Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,380 views ・ 2011-12-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jang hoon Kim 검토: Kyo young Chu
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
지난 13년간,
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
1, 3,즉, 13년간,
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
저는 이스라엘의 InSightec에서 특수팀의 한 사람으로 살아왔습니다
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
그리고 이 아이디어와 이 개념,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
연구소부터 일상적인 임상 사용까지의
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
비침습성 수술을 안내하기 위한 파트너들 중
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
일부로서 살아왔습니다
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
그리고 이것은 제가 여러분에게 말하고 싶은 것입니다
00:34
13 years --
8
34330
2000
13년--
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
여러분 중 일부는, 그 수치에 대해 공감하실 수 있습니다
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
제게, 이 날짜의 오늘은,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
마치 두번째 성인식과도 같습니다
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(웃음)
00:46
So this dream
13
46330
3000
그래서 이 꿈은
00:49
is really enabled
14
49330
2000
알려진 두 가지 기술들을
00:51
by the convergence
15
51330
2000
하나로 수렴시킴으로써
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
실제로 구현가능합니다
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
하나는 초점성 초음파이고
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
다른 하나는
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
시각적으로 가능한 자기 공명 화상법입니다
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
이제 초점성 초음파에 대해 먼저 이야기 해봅시다
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
저는 제 손에
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
조직을 모방한 모방체를 갖고 있습니다
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
이것은 실리콘으로 구성되어 있습니다
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
이것은 투명하고, 오로지 여러분을 위해 제조되었습니다
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
여러분도 보시다시피, 이것은 완전히 온전합니다
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
또한 완벽하게 투명하구요
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
제가 여러분에게 이제 음향 연구소로 안내하겠습니다
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
여러분은 수조에 있는 모방체를 보고 계실 겁니다
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
이것은 제가 물리학 연구소에서 설치했던 준비작업입니다
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
오른쪽에,
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
여러분은 초음파 변환기를 보실 수 있습니다
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
이 초음파 변환기는
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
기본적으로 모방체 내부에 초점을 두는
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
초음파 빔을 방출합니다
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
자, 여러분이 클릭 소리를 들으실 때가
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
에너지가 방출되기 시작하는 순간입니다
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
그리고 여러분은 작은 병소 형태를 보실 수 있을 겁니다
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
모방체 내부에 말입니다
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
자, 이것 주변의 모든 것들은
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
온전합니다
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
이것은 단지 내부에 형성된 병소일 뿐입니다
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
자, 이제 생각해 보십시오. 이것은 여러분 뇌에서 행해지는 것입니다
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
우리는 뇌의 내부에 있는 목표물에 도달해야 합니다
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
우리는 이것을 어떤 조직도 상해를 입히지 않고 해낼 수 있습니다
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
그래서 제가 생각하기엔,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
이것은 최초의 합법적인 히포크라테스식 수술법인 것 같습니다
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(웃음)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
이제, 초음파와 초음파의 힘에 대해
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
조금만 이야기 해봅시다
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
여러분은 이미징에 대해 모두 아실 겁니다. 네 맞습니다. 초음파 이미징입니다
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
그리고 여러분은 또한 쇄석술
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
-즉, 신장결석을 부수는 것을 아실 겁니다
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
하지만 초음파는 그 사이에
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
어떤 형태로든 형성될 수 있습니다
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
왜냐하면 초음파는 기계적인 힘이기 때문입니다
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
기본적으로, 이것은 가로로 놓인 조직에
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
적용되는 힘 입니다
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
여러분은 에어브러시부터 망치 모양까지
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
그 어떤 모양이라도 형성해내기 위해서
02:45
to create anything
60
165330
2000
강도, 빈도
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
내구성, 그리고 초음파의 펄스 파형을 변경할 수 있습니다
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
제가 여러분에게
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
의학계에서 오로지 초점을 집중시킴으로써
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
구현 가능한
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
몇 가지의 응용형태를 보여드겠습니다
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
물리학적 초점을 집중시킨 것 말입니다
03:01
So this idea
67
181330
2000
이렇게 뇌에서 병소를 치료하기 위해서 초점성 초음파를
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
활용한다는 생각은
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
결코 새로운 것이 아닙니다
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
제가 태어났을 때, 이 생각은 Fry 형제들과
