Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Delia Bogdan
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
În ultimii 13 ani --
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
unu, trei, 13 ani --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
am făcut parte dintr-o echipă excepţională la InSightec în Israel,
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
cu parteneri din toată lumea,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
pentru implementarea acestei idei, acestui concept,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
chirurgia non-invazivă
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
din laboratorul de cercetare în rutina clinică.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
Despre asta vă voi vorbi.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 ani --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
câțiva din dvs. veţi empatiza cu acest număr.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Pentru mine, azi, la această dată,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
e ca a doua experienţă bar mitzvah.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Râsete)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Aşadar acest vis
00:49
is really enabled
14
49330
2000
a devenit posibil
00:51
by the convergence
15
51330
2000
prin convergenţa
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
a două tehnologii consacrate.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Prima, ultrasunete focalizate,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
iar cealaltă,
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
imagistica vizuală prin rezonanţă magnetică.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Să începem cu ultrasunete focalizate.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Ţin în mână
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
un model ce imită ţesutul.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
E fabricat din silicon.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
E transparent şi făcut special pentru voi.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Vedeți, e intact,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
complet transparent.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Să mergem acum în laboratorul acustic.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Vedeți modelul în acvariu.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Asta e instalaţia în laboratorul de fizică.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
În partea dreaptă
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
vedeţi un traductor de ultrasunete.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Acest generator de ultrasunete
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
emite o undă ultrasonică
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
care e focalizată în interiorul modelului.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Ok, când auziţi un clic,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
energia începe să fie emisă
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
şi vedeți o leziune formându-se
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
în interiorul mostrei.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Ok, totul în jur
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
e întreg şi intact.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Există doar o leziune formată în interior.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Gândiţi-vă că asta e în creierul vostru.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Trebuie să țintim un anumit punct din creier.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
O putem face fără să afectăm alt ţesut.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Acesta e, cred,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
primul sistem chirurghical Hipocratic kosher.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Râsete)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Să discutăm puţin despre ultrasunete,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
forţa ultrasunetelor.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Știți totul despre imagistică, imagistică prin ultrasunete.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Şi mai ştiti despre litotripsie --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
dezintegrarea calculilor renali.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Dar ultrasunetele pot fi calibrate
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
să fie orice între cele două,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
pentru că e o forţă mecanică.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
E o forţă care acţionează asupra unui ţesut
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
pe care îl transversează.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Poţi modifica intensitatea, frecvenţa,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
durata, forma pulsului ultrasunetelor
02:45
to create anything
60
165330
2000
pentru a crea orice,
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
de la o perie cu aer la un ciocan.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
O să vă arăt
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
multiple aplicaţii în domeniul medical
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
care pot deveni posibile
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
doar prin focalizare,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
focalizare fizică.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Această idee de a manipula
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
ultrasunetele focalizate în tratarea leziunilor pe creier
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
nu e nouă de loc.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Când m-am născut eu, ideea fusese deja concepută
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
de inovatori ca frații Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
și Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
care e cunoscut de altfel
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
ca inventatorul radiochirurgiei GammaKnife.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Dar poate nu știți
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
că a încercat să facă lobotomii pe creier
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
non-invaziv,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
cu ultrasunet focalizat în anii '50.
03:29
He failed,
79
209330
2000
A eșuat,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
apoi a inventat GammaKnife.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Te face să te întrebi,
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
de ce au eșuat primii pionieri.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Exista ceva fundamental
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
care le lipsea.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Le lipsea viziunea.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Abia după inventarea rezonanţei magnetice
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
mai exact integrarea RMN-ului
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
cu ultrasunete focalizate
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
am putut obține feedbackul necesar --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
anatomic și fiziologic,
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
ca să închidem bucla unui procedeu
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
chirurgical non-invaziv.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Iată cum arată,
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
camera de operație a viitorului, în prezent.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
E un aparat RMN combinat cu un sistem de ultrasunet focalizat.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Vă voi da câteva exemple.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Primul e în creier.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Unele din afecțiunile neurologice
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
care pot fi tratate cu ultrasunet focalizat
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
sunt tulburările neuromotorii,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
ca Parkinson sau tremorul esențial.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Tipic pentru aceste boli,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
la tremorul esențial de ex.,
04:34
is inability
104
274330
3000
este incapacitatea
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
de a bea sau mânca cereale sau supă
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
fără a vărsa totul pe tine,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
ori de a scrie citeț ca să se înțeleagă,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
de a fi independent în viață,
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
fără ajutorul altora.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Aș dori să-l cunoașteți pe John.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John e un profesor de istorie pensionar
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
din Virginia.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
El suferea de tremor esențial de mulți ani.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Medicația nu-l mai ajuta.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Mulți astfel de pacienți refuzau să se supună operației
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
de a li se interveni pe creier.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Cu 4-5 luni în urmă,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
a fost supus unui procedeu experimental.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Este aprobat de către FDA IDE
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
la University of Virginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
din Charlottesville,
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
folosirea ultrasunetelor focalizate
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
pentru a-i elimina un punct în talamus.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Iată scrisul lui de mână.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"În 20 iunie", dacă puteți citi,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011."
