Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Boyana Hristova Reviewer: Anton Hikov
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
За последните 13 години --
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
едно, три, 13 години --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
бях част от изключителен екип в Инсайтек в Израел
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
и партньори от целият свят,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
които приемаха тази идея, тази концепция,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
за неинвазивна хирургия,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
от изследователската лаборатория до рутинна клинична употреба.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
И това е, което ще ви разкажа.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 години --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
някои от вас биха могли да са съпричастни към тази бройка.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
За мен, днес, на тази дата,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
е като втори Бар Митцва.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Смях)
00:46
So this dream
13
46330
3000
И така тази мечта
00:49
is really enabled
14
49330
2000
е наистина възможна
00:51
by the convergence
15
51330
2000
благодарение на сходството
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
на две известни технологии.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Едната е фокусираният ултразвук,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
а другата е
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
визуализирането на електро магнитни резонансни изображения.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Нека първо поговорим за фокусираният ултразвук.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
В ръката си държа
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
имитация на плът.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Направена е от силикон.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Прозрачна е и е направена специално за вас.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Както виждате, тя е непокътната,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
напълно прозрачна.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Сега ще ви заведа в акустичната лаборатория.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Виждате имитацията в аквариума.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Това е постановка в лабораторията по физика.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
От дясната страна
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
виждате ултразвуков предавател.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Ултразвуковият предавател
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
излъчва по принцип ултразвуков лъч,
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
който се фокусира вътре в имитацията.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Добре, когато чуете щракането,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
тогава е момента, когато енергията започва да се излъчва
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
и можете да видите малкото нарушение на тъканта, което
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
се формира в имитацията.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
В същото време всичко наоколо
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
е цяло и непокътнато.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Това е просто лезия, която се формира отвътре.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Нека предположим, че това е вашият мозък.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Необходимо ни е да достигнем целта вътре в мозъка.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Можем да го направим без да разрушим никаква плът.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Така че, това е според мен,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
това е първата Хипократова хирургична система, съобразена с кошер.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Смях)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Добре, нека поговорим малко за ултразвука,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
силата на ултразвука.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Вие знаете всичко за изследванията, нали, ултразвуковите изследвания.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Знаете също така за литотрипсията --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
разбиването на бъречните камъни.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Но ултразвука може да бъде оформен
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
и да бъде всичко между тях двете,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
понеже е механична сила.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
По своята същност е сила, действаща върху тъканта,
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
която се преобразува.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Можете да променяте интензивността, честотата,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
продължителността, пулсирането на формата на ултразвука
02:45
to create anything
60
165330
2000
за да създадете всичко
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
от аерограф до чук.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Смятам да ви покажа
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
множество приложения в областа на медицината,
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
които стават възможни,
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
само чрез фокусирането,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
физическото фокусиране.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Идеята за
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
прилагане на фокусиран ултразвук за лечение на лезии в мозъка
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
въобще не е нова.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
По времето, когато съм роден, тази идея вече е замислена
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
от пионери като братята Фрай
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
и Ларс Лексел,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
който е известен всъщност
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
като човека, изобретил гама-ножа.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Но може би не знаете,
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
че той е опитвал да прави лоботомия на мозъка,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
неинвазивно,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
с фокусиран ултразвук през 50-те години.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Не е успял
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
и за това изобретява гама-ножът.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Кара те да се чудиш
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
защо тези пионери не са успели.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Има нещо фундаментално,
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
което не им е достигало.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Липсвало им е изобразяването.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Трябваше да бъде открит МР (магнитен резонанс)
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
и по-точно интегрирането на МР
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
с фокусиран ултразвук,
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
преди да можем да получим изображение --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
едновременно анатомично и физиологично,
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
за да можем да имаме напълно неинвазивна, затворена,
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
хирургическа процедура.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Ето така изглежда, да знаете,
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
операционната на бъдещето днес.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Това е МР стая със система за фокусиране на ултразвук.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Ще ви дам няколко примера.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Първият е в мозъка.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Едни от неврологичните състояния,
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
които могат да бъдат лекувани с фокусиран ултразвук
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
са двигателните нарушения,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
като Паркинсон или тремор.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Типично за тези състояния,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
например за тремора,
04:34
is inability
104
274330
3000
е неспособността
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
да пиеш или да ядеш супа
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
без да разлееш всичко по себе си,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
или да пишеш четливо, така че хората да го разбират
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
и въобще да бъдеш независим в живота си
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
без помощ от други хора.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Бих искал да ви представя Джон.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
Джон е пенсиониран професор по история
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
от Вирджиния.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Той страда от тремор доста години.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
И лекарствата вече не му помагат.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Много от тези пациенти отказват операция
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
и не искат да им режат мозъка.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Преди четири или пет месеца,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
той се подложи на експериментална поцедура.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Под одобрението на FDAIDE (организация, отговаряща за експериментални апарати, процедури и т.н.)