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
Lars Leksell 같은 개척자들을 통해서
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
이미 인식되었던 생각입니다
03:16
who is know actually
73
196330
2000
실제로 Lars Leksell은
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
감마 나이프의 발명가로 알려져 있습니다
03:20
But you may not know
75
200330
2000
하지만 여러분은
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
그가 뇌에서 뇌엽접리술을
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
50년대에 초점성 초음파를 가지고
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
번지지 않게 사용하려 했단 것은 모르실 겁니다
03:29
He failed,
79
209330
2000
그는 실패했습니다
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
그래서 그는 그뒤로 감마 나이프를 발명했습니다
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
그리고 이것은 여러분이
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
왜 그런 개척자들이 실패했는 지 숙고하게 했을 겁니다
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
그리고 거기엔 그들이 놓쳤던
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
기초적인 무언가가 있었습니다
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
그들은 시각을 놓쳤던 겁니다
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
이것은 MR의 발명까지 그랬던 것은 아니고
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
실제로 우리가 피드백을 얻어낼 수 있었던,
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
즉 해부학적이고 물리학적으로
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
비확장술의, 단절된 수술 단계를 위해서
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
피드백을 얻어낼 수 있었던
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
초점성 초음파를 통한
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
MR의 통합이전까지도 아니었습니다
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
이것이 여러분도 아시다시피
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
미래의 오늘에 수술방의 모습입니다
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
이것은 초점성 초음파 체계가 구비된 MR 슈트입니다
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
제가 여러분에게 몇 가지 예를 보여드리겠습니다
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
첫번째는 뇌에서 입니다
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
초점성 초음파로 치료될 수 있는
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
신경 질환들 중 하나는
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
바로 운동장애입니다
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
파키슨 병이나 본태성진전 같은 것들 말입니다
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
예로 들은 그런 질환들과
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
그런 본태성진전에 있어 전형적인 것은
04:34
is inability
104
274330
3000
여러분 주위에 죄다 흘려버리지 않고서는
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
시리얼이나 스프를 마시거나 먹을 수 없다는
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
무능함입니다
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
혹은 사람들이 이해할 수 있게 읽기 쉽게 쓰지 못하고
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
자신의 삶에 있어서 다른 이들의 도움 없이는
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
정말로 독자적일 수 없다는 것입니다
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
여러분께 John을 소개드리고자 합니다
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John은 Virginia의
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
은퇴한 역사학 교수입니다
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
그는 수년 간 본태성진전을 앓았습니다
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
그리고 약은 그에게 전혀 효력이 없었습니다
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
그리고 그러한 많은 환자들은 그들의 뇌에서
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
절단 과정을 거치는 수술을 하기를 거부했습니다
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
그리고 4~5개월 전,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
그는 실험적인 절차를 거쳤습니다
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
이것은 Charlottesville의
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
Virginia 대학에서 FDAIDE의 통제 하에
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
그의 시상에서
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
문제 부분을 제거하기 위해
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
집중 초음파를 사용함이 허락되었습니다
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
그리고 이것이 그의 필체입니다
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
여러분이 읽으실 수 있다면, "6월 20일"
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011." 이라 쓰여있죠
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
이것은 MR에 들어가기 전
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
치료날 아침에
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
그가 쓴 것입니다
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
자 이제 여러분에게
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
그런 것이 보여지는 것 만큼 어떤 전형적이 과정인지,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
비확장 수술이 어떤 것인지 보여드리겠습니다
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
우리는 MR 테이블에 환자를 올려 놓았습니다
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
이 경우에, 우리는 뇌에 변환기를 부착했습니다
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
다른 경우에 이것이 다른 장기가 된다면,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
환자에게 부착되는 변환기 또한 달라질 것입니다
06:07
And the physician
137
367330
2000
그리고 의사는
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
일반적인 MR 스캔 과정을 취할 것입니다
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
그리고 그것의 목적은 무엇일까요?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
여기에는 제 포인터가 없습니다만,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
여러분은 직사각형, 혹은 부등변 사각형 같은 초록색이 보이실 겁니다.
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
이것은 치료에 있어 일반적인 구역입니다
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
이것은 목표 주위의
06:25
around the target.
