Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

یو مدان: جراحی از طریق اُلتراساند-- شفا یافتن بدون بریدگی

142,365 views

2011-12-08 ・ TED


New videos

Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

یو مدان: جراحی از طریق اُلتراساند-- شفا یافتن بدون بریدگی

142,365 views ・ 2011-12-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
در طول سیزده سال گذشته--
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
یک، سه ، سیزده سال--
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
من عضوی از یک تیم استثنایی در ایسایتک اسرائیل و همکارانش در سراسر جهان بودم
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
من عضوی از یک تیم استثنایی در ایسایتک اسرائیل و همکارانش در سراسر جهان بودم
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
تا این ایده و مفهموم، یعنی جراحی غیر تهاجمی (جراحی بدون بریدن و یا سوراخ کردن بدن با ابزار برش)
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
تا این ایده و مفهموم، یعنی جراحی غیر تهاجمی (جراحی بدون بریدن و یا سوراخ کردن بدن با ابزار برش)
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
را از آزمایشگاهای تحقیقاتی به درمانگاهای بالینی معمولی ببرم .
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
و این چیزیه که درموردش به شما خواهم گفت.
00:34
13 years --
8
34330
2000
سیزده سال--
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
بعضی از شما میتونید این عدد را درک کنید.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
امروز ، این تاریخ، برای من مثل تجربۀ جشن تکلیف یک پسر سیزده ساله است.
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
امروز ، این تاریخ، برای من مثل تجربۀ جشن تکلیف یک پسر سیزده ساله است.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
( خنده تماشاگران)
00:46
So this dream
13
46330
3000
خُب واقعا این رویا ، تقارب و همگرایی بین دو تکنولوژی شناخته شده است.
00:49
is really enabled
14
49330
2000
خُب واقعا این رویا ، تقارب و همگرایی بین دو تکنولوژی شناخته شده است.
00:51
by the convergence
15
51330
2000
خُب واقعا این رویا ، تقارب و همگرایی بین دو تکنولوژی شناخته شده است.
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
خُب واقعا این رویا ، تقارب و همگرایی بین دو تکنولوژی شناخته شده است.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
یکی متمرکز امواج فراصوتی یا اُلتراساند متمرکز شده است،
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
و دیگری تصویربرداری طنین دار (رزونانس) مغناطیسی قابل رؤیت است.
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
و دیگری تصویربرداری طنین دار (رزونانس) مغناطیسی قابل رؤیت است.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
خُب اجازه بدید اول درباره اُلتراساند متمرکز صحبت کنیم.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
در دستم یک بافت ساختگی خیالی نگه داشتم .
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
در دستم یک بافت ساختگی خیالی نگه داشتم .
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
این از سیلیکون ساخته شده.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
این شفافه و فقط برای شما ساخته شده.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
خُب می بینید که اصلا" دست نخورده و کاملا شفافه.
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
خُب می بینید که اصلا" دست نخورده و کاملا شفافه.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
من شما را به آزمایشگاه آکوستیک ( صوتی) میبرم.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
فانتوم را داخل آکواریوم میبینید.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
من این را در آزمایشگاه فیزیک تنظیم کردم.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
در سمت راست، یک مبدل مافوق صوت میبینید.
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
در سمت راست، یک مبدل مافوق صوت میبینید.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
خُب اساسا" این مبدل مافوق صوت، پرتومافوق صوتی را ساطع میکند که دراین فانتوم متمرکز می شه.
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
خُب اساسا" این مبدل مافوق صوت، پرتومافوق صوتی را ساطع میکند که دراین فانتوم متمرکز می شه.
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
خُب اساسا" این مبدل مافوق صوت، پرتومافوق صوتی را ساطع میکند که دراین فانتوم متمرکز می شه.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
بسیار خوب هنگامی که کلیک را میشنوید، این زمانیست که انرژی شروع به ساطع شدن میکند
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
بسیار خوب هنگامی که کلیک را میشنوید، این زمانیست که انرژی شروع به ساطع شدن میکند
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
و یه کوچولو ضایعه در داخل فانتوم میبینید.