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Acesta e scrisul lui de mână
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
în dimineața intervenției
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
înainte să intre în aparatul RMN.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Acum vă voi prezenta
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
cum arată un procedeu tipic,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
cum arată un procedeu non-invaziv.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Deci, punem pacientul pe masa RMN.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Atașăm un traductor, în acest caz pe creier,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
dar dacă va fi un organ diferit,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
va fi un traductor diferit atașat pe pacient.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Și medicul
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
va face apoi o scanare RMN obișnuită.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
În ce scop?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Nu am un pointer aici,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
dar vedeți în verde, un fel de dreptunghi sau trapez?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Asta e zona de tratament.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
E o limită de siguranță
06:25
around the target.
144
385330
2000
în jurul țintei.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
E o țintă în talamus.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
De îndată ce aceste imagini sunt obținute
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
și medicul a trasat
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
toate limitele de siguranță,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
el selectează efectiv un punct --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
vedeți punctul rotund din mijloc unde e cursorul --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
și apasă acest buton albastru numit "sonicate."
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Această fază de injectare a energiei,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
o numim sonicare.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Singura operaţie manuală pe care medicul o face aici
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
e mișcarea unui mouse.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
E singurul instrument de care are nevoie în această intervenție.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Deci click pe "sonicate" și iată ce se întâmplă.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Vedeți traductorul, în albastru deschis.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Este apă între craniu și traductor.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Produce acest impuls de energie.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Ridică temperatura.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Prima dată trebuie să verificăm
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
dacă suntem pe țintă.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Deci prima sonicare
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
e cu energie scăzută.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Nu dăunează deloc,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
dar ridică temperatura
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
cu câteva grade.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Unul dintre avantajele unice
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
pe care ni le oferă RMN-ul
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
e măsurarea temperaturii non-invaziv.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
E într-adevăr un avantaj unic în RMN.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Nu e folosit
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
în imagistica de diagnosticare obișnuită.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Dar aici putem obține
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
atât imaginea anatomică cât și graficul de temperatură în timp real.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Vedeți punctele pe grafic.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Temperatura a crescut
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
la 43 grade C, temporar.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Nu dăunează deloc.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Dar urmărim să nimerim ținta.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Odată ce medicul a verificat
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
ca punctul de focalizare să fie pe ținta aleasă,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
putem continua cu
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
ablația la energia necesară
08:06
like you see here.
186
486330
2000
așa cum vedeți aici.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Vedeți temperatura crește
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
la 55-60 grade C.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Dacă menții mai mult de o secundă,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
e destul să distrugi
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
proteinele din celulă.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Iată rezultatul din perspectiva pacientului --
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
în aceeași zi, după intervenție.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Este o îmbunătăţire imediată.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Aplauze)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Mulțumesc.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John e unul din aprox. o duzină
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
de oameni eroici, curajoși
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
care s-au oferit voluntari pentru studiu.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Trebuie să înțelegeți
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
ce gândesc pacienții
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
când sunt dispuși să își asume riscul.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Acesta e un citat de-al lui John după ce a scris.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
A spus: "Miraculos".
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Iar soția lui a spus: "E cel mai fericit moment din viața mea."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Și te întrebi de ce.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Unul din mesajele pe care doresc să le transmit
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
e apărarea calității vieții.
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Acești oameni își pierd independența.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Depind de alții.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
John e azi complet independent.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
S-a reîntors la o rutină normală de viață.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Joacă și golf,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
așa cum faci în Virginia
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
când ești pensionar.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Ok, vedeți aici punctul.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Sunt 3 milimetri în mijlocul creierului.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Nu există nicio vătămare în afară.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Nu suferă de niciun deficit neurologic.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Nu e nevoie de recuperare, de nimic.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
S-a întors la viața normală.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Să trecem acum
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
la un subiect mai dureros.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Durerea e ceva
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
care îți poate face viața mizerabilă.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Și oamenii suferă de tot felul de dureri
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
ca durerea neuropatică, durerea lombară
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
și dureri provocate de cancer în metastaze osoase.
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
Când metastaza ajunge la oase,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
câteodată e foarte dureros.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Tot ce am enumerat
10:09
have already been shown
232
609330
2000
s-a demonstrat deja
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
că poate fi tratat cu succes
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
cu ultrasunet focalizat
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
ușurând durerea foarte rapid.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Și aș dori să vă spun
10:21
about PJ.
237
621330
4000
despre PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
E un fermier de 78 de ani
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
care suferea de -- cum s-o numesc? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
e durere în fund.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Avea metastază în fesa dreaptă,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
şi nu putea sta aşezat
10:39
even with medication.