144
385330
2000
안전성 경계선입니다
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
이것은 시상에서의 목표물입니다
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
그래서 그런 그림들이 모아지면,
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
의사들은
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
모든 필요한 안전제한치를 추출해냅니다
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
또한, 그는 기본적으로 한 부분을 집어낼 것입니다
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
여러분도 보시다시피 커서가 존재하는 중간에 둥근 부분입니다
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
그리고 그는 소위 "Sonicate(초음파 처리)"라 불리는 이 파란색 버튼을 누릅니다
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
우리는 에너지를 주입하는 이런 경우를
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
'초음파처리'라고 부릅니다
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
의사가 여기서 수동으로 행하는 오직 한 가지는
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
마우스를 움직이는 것 뿐입니다
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
이것이 그가 치료에 있어서 필요한 유일한 장치입니다
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
이제 그가 "sonicate"을 누르고, 그 결과 이렇게 됩니다
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
여러분은 밝은 파란색의 변환기를 보실 수 있을 겁니다
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
두개골과 변환기 사이에는 물이 있습니다
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
그리고 이 물은 에너지를 분출합니다
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
또한 온도를 올리기도 하죠
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
우리는 우선 우리가 목표에 도달해있음을
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
입증해야만 합니다
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
첫 번째 초음파 분해는
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
저에너지에서 행해집니다
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
이것은 어떤 손상도 입히지 않지만
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
약간의 온도를
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
끌어 올립니다
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
그리고 우리가 MR을 통해 영향을 주는
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
특별한 능력들 중 하나는
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
온도를 비침습적으로 측정할 수 있는 능력입니다
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
이것이 바로 MR의 특별한 능력입니다
07:35
It is not being used
173
455330
2000
이것은 일반적인 영상의학 진단에서는
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
사용되지 않고 있습니다
07:39
But here we can get
175
459330
2000
하지만 우리는 실시간으로 해부학 이미징과
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
온도 지도 모두를 얻어낼 수 있습니다
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
그리고 그래프에서 몇 개의 포인트들을 보실 수 있을 겁니다
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
그 온도는 일시적으로
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
섭씨 43도까지 증가했습니다
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
이것은 어떤 손상도 입히지 않습니다
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
하지만 요점은 우리가 목표물에 올바르게 도달해 있다는 것입니다
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
의사가 집중 지점이 그가 선택한 목표물에 있다고
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
한 번 입증하고나면
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
여러분도 여기 보시다시피
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
우리는 에너지를 최대로 끌어올려
08:06
like you see here.
186
486330
2000
제거술을 하기 시작합니다
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
그리고 여러분은 섭씨 55도에서 60도까지
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
온도가 상승함을 보실 수 있을 겁니다
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
만약 여러분이 이것을 몇 초간 더 행한다면,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
이것은 기본적으로
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
세포의 단백질들을 파괴하고 말 것입니다
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
이것은 치료 후에 같은 날
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
환자의 관점에서 바라본 결과입니다
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
정말 다행이죠
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(박수)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
감사합니다
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John은 수 많은
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
굉장히 투지넘치는, 용감한 사람들 중 한 명입니다
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
연구에 자원한 사람이기 때문입니다
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
그리고 여러분은 그 사람들의 마음 속에는
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
그들이 리스크를 부담하려 한다는 것을
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
이해해 주셔야 합니다
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
그리고 이것은 John이 그가 쓰고 난 뒤에 인용한 것입니다
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
그는 "기적같다"고 말했습니다
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
그리고 그의 부인은 "이 시간이 제 인생에서 가장 행복한 순간이다."라고 말햇습니다
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
여러분은 왜일지 궁금하실 겁니다
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
즉, 제가 말하고자 하는 메세지들 중 하나는
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
삶의 질을 보호하는게 어떠냐는 겁니다
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
제가 하고 싶은 말은, 그분들은 그들의 독립성을 잃었습니다
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
그들은 다른 이들에게 의지합니다