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
و یه کوچولو ضایعه در داخل فانتوم میبینید.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
خوب، پس همه چیز در اطراف آن کامل و دست نخورده است.
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
خوب، پس همه چیز در اطراف آن کامل و دست نخورده است.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
این فقط یک ضایعه تشکیل شده در داخله.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
خُب فکر کنید ، که این در مغز شما است.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
ما نیاز داریم که به یک هدف در داخل مغز برسیم.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
ما میتوانیم بدون اینکه به بافت آسیبی برسانیم اینکار را بکنیم .
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
بنابر این فکر میکنیم این اولین سیستم جراحی بقراطی پاک و حلال است.
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
بنابر این فکر میکنیم این اولین سیستم جراحی بقراطی پاک و حلال است.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
( خنده تماشاگران)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
بسیار خوب، اجاز دهید کمی درباره اُلتراساند صحبت کنیم ،
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
فشار و نیروی اُلتراساند.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
شما همه چز را درباره تصویربرداری ، تصویر برداری اًلتراساند میدونید، درسته؟
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
و همچنین در مورد سنگ شکنی میدونید -- شکستن سنگ کلیه .
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
و همچنین در مورد سنگ شکنی میدونید -- شکستن سنگ کلیه .
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
اما اُلتراساند میتونه به هر صورت دیگری شکل بگیره،
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
اما اُلتراساند میتونه به هر صورت دیگری شکل بگیره،
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
زیرا این نیروی مکانیکی است.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
اساسا ، این یک نیرویست که بر بافت بصورت عرضی ( ضربدری ) وارد میشود.
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
اساسا ، این یک نیرویست که بر بافت بصورت عرضی ( ضربدری ) وارد میشود.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
بنابراین شما میتوانید شدت، تناوب، طول زمان ، شکل پالس التراساند را تغییر دهید
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
بنابراین شما میتوانید شدت، تناوب، طول زمان ، شکل پالس التراساند را تغییر دهید
02:45
to create anything
60
165330
2000
تا هر شکلی را میخواهید از یک رنگ پاش گرفته تا یک چکش ایجاد کنید.
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
تا هر شکلی را میخواهید از یک رنگ پاش گرفته تا یک چکش ایجاد کنید.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
قصد دارم به شما موارد متعدد ی در زمینه پزشکی که می تواند تنها از طریق تمرکز، تمرکز فیزیکی فعال شوند را نشان می دهم.
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
قصد دارم به شما موارد متعدد ی در زمینه پزشکی که می تواند تنها از طریق تمرکز، تمرکز فیزیکی فعال شوند را نشان می دهم.
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
قصد دارم به شما موارد متعدد ی در زمینه پزشکی که می تواند تنها از طریق تمرکز، تمرکز فیزیکی فعال شوند را نشان می دهم.
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
قصد دارم به شما موارد متعدد ی در زمینه پزشکی که می تواند تنها از طریق تمرکز، تمرکز فیزیکی فعال شوند را نشان می دهم.
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
قصد دارم به شما موارد متعدد ی در زمینه پزشکی که می تواند تنها از طریق تمرکز، تمرکز فیزیکی فعال شوند را نشان می دهم.
03:01
So this idea
67
181330
2000
خُب، ایدۀ مهار کردن امواج صوتی متمرکز در درمان ضایعات مغزی، به هیچ وجه جدید نیست.
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
خُب، ایدۀ مهار کردن امواج صوتی متمرکز در درمان ضایعات مغزی، به هیچ وجه جدید نیست.
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
خُب، ایدۀ مهار کردن امواج صوتی متمرکز در درمان ضایعات مغزی، به هیچ وجه جدید نیست.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
وقتی من بد دنیا آمدم، این ایده توسط پیشگامانی همچون برادران فرای و لارس لکسل،
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
وقتی من بدنیا آمدم، این ایده توسط پیشگامانی همچون "برادران فرای" و "لارس لکسل"،
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
وقتی من بدنیا آمدم، این ایده توسط پیشگامانی همچون "برادران فرای" و "لارس لکسل"،
03:16
who is know actually
73
196330
2000
کسی که در واقع مخترع چاقوی جراحی گاما بود شکل گرفته بود.
