Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan: Ultraschall-Chirurgie – heilen ohne zu schneiden

142,416 views

2011-12-08 ・ TED


New videos

Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan: Ultraschall-Chirurgie – heilen ohne zu schneiden

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lars Fabian Prinz Lektorat: Alex Boos
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
In den letzten 13 Jahren
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
Eins und drei, 13 Jahren
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
war ich Teil eines außergewöhnlichen Teams bei InSightec in Israel
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
und dessen Partnern auf der ganzen Welt,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
um diese Idee, dieses Konzept
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
von nicht invasiver Chirurgie
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
von Forschungslaboren in die Routine der Kliniken zu bringen.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
Und darüber werde ich berichten.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 Jahre --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
manche von Ihnen können diese Zahl nachvollziehen.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Für mich ist das hier und heute
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
eine Erfahrung wie eine zweite Bar Mitzwa.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Lachen)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Dieser Traum
00:49
is really enabled
14
49330
2000
wurde ermöglicht
00:51
by the convergence
15
51330
2000
durch die Zusammenführung
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
zwei bekannter Technologien.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Eine ist die Kraft des Ultraschall,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
die andere nennt sich
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
Bildgebende Magnetresonanztomographie (MRT).
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Zuerst wollen wir über den Ultraschall reden.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Ich halte hier
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
ein Gewebe nachahmendes Modell.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Es besteht aus Silikon.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Es ist transparent und nur für Sie gemacht.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Wie Sie sehen ist es intakt
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
und vollständig durchsichtig.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Schauen wir uns dieses Modell
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
im Akustiklabor in so einem Aquarium an.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Dieser Aufbau ist aus einem Physiklabor.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Auf der rechten Seite
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
ist ein Ultraschallwandler zu sehen.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Dieser Ultraschallwandler
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
sendet im Wesentlichen einen Ultraschall-Strahl aus
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
der in dem Modell fokussiert wird.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Wenn Sie ein Klicken hören
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
beginnt die Ausstrahlung
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
und es formen sich kleine Risse
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
in dem Modell.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Alles rund um diesen Schaden
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
ist vollständig und intakt.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Die Risse begrenzen sich auf das Innere.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Stellen Sie ich das im Gehirn vor.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Wir müssen auf etwas im Gehirn zielen.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Und wir schaffen das ohne Gewebe zu beschädigen.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
So wie ich das sehe
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
ist das die erste koschere hypokratische Chirurgiemethode.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Lachen)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Lassen Sie uns ein wenig über Ultraschall sprechen,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
die Kraft von Ultraschall.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Sie alle kennen Ultraschallbilder.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Und Sie kennen die Lithotripsie --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
das Zerstoßen von Nierensteinen.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Aber Ultraschall kann die Form
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
von allem dazwischen annehmen,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
weil es eine mechanische Kraft ist.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Es ist eine Kraft, die auf Gewebe wirkt
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
welches sie durchquert.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Man kann die Intensität, die Frequenz,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
die Dauer und die Form anpassen
02:45
to create anything
60
165330
2000
um alles Mögliche nachzustellen
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
von einer Sprühdose bis zum Hammer.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Ich werde Ihnen zeigen
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
dass zahlreiche Anwendungen in der Medizin
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
möglich gemacht werden
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
nur durch das Fokussieren,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
das physikalische Fokussieren.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Diese Idee
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
gerichtete Ultraschallwellen für die Behandlung von Hirnschäden zu nutzen
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
ist keineswegs neu.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Diese Idee war noch vor mir geboren
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
von Pionieren wie den Gebrüdern Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
und Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
der bekannt ist
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
als Erfinder der Gamma-Knife Chirurgie.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Was Sie vielleicht nicht wissen ist,
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
dass er versuchte Lobotomien durchzuführen,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
nicht-invasiv,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
mit gerichtetem Ultraschall. In den 50ern.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Er scheiterte
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
und entwickelte die Gamma-Knife.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Das bringt einen ins Grübeln
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
warum diese Vorreiter scheiterten.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Etwas Grundlegendes
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
fehlte ihnen.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Ihnen fehlte die Bildgebung.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Also dauerte es bis zur Erfindung des MRT
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
und dessen Kombination
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
mit Ultraschall
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
bis wir das Feedback hatten
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
– das anatomische und physiologische –
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
um eine vollständig nicht-invasive und geschlossene