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
그리고 John은 이제 완전히 독립적입니다
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
그는 일상의 평범한 삶으로 돌아갔습니다
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
그리고 그는 여러분이
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
은퇴하시고나서 Virginia에서
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
골프를 치듯이 똑같이 골프를 칩니다
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
자, 여기에 한 부분이 눈에 띄실 겁니다
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
이것은 뇌 중간에 3mm 크기로 추정됩니다
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
외부엔 어떤 손상도 없습니다
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
그는 어떤 신경결핍도 겪지 않습니다
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
또한 어떤 회복도, 어떤 것도 더 이상 필요하지 않습니다
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
그는 그의 정상적인 삶으로 돌아왔습니다
09:44
Let's move now
222
584330
2000
자, 이젠 조금 더 괴로운 주제로
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
한발 나아가 봅시다
09:48
Pain is something
224
588330
2000
고통은 여러분의 삶을
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
불행하게 만들 수 있는 것입니다
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
그리고 사람들은 신경병질, 등 아래 부분의 고통
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
따위의 모든 고통들을 겪고 있습니다
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
그리고 척수 암전이로부터 암성통증을 느끼고 있습니다
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
암전이가 여러분의 척수에 진행될 때는,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
때때로 굉장히 고통스럽습니다
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
제가 말한 모든 것들은
10:09
have already been shown
232
609330
2000
집중 초음파를 통해
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
이미 성공적으로 고통을 완화했고,
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
더 빨리 완화했음을
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
보여주었습니다
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
저는 여러분께
10:21
about PJ.
237
621330
4000
PJ에 대해 이야기하고자 합니다
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
그는 78살의 농부인데,
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
뭐라고 해야할지....
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
그 아래에 있는 굵은 곳에서 통증을 느꼈습니다
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
그는 그의 오른쪽 굵은 알에서 암전이가 진행되었고,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
그는 약을 먹고서도
10:39
even with medication.
243
639330
2000
앉을 수 조차 없었습니다
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
그는 모든 농사 업무들을 포기해야만 했습니다
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
그는 방사능 치료법으로 치료받았고,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
그 치료법은 최신식 방사능 치료법이었으나
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
도움이 되지 않았습니다
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
그런 많은 환자분들은 방사능 치료법을 선호합니다
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
그리고, 그는 우리가 미국에서는 물론
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
세계적으로 진행하고 있는
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
중요한 연구에
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
자원하셨습니다
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
그리고 그의 부인은 실제로 그를 데려오셨습니다
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
그들은 그들의 농장에서
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
병원까지 3시간을 운전해서 오셨습니다
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
그는 굉장히 고통스러웠기에,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
쿠션에 앉거나, 가만히 서있거나,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
움직이지 말아야만 했습니다
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
그는 그 치료를 받았고,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
돌아가는 길에
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
그는 그 스스로 트럭을 운전해서 갔습니다
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
다시 한 번 말씀드리지만, 즉각적으로 완화가 된 것입니다
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
여러분은 그런 고통이 발생할 때
11:38
what those people feel
264
698330
2000
그런 분들이 느끼는 것과
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
그들의 가족이 경험하는 것을
11:43
when it happens.
266
703330
2000
이해하셔야만 합니다
11:45
He returned again
267
705330
2000
그는 다시
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
농장에서의 일상적인 삶으로 돌아갔습니다
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
그는 트랙터도 탑니다
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
그는 정기적으로 그의 산장에 말을 타고 갑니다
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
그리고 그는 매우 행복해했습니다
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
하지만, 이제 여러분은 제게 물으실 겁니다
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
암에서의 전쟁은 어떻게 됬나요?라고 말이죠
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
자, 초기의 몇 가지 암을 봅시다
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
이 부분에서 무엇이 가능할까요?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
제겐 좋은 소식과 나쁜 소식이 있습니다
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
좋은 뉴스는, 앞으로 가능성이 많다는 것입니다
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
그리고 이 가능성은 실제로 미국 외에서 보여졌습니다
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
그리고 미국에서 그것을 하는 건
12:20
is very painful.