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
کسی که در واقع مخترع چاقوی جراحی گاما بود شکل گرفته بود.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
اما احتمالا شما نمی دونید
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
که او تلاش کرد که لُب برداری ازمغز را به روش غیر تهاجمی، با التراساند متمرکز، در دهۀ پنجاه انجام دهد.
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
که او تلاش کرد که لُب برداری ازمغز را به روش غیر تهاجمی، با التراساند متمرکز، در دهۀ پنجاه انجام دهد.
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
که او تلاش کرد که لُب برداری ازمغز را به روش غیر تهاجمی، با التراساند متمرکز، در دهۀ پنجاه انجام دهد.
03:29
He failed,
79
209330
2000
او ناموفق بود،
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
بنابراین او چاقوی جراحی گاما را اختراع کرد.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
این شما را به تعمق وا میدارد که چرا این پیشگامان ناموفق بودند.
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
این شما را به تعمق وا میدارد که چرا این پیشگامان ناموفق بودند.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
آنها به یک چیز اساسی توجه نمی کردند.
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
آنها به یک چیز اساسی توجه نمی کردند.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
اونها به بصیرت و بینش توجه نمی کردند.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
و این تا زمان اختراع MR ادامه داشت
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
و در واقع MR با التراساند متمرکز شده ادغام شد که ما میتونیم بازخورد آن را هم بصورت آناتومی و هم فیزیولوژیکی دریافت کنیم--
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
و در واقع MR با التراساند متمرکز شده ادغام شد که ما میتونیم بازخورد آن را هم بصورت آناتومی و هم فیزیولوژیکی دریافت کنیم--
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
و در واقع MR با التراساند متمرکز شده ادغام شد که ما میتونیم بازخورد آن را هم بصورت آناتومی و هم فیزیولوژیکی دریافت کنیم--
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
و در واقع MR با التراساند متمرکز شده ادغام شد که ما میتونیم بازخورد آن را هم بصورت آناتومی و هم فیزیولوژیکی دریافت کنیم--
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
تا بتونیم یک روش عمل جراحی غیر تهاجمی بسته داشته باشیم.
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
تا بتونیم یک روش عمل جراحی غیر تهاجمی بسته داشته باشیم.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
خُب، اتاق عمل در آینده این گونه خواهد بود.
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
خُب، اتاق عمل در آینده این گونه خواهد بود.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
این اتاق MR با سیستم التراساند متمرکز است.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
من چند مثال برای شما میزنم.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
اولی در مغز است.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
یکی از وضعیت های عصبی که میتواند با اُلتراساند متمرکز درمان شود،
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
یکی از وضعیت های عصبی که میتواند با اُلتراساند متمرکز درمان شود،
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
اختلالات حرکتی مثل پارکینسون و یا لرزشهای بنیادی است.
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
اختلالات حرکتی مثل پارکینسون و یا لرزشهای بنیادی است.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
شرایط معمول در این بیماری ها، به عنوان مثال بیماری لرزش،
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
شرایط معمول در این بیماری ها، به عنوان مثال بیماری لرزش،
04:34
is inability
104
274330
3000
عدم توانایی نوشیدن و یا خوردن غلات با شیر و یا سوپ
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
عدم توانایی نوشیدن و یا خوردن غلات با شیر و یا سوپ
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
بدون پاشیدن به اطرافشان و یا خوانا نوشتن طوریکه مردم بتونند اونو بفهمند،
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
بدون پاشیدن به اطرافشان و یا خوانا نوشتن طوریکه مردم بتونند اونو بفهمند،
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
و در زندگی خود واقعا مستقل و بدون کمک دیگران باشند.
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
و در زندگی خود واقعا مستقل و بدون کمک دیگران باشند.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
بدین ترتیب علاقمندم که شما "جان" را ببینید.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
"جان" پرفسور بازنشسته دانشگاه ویرجینیا هست.
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
"جان" پرفسور بازنشسته دانشگاه ویرجینیا هست.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
خُب اون سالهاست که از بیماری لرزش رنج میبرد.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
و درمان دارویی دیگه به اون کمکی نمیکرد.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
و خیلی از این دسته بیمارن ازاینکه تحت عمل جراحی بروند ومغزشان توسط دیگران بریده شود خوداری میکردند.