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
chirurgische Prozedur zu haben.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Und so sieht er aus,
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
der OP der Zukunft von heute.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Das ist ein MRT-Raum mit Ultraschall-System.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Und ich werde Ihnen ein paar Beispiele liefern.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Das Erste ist das Gehirn.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Eine der neurologischen Krankheiten
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
die mit Ultraschall behandelt werden können
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
sind Bewegungsstörungen,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
wie Parkinson oder krankhaftes Zittern.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Typisch für diese Erkrankungen,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
für krankhaftes Zittern zum Beispiel,
04:34
is inability
104
274330
3000
ist die Unfähigkeit
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
zu trinken oder Suppe zu essen,
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
ohne einen Großteil zu verschütten,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
oder lesbar zu schreiben, so dass es leicht verständlich ist,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
und wirklich unabhängig zu sein im Leben
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
ohne Hilfe von außen.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Das hier ist John.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John ist Geschichtsprofessor im Ruhestand,
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
aus Virginia.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Er litt viele Jahre an krankhaftem Zittern.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Medikamente halfen ihm nicht mehr.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Viele solcher Patienten verweigerten sich einer Operation
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
und dass Leute in ihrem Hirn rumschneiden.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Vor vier oder fünf Monaten
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
unterzog John sich einer experimentellen Behandlung.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Diese ist nach FDA IDE genehmigt und wurde
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
an der Universität von Virginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
in Charlottesville
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
mithilfe von Ultraschall durchgeführt,
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
um einen Punkt in seinem Thalamus abzutragen.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Hier sehen wir seine Handschrift
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"On June 20th," wenn Sie es lesen können,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011".
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Das ist seine Handschrift
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
morgens am Tag der Behandlung
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
vor dem Gang ins MRT.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Jetzt besprechen wir
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
den typischen Verlauf der Behandlung,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
wie nicht-invasive Chirurgie aussieht.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Wir legen den Patienten auf den MRT-Tisch.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Wir bringen einen Wandler an sein Gehirn an
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
aber wenn es sich um ein anderes Organ handelt
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
muss auch ein anderer Wandler angebracht werden.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Der behandelnde Arzt
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
führt dann einen gewöhnlichen MRT-Scan durch.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Das Ziel dabei?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Ich habe keinen Pointer dabei,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
aber sehen Sie das grüne, trapezartige Etwas?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Das ist das grobe Behandlungsareal.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Eine Schutzgrenze
06:25
around the target.
144
385330
2000
um das Ziel herum.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Das Ziel befindet sich im Thalamus.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Sobald diese Bilder gemacht sind
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
und der Arzt die Sicherheitszonen
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
und sonstiges aufgemalt hat,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
wählt er einen Punkt
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
– Sie sehen den runden Punkt wo der Zeiger ist –
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
und drückt seinen "Beschallen"-Knopf.
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Diese Art der Energieanwendung
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
nennen wir Beschallung.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Das einzige was hier von Hand geschieht,
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
ist das Bewegen der Maus.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Das ist das einzige Gerät, was der Arzt braucht.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Er drückt "Beschallen" und folgendes passiert.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Sie sehen den blau beleuchteten Wandler.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Zwischen Wandler und Schädel befindet sich Wasser.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Das erzeugt diesen Energiestoß.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Es wird wärmer.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Wir müssen erst feststellen
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
ob wir richtig gezielt haben.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Deswegen ist die erste Beschallung
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
mit weniger Energie.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Das richtet keinen Schaden an
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
aber erhöht die Temperatur
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
um wenige Grad.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Und eine der einzigartigen Fähigkeiten
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
die das MRT uns gibt
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
umfasst die Möglichkeit Temperaturen nichtinvasiv zu messen.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Das ist eine einzigartige Fähigkeit der MRT.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Sie wird nicht
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
bei der normalen Diagnostik benutzt.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Aber hier können wir
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
das anatomische Bild und die Temperatur in Echtzeit darstellen.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Auf diesem Diagramm können wir es sehen.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Die Temperatur wurde kurzzeitig
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
auf 43° Celsius erhöht.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Das verursacht keinen Schaden.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Aber wir haben genau gezielt.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Wenn sich der Arzt versichert hat,
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
dass der Fokus genau auf dem Ziel ist,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
dann führt er
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
eine energiereiche Abtrennung durch,
08:06
like you see here.