280
740330
2000
굉장히 힘듭니다
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
저는 이 나라 없이는
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
이렇게나 많은 지원,
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
혹은 만들어내고자 하는 국가적인 목표가
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
발생하지 않을 것이라고 보지 않습니다
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
이것은 단지 규제 때문이 아닙니다
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
이것은 현재의 증거에 기초한 약과
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
실험의 사이즈, 또는 이런 것이 가능하게 하는
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
모든 것들에
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
엄청난 돈이 필요하기 때문입니다
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
최초의 두 가지 적용대상들은
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
유방암과 전립선암입니다
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
그들은 집중 초음파를 통해 처음으로 치료되려고 했습니다
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
저희는 유방암 쪽에선 수술보다 더 좋은 결과들을 얻었습니다
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
하지만 여기에 계신 남성분들께 드릴 말씀이 있습니다
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
저희는 어제 여기서 Quyen이
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
전립선 암에서의
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
부정적인 경우의 특징에 대해 말한 것을 들었습니다
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
이제는 MR 덕분에
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
집중 초음파를 통한 특별한 기회가 있습니다
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
왜냐하면 우리는 실제로 오로지 중점적인
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
병소만 치료하고 전체적인 전립선은
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
제거하지 않는, 그리고 그로 인해
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
남자의 성적 능력과 실금에 관한 모든 문제들은
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
피할 수 있는 전립선 소괴절제술을
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
생각해 볼 수 있기 때문입니다
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
물론, 복부에는 꽤 치명적이고
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
췌장, 간, 신장에는 실제로 굉장히 치명적인
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
또 다른 암 종양들이 있습니다
13:43
The challenge there
309
823330
2000
호흡과 환자의 의식을 깨우는 것,
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
즉, 모든 우리의 치료법에서
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
환자가 의식을 되찾고
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
의사와 대화하는 것에 있어서의
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
도전과제는, 여러분에게 MR의 몇 가지 혼란스러운 것들을
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
실시간으로 어떻게 해야 하는 지를
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
설명하는 것입니다
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
그리고 이것은 시간이 걸릴 것입니다
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
2년 정도가 걸릴 겁니다
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
하지만 이번엔 여성분들에게 메세지를 드리고자 합니다
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
그리고 이것은 2004년
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
FDA가 자궁 유섬유종의 치료법으로써
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
MR을 사용한 집중 초음파를 인정한 것입니다.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
여성은 그 질병으로 고통스러워합니다
14:24
All those tumors
323
864330
2000
그런 모든 종양들은
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
생리 기간 동안의 심한 출혈과
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
복부 압력, 요통, 그리고 빈번한 배뇨를
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
유발합니다
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
그리고 때때로, 그것들은 임신할 때까지 인식조차되지 않습니다
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
유섬유종 때문이죠
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
이 분은 Frances입니다
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
그녀는 그레이프프루트만한 유섬유종을 진단 받았습니다
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
이것은 큰 유섬유종입니다
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
그녀는 자궁 절제술을 제안받았으나,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
이것은 자신의 임신을 지키고 싶은 사람들에겐
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
상상도 할 수 없는 제안이죠
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
그래서 그녀는 2008년 집중 초음파 수술을
14:55
in 2008.
336
895330
2000
진행했습니다
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
그리고 2010년, 그녀는 처음으로 건강한 아기의 어머니가 되었습니다
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
새 생명이 탄생한 것입니다
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(박수)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
결론적으로,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
전 여러분에게 4가지 메세지를 남기고자 합니다
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
첫째, 비침습성 수술을 겪는 환자들로부터
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
구제될 수 있는 고통의 양에 대해
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
생각해보세요
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
또한 그들의 가족과 지역사회, 그리고 거시적인 관점에서
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
사회에서 사라질 경제적인, 정신적인 무게를
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
한 번 생각해보세요
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
그런데, 저는 또한 의사들로부터도 그러리라 생각합니다
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
그리고 제가 여러분이 생각해보셨으면 하는 또 다른 것은
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
의사와 환자들 간에 있어서의
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
새로운 형태의 관계입니다
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
여러분에게 테이블 위에서 멀쩡하게 깨있고
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
심지어 치료과정을 모니터도 할 수 있는 환자가 있는 것입니다
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
모든 우리의 치료법에 있어서,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
환자는 초음파 분해 정지 버튼을 쥡니다
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
그 분은 어떤 때이건 수술을 중지할 수 있습니다
15:58
And with that note,
357
958330
3000
그리고 그런 점에서,
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
잘 들어주신 여러분께 감사드립니다
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7