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
към Университета на Вирджиния
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
в Шарлотсвил,
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
използвахме фокусиран ултразвук
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
да отстраним точица от неговият таламус.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
И това е неговият почерк.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"На 20-ти юни", ако можете да прочетете,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011 год."
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Така е пишел той
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
сутринта, в деня на лечението,
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
преди да отиде на МР.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Сега ще ви преведа през
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
това как изглежда типична процедура,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
как изглежда неинвазивната хирургия.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Поставяме пациента на масата на МР.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Прикачваме предавателя, в този случай, към мозъка,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
но ако е различен орган,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
тогава, друг вид предавател ще бъде използван.
06:07
And the physician
137
367330
2000
И лекарят
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
ще направи нормално МР сканиране.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Каква е целта на това?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Нямам показалка тук,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
но вие виждате зеленото, подобно на четириъгълник или трапецоид?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Това е горе долу зоната за лечение.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Това са сигурните граници
06:25
around the target.
144
385330
2000
около целта.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Целта се намира в таламуса.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Така че, след като веднъж се сдобием с тези снимки
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
и лекарят е очертал
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
всички необходими ограничения за сигурност и т.н.,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
той избира точка --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
виждате кръглата точка в средата, където е курсора --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
и натиска синият бутон, на който пише "соникейт."
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Процесът на инжектиране на енергията,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
наричаме соникация (разрушаване с ултразвук).
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Единствената ръчна работа, която лекарят извършва тук
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
е местенето на мишката.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Това е единственото устройство, от което се нуждае при това лечение.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Значи той натиска "соникейт" и ето какво се случва.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Виждате предавателя, светло синьото.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Има вода между черепа и предавателя.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
И той изстрелва силен откос енергия.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Това повишава температурата.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Първо трябва да потвърдим,
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
че сме се насочили към целта.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Първият лъч
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
е с най-малко енергия.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Не причинява никакви щети,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
но повишава температурата
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
с няколко градуса.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
И една от уникалните способности,
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
от които можем да се възползваме с МР
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
е способността да мерим температурата неинвазивно.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Това е наистина уникална способност на МР.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Не се използва
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
при обикновеното сканиране.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Но тук, ние можем да вземем
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
анатомично изображение и температурна картина в реално време.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
И можете да видите точките на графиката.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Температурата се е повишила
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
временно до 43 градуса по Целзий.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Това не причинява никаква вреда.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Но въпроса е в това, че сме точно на нашата цел.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Така че щом лекарят потвърди,
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
че фокусната точка е на избраната цел,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
тогава можем да продължим и изпълним
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
процедурата с пълната енергийна сила,
08:06
like you see here.
186
486330
2000
както можете да видите тук.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Виждате как температурата се покачва
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
до 55-60 градуса Целзий.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Ако го направите за повече от секунда,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
е достатъчно за да разрушите
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
протеините в клетките.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Това е резултата от гледна точка на пациента --
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
същият ден, но вече след лечението.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Незабавно облекчение.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Аплодисменти)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Благодаря ви.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
Джон е един от около дузина
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
много героични, смели хора,
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
които бяха доброволци за теста.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Трябва да разберете
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
какво минава през ума на тези хора,
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
когато са готови да се подложат на такъв риск.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Това е цитат от Джон, след като прописа.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Той каза: "Чудо,"
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
а съпругата му каза: "Това е най-щастливият момент от живота ми."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Чудите се защо.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
В смисъл, едно от посланията, които искам да предам
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
е, какво ще кажете да защитим качеството на живот?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Тези хора са загубили своята независимост.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Те зависят от други.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
Към днешният момент Джон е напълно независим.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Той се върна към рутината на нормалният живот.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Той също така играе голф,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
както и вие във Вирджиния,
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
когато се пенсионирате.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Добре, ето тук можете да видите мястото.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
То е в размер на около три милиметра в средата на мозъка.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Няма наранявания отвън.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Той не страда от липса на нерви.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Няма нужда от време за възстановяване, нищо.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Той се връща към нормалният си живот.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Нека продължим сега
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
към по-болезнена тема.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Болката е нещо,
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
което може да стъжни живота ви.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Хората страдат от различни видове болка
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
като невропаралитична, ниско в гърба,
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
болка от рак, от раковите метастази,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
когато стигнат до костите
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
понякога болките са изключително силни.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
За всяка от тези, които изброих
10:09
have already been shown
232
609330
2000
вече е доказано,
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
че се лекува успешно
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
с фокусиран ултразвук,
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
премахвайки болката, отново, много бързо.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Бих искал да ви разкажа
10:21
about PJ.
237
621330
4000
за ПиДжей.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Той е 78 годишен фермер
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
който страдаше от --- как да се изразя?