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
و خیلی از این دسته بیمارن ازاینکه تحت عمل جراحی بروند ومغزشان توسط دیگران بریده شود خوداری میکردند.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
حدود چهار یا پنج ماه پیش، او تحت جراحی روش آزمایشی قرار گرفت.
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
حدود چهار یا پنج ماه پیش، او تحت جراحی روش آزمایشی قرار گرفت.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
و این توسط FDA وIDE ( سازمان محیط زیست توسعه منسجم و سازمان غذا و داروی آمریکا) تایید شد
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
و در دانشگاه ویرجینیا در شالوت ویل ،
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
و در دانشگاه ویرجینیا در شالوت ویل ،
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
با استفاده از اُلتراساند متمرکز ،یک نقطه در تالاموس او از بیخ برداشته شد.
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
با استفاده از اُلتراساند متمرکز ،یک نقطه در تالاموس او از بیخ برداشته شد.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
و این دست خط اوست، اگه بتونید بخونید،
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
" روز بیستم جون ، 2011 "
05:39
"2011."
126
339330
3000
" روز بیستم جون ، 2011 "
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
این دست خط او در صبح روز قبل از درمان و قبل از رفتن به MR است
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
این دست خط او در صبح روز قبل از درمان و قبل از رفتن به MR است
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
این دست خط او در صبح روز قبل از درمان و قبل از رفتن به MR است
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
خُب من شما را به یک روش معمولی که مثل اینه میبرم ، یک عمل جراحی غیر تهاجمی .
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
خُب من شما را به یک روش معمولی که مثل اینه میبرم ، یک عمل جراحی غیر تهاجمی .
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
خُب من شما را به یک روش معمولی که مثل اینه میبرم ، یک عمل جراحی غیر تهاجمی .
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
ما بیمار را روی تخت MR قرار دادیم .
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
در این مورد خاص ما یک مبدل به مغز وصل کردیم
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
اما اگر اندام دیگری بود، مبدل دیگری به بیمار متصل میشد.
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
اما اگر اندام دیگری بود، مبدل دیگری به بیمار متصل میشد.
06:07
And the physician
137
367330
2000
وسپس پزشک یک اسکن معمولی انجام میدهد.
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
وسپس پزشک یک اسکن معمولی انجام میدهد.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
و هدف اون
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
من اینجا اشارگر ندارم، اما آیا رنگ سبز را میبینید، یک نوعی مستطیل یا ذوزنقه؟
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
من اینجا اشارگر ندارم، اما آیا رنگ سبز را میبینید، یک نوعی مستطیل یا ذوزنقه؟
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
این یک جورکل ناحیه ایست که قراره درمان بشه.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
و این محدوده ایمن شده در اطراف هدف است.
06:25
around the target.
144
385330
2000
و این محدوده ایمن شده در اطراف هدف است.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
این هدف در غده تالاموس قرار گرفته.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
خُب وقتی این تصاویر آماده شد و پزشک تمامی محدوده ایمنی لازم و چیزهای دیگه را در نظر گرفت،
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
خُب وقتی این تصاویر آماده شد و پزشک تمامی محدوده ایمنی لازم و چیزهای دیگه را در نظر گرفت،
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
خُب وقتی این تصاویر آماده شد و پزشک تمامی محدوده ایمنی لازم و چیزهای دیگه را در نظر گرفت،
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
در واقع او یک نقطه را انتخاب میکند--
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
نقطه گرد را در این وسط ، جایی که سرِ اشاره گر قرار داره، می بینید--
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
و او دکمه آبی رنگ به نام " فراصوت sonicate" را فشار میدهد.
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
ما این لحظه از تزریق انرژی را روش فراصوت میخوانیم.
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
ما این لحظه از تزریق انرژی را روش فراصوت میخوانیم.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
و تنها کاری که پزشک با درست انجام می دهد حرکت ماوس است.