243
639330
2000
nici cu medicație.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Trebuia să facă toate activitățile de la fermă.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
A fost tratat cu terapie radioactivă,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
terapie de ultimă oră,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
dar nu a ajutat.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Mulți pacienți ca el nu răspund la terapia cu radiații.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Și, din nou, el s-a oferit voluntar
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
pentru un studiu pivot
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
pe care l-am făcut în toată lumea,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
inclusiv în SUA.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Soția lui l-a adus, de fapt.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Au condus trei ore
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
de la fermă la spital.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
A trebuit să stea pe o pernă,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
nemișcat, să nu se miște,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
pentru că era foarte dureros.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
I s-a făcut intervenția,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
iar pe drumul spre casă,
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
a condus camioneta singur.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Din nou, e o alinare imediată.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Trebuie să înțelegeți
11:38
what those people feel
264
698330
2000
ce simt acești oameni
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
și prin ce trece familia lor
11:43
when it happens.
266
703330
2000
când se întâmplă asta.
11:45
He returned again
267
705330
2000
S-a reîntors
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
la rutina zilnică de la fermă.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Îşi conduce tractorul.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Îşi călărește regulat calul până la cabana lor de pe munte.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Și e foarte fericit.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Dar acum mă întrebați,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
care-i situația în lupta împotriva cancerului?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Arătați-ne rezultate la cancer în faza de stare.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Ce se poate face în acest caz?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Am vești bune și vești rele.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Vestea bună: se pot face multe.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
S-a demonstrat în afara SUA.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Încercarea în SUA
12:20
is very painful.
280
740330
2000
e foarte dificilă.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Fără ca această națiune
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
să o ia ca pe o voință colectivă,
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
sau ca pe un țel național,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
asta nu se va întâmpla.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Și nu e doar din cauza legislației;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
e din cauza sumelor de bani necesare
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
sub statutul actual al medicinei bazată pe dovezi
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
și datorită numărului mare de studii
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
necesare pentru demarare.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Deci primele două aplicații
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
sunt în cancerul mamar și cancerul de prostată.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Sunt primele care au fost tratate cu ultrasunet focalizat.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Avem rezultate mai bune decât în chirurgia clasică, pe sân.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Dar am un mesaj pentru bărbații de aici.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
L-am auzit aici, ieri, pe Quyen,
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
vorbind despre aspectul efectelor adverse
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
în cancerul de prostată.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
E o şansă unică acum
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
cu ultrasunete direcționate prin RMN,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
pentru că putem lua în considerare
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
ablaţia nodulilor de prostată --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
tratând doar leziunea din focar
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
fără extirparea întregii glande,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
și prin asta, evitarea problemelor
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
de potență și de incontinență.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Mai sunt alte tumori canceroase în abdomen --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
destul de letale, chiar foarte --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
pancreas, ficat, rinichi.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Dificultatea acolo
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
cu un pacient care respiră și e treaz --
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
şi în toate intervențiile noastre
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
pacientul e treaz și conștient,
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
şi vorbește cu medicul --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
este că trebuie să ajustezi RMN-ul
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
ca să poți opera în timp real.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Iar asta ne va lua timp.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Va dura doi ani.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Dar acum am un mesaj pentru doamne.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
În 2004,
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
FDA a aprobat procedeul RMN cu ultrasunet focalizat
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
pentru tratamentul fibromului uterin simptomatic.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Femeile suferă de această afecțiune.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Toate acele tumori
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
cauzează sângerări abundente în timpul ciclului,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
presiune abdominală, dureri de spate,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
urinare frecventă.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Și uneori, nici nu pot concepe să rămână însărcinate
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
din cauza fibromului.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Aceasta e Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
A fost diagnosticată cu un fibrom de mărimea unui grapefruit.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Un fibrom mare.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
I s-a propus histerectomie,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
dar e de neconceput
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
pentru cineva care doreşte să poată rămâne însărcinată.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Așadar a optat pentru procedeul cu ultrasunete focalizate
14:55
in 2008.
336
895330
2000
în 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
În 2010 a devenit mama a unui băiețel sănătos.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Deci o viață nouă s-a născut.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Aplauze)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
În concluzie,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
aș dori să vă las cu patru mesaje.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Unul, gândiți-vă la
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
câtă suferință e evitată
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
la pacienții supuși chirurgiei non-invazive,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
și de asemenea la povara financiară și emoțională,
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
luată de pe umerii familiilor și comunităţilor lor
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
și a societăţii în general --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
și cred, de asemenea şi de pe umerii medicului.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Și un alt lucru la care doresc să vă gândiți
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
e noul tip de relație
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
dintre medic și pacienți,
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
în care ai un pacient pe masă
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
care e treaz și care poate chiar observa tratamentul.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
În toate intervențiile noastre
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
pacientul ține în mână un buton de stop sonicare.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Poate opri operația în orice moment.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Și cu aceasta,
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
doresc să vă mulțumesc pentru atenție.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7