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
нарича се болка в задника.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Той имаше метастази в дясната от задните части
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
и не можеше да сяда
10:39
even with medication.
243
639330
2000
дори използвайки медикаменти.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Трябваше да забрави за всички дейности във фермата.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Той беше лекуван с радиационна терапия,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
една от най-модерните радиационни терапии,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
но не му помогна.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Много пациенти с неговият проблем предпочитат радиационната терапия.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
И отново, той беше доброволец
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
за проучването,
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
което направихме по целият свят,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
включително САЩ.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Съпругата му буквално го е взела.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Карали са около 3 часа
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
от фермата им до болницата.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Той е трябвало да седи на възглавница,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
мирно и без да мърда,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
понеже е било много болезнено.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Той се подложи на лечението
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
и по пътя обратно
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
сам е карал камиона.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Отново повтарям, облекчението е незабавно.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Трябва да разберете
11:38
what those people feel
264
698330
2000
какво чувстват тези хора
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
и какво преживяват роднините им
11:43
when it happens.
266
703330
2000
когато това се случи.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Той се върна отново
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
към ежедневната си рутина във фермата.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Кара трактора си.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Язди често коня си до хижата им в планината.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
И е много щастлив.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Но сега, ще ме попитате,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
какво ще кажете за борбата с рака?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Покажете ни първичен рак.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Какво може да се направи там?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Ами имам добри и лоши новини.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Добрите новини са, че има много неща, които могат да се направят.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
И това е показано всъщност извън САЩ.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Да го правим в САЩ
12:20
is very painful.
280
740330
2000
е много болезнено.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Не виждам как, без тази нация
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
да покаже някаква колективна воля
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
или национална цел това
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
би могло да се случи.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
И не е само заради правилата,
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
но и заради количеството пари, необходими
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
в рамките на настоящата доказателствена медицина
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
и размера на проучванията и опитите и т.н.
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
за да се получат нещата.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Така че, първите две приложения
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
са ракът на гърдата и ракът на простатата.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Те са първите, които лекуваме с фокусиран ултразвук.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
И при гърдите имаме резултати по-добри отколкото от операциите.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Но имам съобщение за мъжете тук.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Вчера чухме Куйен
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
да говори за неблагоприятното развитие
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
при ракът на простатата.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Сега имаме уникалната възможност
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
с фокусиран ултразвук, ръководен от МР,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
можем действително да мислим
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
за операция на простатата --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
като третираме само фокалната лезия,
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
без да премахваме цялата жлеза
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
и по този начин да избегнем усложненията
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
с потентността и преждевременната еякулация.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Има и други ракови образувания в областта на корема --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
доста смъртоностни, всъщност изключително смъртоносни --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
на панкреаса, дроба, бъбреците.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Предизвикателството там
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
с дишащ и буден пациент --
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
и при всички наши лечения,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
пациента е буден и в съзнание,
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
говори с лекаря --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
е да научим МР на някои номера
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
как да се справя в реално време.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Това ще отнеме време.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Ще отнеме две години.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Сега имам съобщение за дамите.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
Това е през 2004 година,
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
ФДА одобри воденият от МР фокусиран ултразвук
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
за лечение на симптоматични маточни фиброми.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Жените страдат от това заболяване.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Всички тези тумори
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
предизвикват тежки кръвоизливи по време на месечният цикъл,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
вътрешнокоремно налягане, болки в гърба,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
често уриниране.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Понякога, дори не могат да заченат и забременеят
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
заради фибромите.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Това е Франсис.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Поставена й е диагноза за фиброма с размер на грейпфрут.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Това е голяма фиброма.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Предложена й е хистеректомия,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
но това е предложение, което води до стерилност
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
и не е за някой, който иска да запази възможността за забременяване.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Така тя избра да се подложи на процедура с фокусиран ултразвук
14:55
in 2008.
336
895330
2000
през 2008 година.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
През 2010 тя стана майка за първи път на здраво бебе.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
И беше роден нов живот.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Аплодисменти)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
В заключение,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
бих искал да ви оставя всъщност с четири послания.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Едното е, помислете си за количеството
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
страдание, което се спестява
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
на пациентите с неинвазивната хирургия,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
а също така икономическият и емоционален товар,
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
който се вдига от техните семейства и общности
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
и обществото като цяло --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
и смятам също така и от техният лекар между другото.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Другото, на което бих искал да ви обърна внимание
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
е новият тип взаимоотношения
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
между лекаря и пациентите
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
когато имаш на масата пациент
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
който е буден и може дори да наблюдава лечението.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
При всички наши процедури,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
пациента държи стоп бутон.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Той може да спре операцията във всеки един момент.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
С тази забележка,
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
бих искал да ви благодаря, че ме изслушахте.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7