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
و تنها کاری که پزشک با درست انجام می دهد حرکت ماوس است.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
این تنها دستگاهی است که او برای این درمان نیاز دارد.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
خُب او دکمه فراصوت را فشار میدهد و این چیزیست که اتفاق میافتد.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
مبدل را میبینید ، نور آبی رنگ را.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
بین جمجمعه و مبدل ، آب قرار دارد.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
و آن آب، انفجار انرژی را بوجود میاورد.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
و دما را افزایش میدهد.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
ما نیاز داریم اول مطمين شویم که در هدف هستیم.
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
ما نیاز داریم اول مطمين شویم که در هدف هستیم.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
بنابراین اولین فراصوت، انرژی کمتری دارد.
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
بنابراین اولین فراصوت، انرژی کمتری دارد.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
این هیچ آسیبی نمیزند، اما دما را چند درجه بالا میبرد.
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
این هیچ آسیبی نمیزند، اما دما را چند درجه بالا میبرد.
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
این هیچ آسیبی نمیزند، اما دما را چند درجه بالا میبرد.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
و یکی از توانایهای منحصر بفرد ی که ما با تأثیر MR بدست میآوریم
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
و یکی از توانایهای منحصر بفرد ی که ما با تأثیر MR بدست میآوریم
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
اینه که ما قادریم دمای جراحی غیر تهاجمی را اندازه گیری کنیم.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
و این واقعا" یک توانایی منحصر بفرد در MR است.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
این در تصویربرداری عادی برای تشخیص بیماری استفادی نمیشود.
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
این در تصویربرداری عادی برای تشخیص بیماری استفادی نمیشود.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
اما در اینجا ما میتوانیم هر دو تصاویر اندامی و دما را در زمان واقعی داشته باشیم.
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
اما در اینجا ما میتوانیم هر دو تصاویر اندامی و دما را در زمان واقعی داشته باشیم.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
و شما میتوانید این نقاط را در نمودار ببینید.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
دما بطور موقت تا ۴۳ درجه سیلسیوس بالا برده شد.
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
دما بطور موقت تا ۴۳ درجه سیلسیوس بالا برده شد.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
این هیچ آسیبی ایجاد نمیکند.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
اما نکته اینه که ما درست در هدف هستیم.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
بنابراین وقتی پزشک تائید کنه که نقطه تمرکز در هدفی است که اتنخاب کرده
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
بنابراین وقتی پزشک تائید کنه که نقطه تمرکز در هدفی است که اتنخاب کرده
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
سپس همانطور که می بینید، ما اقدام به انجام ارسال کامل انرژی برای ریشه کنی میکنیم.
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
سپس همانطور که می بینید، ما اقدام به انجام ارسال کامل انرژی برای ریشه کنی میکنیم.
08:06
like you see here.
186
486330
2000
سپس همانطور که می بینید، ما اقدام به انجام ارسال کامل انرژی برای ریشه کنی میکنیم.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
و می بینید که دما بین ۵۵ درجه تا ۶۰ درجه سیلسیوس بالا میرود.
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
و می بینید که دما بین ۵۵ درجه تا ۶۰ درجه سیلسیوس بالا میرود.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
اگر این را بیشتر از یک ثانیه انجام دهید، این اساسا برای تخریب پروتين سلولها کافیه.
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
اگر این را بیشتر از یک ثانیه انجام دهید، این اساسابرای تخریب پروتين سلولها کافیه.
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
اگر این را بیشتر از یک ثانیه انجام دهید، این اساسابرای تخریب پروتين سلولها کافیه.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
این نتیجه از دید گاه بیمار است--
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
همان روز بعد از جراحی.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
این یک تسکین فوریست.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
( تشویق تماشاگران)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
سپاسگزارم
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
جان یکی از دوجین افراد بسیار قهرمان و شجاع است که برای این مطالعه داوطلب شد.
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
جان یکی از دوجین افراد بسیار قهرمان و شجاع است که برای این مطالعه داوطلب شد.
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
جان یکی از دوجین افراد بسیار قهرمان و شجاع است که برای این مطالعه داوطلب شد.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
و شما باید بفهمید که در ذهن این افراد هنگامی که اقدام به خطر میکنند چیست.
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
و شما باید بفهمید که در ذهن این افراد هنگامی که اقدام به خطر میکنند چیست.