186
486330
2000
wie Sie hier sehen.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Die Temperatur steigt sichtbar
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
auf bis zu 55 bis 60° C.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Wenn man das länger als eine Sekunde macht
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
reicht das für die Zerstörung
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
der Eiweiße in den Zellen.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Das hier ist das Ergebnis aus Patientensicht –
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
noch am selben Tag.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Eine sofortige Erleichterung.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Applaus)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Danke.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John ist einer von etwa 12
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
sehr mutigen, heldenhaften Menschen,
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
die sich für die Studie freiwillig gemeldet haben.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Und Sie müssen verstehen
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
was in den Menschen vorgeht
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
wenn sie bereit sind das Risiko einzugehen.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Das hier ist ein Zitat von John.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Er sagte: "Wundervoll."
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Seine Frau sagte, es sei "der glücklichste Tag in ihrem Leben."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Und Sie fragen sich warum.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Eine der Sachen, die versuche rüberzubringen
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
ist, was ist mit der Verteidigung von Lebensqualität?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Diese Menschen verlieren ihre Unabhängigkeit.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Sie sind abhängig von anderen.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
John ist heute vollständig unabhängig.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Er führt ein normales Leben.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Er spielt Golf,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
wie man es in Virginia so tut
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
wenn man berentet ist.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Hier sehen wir noch einmal den Punkt.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Das sind knapp drei Millimeter inmitten des Gehirns.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Drumherum ist kein Schaden.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Er leidet an keinerlei neurologischen Defiziten.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Er brauchte keine Reha, nichts dergleichen.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Er ist zurück in seinem normalen Leben.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Lassen Sie uns nun
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
einem schmerzbehafteterem Thema widmen.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Schmerz ist etwas
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
was das Leben unglücklich machen kann.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Die Menschheit leidet an unzähligen Formen von Schmerz
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
neuropathische Schmerzen, Kreuzschmerzen
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
und Krebsschmerzen von Knochenmetastasen.
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
Wenn die Metastasen die Knochen erreichen
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
sind sie manchmal äußerst schmerzhaft.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Alle eben genannten
10:09
have already been shown
232
609330
2000
wurden bereits erwiesenermaßen
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
erfolgreich durch
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
gerichteten Ultraschall behandelt
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
um den Schmerz sehr schnell zu bessern.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Jetzt werde ich ihnen
10:21
about PJ.
237
621330
4000
von PJ erzählen.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Er ist ein 78 Jahre alter Landwirt
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
der an - wie soll man es sagen? -
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
Schmerzen im Hinterteil litt.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Er hatte Metastasen im rechten Gesäß,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
und nichtmal mit Medikamenten
10:39
even with medication.
243
639330
2000
konnte er sich hinsetzen.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Er musste sämtliche landwirtschaftlichen Aktivitäten aufgeben.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Er wurde mit Strahlentherapie behandelt,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
der modernsten Form,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
aber es half nicht.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Viele derartige Patienten ziehen die Strahlentherapie vor.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Und nochmal, er meldete sich freiwillig
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
zu einer grundlegenden Studie
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
die international ausgeführt wurde,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
auch in den USA.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Seine Frau brachte ihn hin.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Sie fuhren knapp drei Stunden
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
von ihrer Farm zum Krankenhaus.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Er musste auf einem Kissen sitzen,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
völlig regungslos,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
weil es ihn so schmerzte.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Er unterzog sich der Behandlung
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
und auf dem Rückweg
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
fuhr er sein Auto selbst.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Wieder einmal war es sofortige Erleichterung.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Und Sie müssen verstehen
11:38
what those people feel
264
698330
2000
was diese Menschen fühlen
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
und was die Familien erleben
11:43
when it happens.
266
703330
2000
wenn es passiert.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Er kehrte zurück
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
zu der Routine auf seinem Hof.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Er lenkt seinen Traktor.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Er reitet mit seinem Pferd regelmäßig zur Berghütte.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Und ist sehr glücklich.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Aber jetzt fragen Sie mich:
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
Was ist mit dem Krieg gegen Krebs?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Zeigen Sie uns einen Primärtumor.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Was kann man da machen?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Es gibt gute und schlechte Neuigkeiten.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Die Gute: Man kann viel machen.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
Und das wurde außerhalb der USA schon gezeigt.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Das Gleiche ist in den USA
12:20
is very painful.
