制度法规的问题
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
还有现行的实证医学体系下
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
要投入的巨额资金以及
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
临床试验的规模等等
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
都成为实现目标的阻碍
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
研究的首要两项应用
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
是乳腺癌和前列腺癌
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
这两种是癌症中首先使用聚焦超声波治疗的
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
乳腺癌的治疗结果显示比手术效果更好
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
不过有个消息提供给在场男士
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
听说吉兰昨天在这里
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
探讨了前列腺癌治疗的
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
不良症状
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
通过使用磁共振成像和聚焦超声波技术
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
我们有一个全新的治疗前景
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
因为我们可以考虑
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
前列腺肿瘤切除-
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
治疗局部病变
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
而不用切除整个腺体
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
这样就避免了
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
性功能丧失和尿失禁问题
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
其他的一些出现在腹腔的癌症-
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
相当致命,可以说很致命
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
胰脏,肝脏,肾脏里的
13:43
The challenge there
309
823330
2000
治疗的困难是-
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
病人是完全清醒的
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
在我们所有的治疗中
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
病人完全清醒
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
可以和医生交谈-
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
困难就是我们得让磁共振成像
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
实现实时成像
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
这不容易
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
我们花了两年做到
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
现在有一个带给女士们的消息
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
2004年
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
美国食品药物管理局已经批准了磁共振成像引导聚焦超声波技术
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
应用于子宫肌瘤的临床治疗
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
女性常受此病痛折磨
14:24
All those tumors
323
864330
2000
肿瘤会导致
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
经期大量出血
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
腹部张痛 背痛
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
尿频
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
有时甚至会导致
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
无法受孕
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
这位女性住在法国
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
她被诊断出长有一个柚子大小的子宫肌瘤
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
这是很大的子宫肌瘤
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
医生建议她切除子宫
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
但对于期望怀孕的人来说
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
这是无法接受的选择
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
她在2008年选择了接受
14:55
in 2008.
336
895330
2000
聚焦超声波治疗
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
2010年她成了一个健康宝宝的妈妈
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
就这样一个新生命诞生了
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(掌声)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
最后
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
我想要给各位留下四个信息
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
首先试想一下
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
非侵入式手术
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
可以让多少病人脱离苦海
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
可以帮助他们的家人、社区
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
还有社会减轻多少
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
经济和情感上的负担-
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
我想应该也减轻了医生的负担
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
另外请想象一下
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
医患之间形成了
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
一种新的关系
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
当病人躺着手术台上
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
他是完全清醒的甚至可以监督治疗
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
在我们的治疗中
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
病人握着一个解除手术的按钮
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
病人可以随时中止手术
15:58
And with that note,
357
958330
3000
带着这些讯息,
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
最后我想感谢各位的聆听
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。