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
و شما باید بفهمید که در ذهن این افراد هنگامی که اقدام به خطر میکنند چیست.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
و این یک یاداشت از طرف جان بعد از( جراحی) است.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
او گفت، " معجزه است"
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
و همسرش گفت، "این شادترین لحظه زندگی من است."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
و تعجب میکنید که چرا.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
منظورم اینه که یکی از پیامهایی که دوست دارم با خودم همه جا ببرم درباره دفاع از کیفیت زندگیست.
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
منظورم اینه که یکی از پیامهایی که دوست دارم با خودم همه جا ببرم درباره دفاع از کیفیت زندگیست.
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
منظورم اینه که مردم استقلال فردیشان را از دست میدهند.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
آنها وابسته به دیگران هستند.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
و جان امروز کاملا مستقل است.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
او به روال زندگی عادی برگشته
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
و همچنین او مثل شما وقتی که بازنشسته بشوید در ویرجینیا گلف بازی میکنه
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
و همچنین او مثل شما وقتی که بازنشسته بشوید در ویرجینیا گلف بازی میکنه
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
و همچنین او مثل شما وقتی که بازنشسته بشوید در ویرجینیا گلف بازی میکنه
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
بسیار خوب، شما می توانید این لکه را اینجا ببینید.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
این مثل سه میلیمتر در وسط مغز است.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
و هیچ آسیب بیرونی وجود نداره.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
او از بیماری اختلال عصبی رنج نمی برد.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
و هیچ نیازی به دوران نقاهت وجود ندارد، هیچی.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
او به زندگی عادیش برگشته.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
حالا اجازه دهید به موضوع دردناک تری برویم.
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
حالا اجازه دهید به موضوع دردناک تری برویم.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
درد چیزیست که میتواند زندگی شما را تیره کند
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
درد چیزیست که میتواند زندگی شما را تیره کند
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
مردم از انواع درد رنج میبرند مثل دردهای نروپاتیک،دردهای پشت
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
مردم از انواع درد رنج میبرند مثل دردهای نروپاتیک،دردهای پشت
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
و دردهای سرطانی ناشی از متاستاز استخوان،
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
هنگامی که متاستاز( گسترش بیماری از یک اندام به دیگر ارگان) به استخوانتان میرسد، گاهی بسیار دردناک میشوند.
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
هنگامی که متاستاز( گسترش بیماری از یک اندام به دیگر ارگان) به استخوانتان میرسد، گاهی بسیار دردناک میشوند.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
همه آن چیزهایی را که اشاره کردم نشان داده شده که بصورت موفقیت آمیزی درمان شدند
10:09
have already been shown
232
609330
2000
همه آن چیزهایی را که اشاره کردم نشان داده شده که بصورت موفقیت آمیزی درمان شدند
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
همه آن چیزهایی را که اشاره کردم نشان داده شده که بصورت موفقیت آمیزی درمان شدند
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
بوسیله آلتراساند متمرکز درد دوباره خیلی سریع تسکین یافته است.
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
بوسیله آلتراساند متمرکز درد دوباره خیلی سریع تسکین یافته است.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
مایلم درباره "پی جی" PJ با شما صحبت کنم.
10:21
about PJ.
237
621330
4000
مایلم درباره "پی جی" PJ با شما صحبت کنم.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
او یک کشاورز پیر ۷۸ ساله است که از-- چه جوری بگم که بهش میگن درد گپل ، رنج میبرد
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
او یک کشاورز پیر ۷۸ ساله است که از-- چه جوری بگم که بهش میگن درد گپل ، رنج میبرد
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
او یک کشاورز پیر ۷۸ ساله است که از-- چه جوری بگم که بهش میگن درد گپل ، رنج میبرد
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
او در سمت راست باسنش، متاستاز داشت، و نمیتوانست حتی با خوردن دارو هم بنشیند.
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
او در سمت راست باسنش، متاستاز داشت، و نمیتوانست حتی با خوردن دارو هم بنشیند.
10:39
even with medication.
243
639330
2000
او در سمت راست باسنش، متاستاز داشت، و نمیتوانست حتی با خوردن دارو هم بنشیند.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
او می بایست تمامی فعالیتهای کشاورزی را فراموش کند.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
او با اشعه درمانی مورد درمان قرار گرفته بود ولی به او کمکی نکرده بود.