280
740330
2000
allerdings sehr mühsam.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Wenn diese Nation
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
nicht ein wenig Grundsolidarität aufbringt
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
oder sich dies zum landesweiten Ziel macht
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
wird nichts in der Richtung passieren.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Es geht nicht nur um rechtliche Bedingungen;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
es ist wegen der Menge an Geld die nötig ist
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
in der heutigen beweisbasierten Medizin
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
und dem Ausmaß von Studien und so weiter
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
die erforderlich sind.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Die ersten beiden Anwendungen
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
sind Brustkrebs und Prostatakrebs.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Das waren die Ersten, die mit gerichtetem Ultraschall behandelt wurden.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Die Ergebnisse sind besser als die Chirurgischen.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Aber ich habe eine Nachricht für all die Männer hier.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Gestern haben wir von Quyen gehört
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
wie er über ein nachteiliges Erbmerkmal
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
für Prostatakrebs sprach.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Wir haben jetzt eine einzigartige Möglichkeit
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
mit vom MRT gelenkten Ultraschall,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
weil die Durchführung einer erhaltenden Prostataoperation
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
möglich geworden ist –
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
behandelt wird nur die zentrale Schädigung
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
und der Rest der Drüse bleibt erhalten,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
was sämtliche Probleme mit Potenz
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
und Inkontinenz vermeidet.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Naja, es gibt noch weitere Tumorarten im Bauchraum
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
– eigentlich sogar sehr wenige –
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
Pankreas, Leber, Niere.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Die Herausforderung dabei liegt
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
beim wachen und atmenden Patienten.
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
In sämtlichen Behandlungen
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
ist der Patient bei vollem Bewusstsein
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
und redet mit dem Arzt.
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
Also muss man die MR-Tomographie verfeinern,
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
sodass das in Echtzeit klappt.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Und das braucht Zeit.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Knapp zwei Jahre.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Aber jetzt habe ich eine Nachricht für die Damen.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
Und zwar hat die FDA seit 2004
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
eine MRT-gelenkte Ultraschallbehandlung zugelassen
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
um ein Gebärmutterfibrom zu behandeln.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Frauen leiden an dieser Krankheit.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Diese ganzen Geschwulste
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
rufen heftige Periodenblutungen hervor,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
außerdem Bauch- und Rückenschmerzen
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
und dauernden Harndrang.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Und manche Frauen werden sogar unfruchtbar
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
wegen des Fibroms.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Das hier ist Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Bei ihr wurde ein Fibrom so groß wie eine Grapefruit diagnostiziert.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Das ist ein großes Fibrom.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Ihr wurde eine Hysterectomie angeboten,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
aber das war nicht annehmbar
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
für jemanden, der seine Fruchtbarkeit behalten möchte.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Also entschied sie sich für eine Ultraschallbehandlung
14:55
in 2008.
336
895330
2000
in 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
Und 2010 wurde sie Mutter von einem gesunden Baby.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Ein neues Leben wurde geboren.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Applaus)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Alles in Allem
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
habe ich vier Botschaften für Sie.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Denken Sie an die Menge an Leid
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
die verhindert werden kann
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
bei Patienten die sich der nichtinvasiven Chirurgie unterziehen,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
und auch an die ökonomische und emotionale Belastung
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
die den Familien und Gemeinschaften genommen wird
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
und auch der Gesellschaft an sich –
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
und auch von den Ärzten, so nebenbei.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Sie sollten auch darüber nachdenken,
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
das eine neue Art der Beziehung entsteht,
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
zwischen dem Arzt und dem Patient.
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
Denn der Patient liegt mit vollem Bewusstsein
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
auf dem Tisch und kann die Behandlung beobachten.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
In sämtlichen unserer Behandlungen
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
hat der Patient einen "Beschallung stoppen" Knopf.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Er kann den Eingriff jederzeit und sofort stoppen.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Und mit diesem Satz
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
bedanke ich mich für Ihre Aufmerksamkeit.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7