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
او با اشعه درمانی مورد درمان قرار گرفته بود ولی به او کمکی نکرده بود.
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
او با اشعه درمانی مورد درمان قرار گرفته بود ولی به او کمکی نکرده بود.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
بیماران زیادی مثل این ،اشعه درمانی درمانی را ترجیح می دهند.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
و دوباره، او برای یک مطالعه اساسی که ما در سراسر جهان و نیز ایالات متحده انجام میدهیم داوطلب شد.
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
و دوباره، او برای یک مطالعه اساسی که ما در سراسر جهان و نیز ایالات متحده انجام میدهیم داوطلب شد.
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
و دوباره، او برای یک مطالعه اساسی که ما در سراسر جهان و نیز ایالات متحده انجام میدهیم داوطلب شد.
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
و دوباره، او برای یک مطالعه اساسی که ما در سراسر جهان و نیز ایالات متحده انجام میدهیم داوطلب شد.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
در واقع همسرش او را آورده بود.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
آنها سه ساعت از مزرعه شان تا بیمارستان رانندگی کرده بودند.
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
آنها سه ساعت از مزرعه شان تا بیمارستان رانندگی کرده بودند.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
او میبایستی روی یک کوسن بنشیند، بی حرکت ایستاده، بدون هیچ حرکتی زیرا بسیار درناک بود.
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
او میبایستی روی یک کوسن بنشیند، بی حرکت ایستاده، بدون هیچ حرکتی زیرا بسیار درناک بود.
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
او میبایستی روی یک کوسن بنشیند، بی حرکت ایستاده، بدون هیچ حرکتی زیرا بسیار درناک بود.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
او درمان شد، و در مسیر برگشت او تراکتور را خودش راند.
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
او درمان شد، و در مسیر برگشت او تراکتور را خودش راند.
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
او درمان شد، و در مسیر برگشت او تراکتور را خودش راند.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
خب این درمان و تسکین بیدرنگ بود
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
میبایستی درک کنید که این افراد چه احساسی میکنند و وقتی این اتفاق می افتد خانوادشان چه تجربه ای میکنند
11:38
what those people feel
264
698330
2000
میبایستی درک کنید که این افراد چه احساسی میکنند و وقتی این اتفاق می افتد خانوادشان چه تجربه ای میکنند
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
میبایستی درک کنید که وقتی این اتفاق می افتد این افراد چه احساسی میکنند و خانوادشان چه تجربه ای میکنند
11:43
when it happens.
266
703330
2000
میبایستی درک کنید که وقتی این اتفاق می افتد این افراد چه احساسی میکنند و خانوادشان چه تجربه ای میکنند
11:45
He returned again
267
705330
2000
او مجدد به زندگی عادیش در مزرعه برگشت.
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
او مجدد به زندگی عادیش در مزرعه برگشت.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
او تراکتورش می راند.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
او مرتبا با اسبش تا خانه کوهستانی شان می رود.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
و بسیار خوشحاله.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
اما حالا شما از من می پرسید در مورد جنگ با سرطان چی؟
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
اما حالا شما از من می پرسید در مورد جنگ با سرطان چی؟
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
چند مورد سرطان اصلی را به ما نشان بده.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
اونجا چه کاری می شه انجام داد؟
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
خُب من خبر خوب و بدی دارم.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
خبر خوب اینه: کارهای زیادی است که می تونه انجام بشه.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
در واقع این خارج از ایالات متحده انجام شده.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
و انجامش درایالات متحده بسیار دردناک است.
12:20
is very painful.
280
740330
2000
و انجامش درایالات متحده بسیار دردناک است.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
من نمیبینم که این بدون اراده جمعی این ملت یا چیزهایی که هدف ملی است اتفاق بیفتد ،
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
من نمیبینم که این بدون اراده جمعی این ملت یا چیزهایی که هدف ملی است اتفاق بیفتد ،
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
من نمیبینم که این بدون اراده جمعی این ملت یا چیزهایی که هدف ملی است اتفاق بیفتد ،
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
بدون ارداه جمعی این به وقوع نخواهد پیوست.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
و نه فقط به خاطر قوانین و ومقررات؛
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
بلکه به دلیل مبلغ پول مورد نیاز برای ثبت طب متداول و اندازه جلسات و چیزهایی مانند آن برای اینکه این به وقوع بپیوندد.
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
بلکه به دلیل مبلغ پول مورد نیاز برای ثبت طب متداول و اندازه جلسات و چیزهایی مانند آن برای اینکه این به وقوع بپیوندد.
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
بلکه به دلیل مبلغ پول مورد نیاز برای ثبت طب متداول و اندازه جلسات و چیزهایی مانند آن برای اینکه این به وقوع بپیوندد.
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
بلکه به دلیل مبلغ پول مورد نیاز برای ثبت طب متداول و اندازه جلسات و چیزهایی مانند آن برای اینکه این به وقوع بپیوندد.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
خُب دو درخواست اول ، سرطان سینه و پروستات هستند.
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
خُب دو درخواست اول ، سرطان سینه و پروستات هستند.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
آنها اولین مواردی هستند که از طریق اُلتراساند متمرکز درمان شدند.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
ما در سرطان سینه نتیجه بهتری از جراحی داشتیم.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
اما در اینجا من یک پیام برای مردان دارم.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
ما دیروز از "کین" درباره ویژگیهای عوارض جانبی در سرطان پروستات شنیدیم.
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
ما دیروز از "کین" درباره ویژگیهای عوارض جانبی در سرطان پروستات شنیدیم.
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
ما دیروز از "گیلن" درباره ویژگیهای عوارض جانبی در سرطان پروستات شنیدیم.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
و الان این فرصت منحصر بفردیست با التراساند متمرکز که با راهنمایی MR انجام شود،
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
و الان این فرصت منحصر بفردیست با التراساند متمرکز که با راهنمایی MR انجام شود،
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
زیرا در واقع می توانیم در موردبرداشتن غده (لامپکتومی) پروستات فکر کنیم--
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
زیرا در واقع می توانیم در موردبرداشتن غده (لامپکتومی) پروستات فکر کنیم--
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
درست مثل یک ضایعه مرکزی بدون اینکه تمام غده را بر داریم .
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
درست مثل یک ضایعه مرکزی بدون اینکه تمام غده را بر داریم .
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
و با این روش از تمامی مشکلات توانایی و بی اختیاری اجتناب کنیم.
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
و با این روش از تمامی مشکلات توانایی و بی اختیاری اجتناب کنیم.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
خوب، غده های سرطانی دیگری هم در شکم هست --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
خیلی کم ، در واقع خیلی کم --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
لوزالمعده ، کبد و کلیه.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
چالش ما زمانی است که بیمار نفس می کشد و بیدار است
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
چالش ما زمانی است که بیمار نفس می کشد و بیدار است
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
و در تمام درمانهای ما، بیمار بیدار و بهوش بوده و با پزشک صحبت می کند--
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
و در تمام درمانهای ما، بیمار بیدار و بهوش بوده و با پزشک صحبت می کند--
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
و در تمام درمانهای ما، بیمار بیدار و بهوش بوده و با پزشک صحبت می کند--
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
شما مجبورید به MR ، برخی از ترفندهای چگونگی انجام اینکار در زمان واقعی را یاد دهید.
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
شما مجبورید به MR ، برخی از ترفندهای چگونگی انجام اینکار در زمان واقعی را یاد دهید.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
و این زمانبر است.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
این دو سال طول خواهد کشید.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
اما یک پیام برای بانوان دارم.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
و در سال ۲۰۰۴ ، سازمان غذا و داروی ایالات متحده التراساند متمرکز را برای درمان فیبروم رحم تائید نمود.
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
و در سال ۲۰۰۴ ، سازمان غذا و داروی ایالات متحده التراساند متمرکز را برای درمان فیبروم رحم تائید نمود.
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
و در سال ۲۰۰۴ ، سازمان غذا و داروی ایالات متحده التراساند متمرکز را برای درمان فیبروم رحم تائید نمود.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
زنان از این بیاری رنج میبرند.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
همه این تومورهای خونریزی سنگینی در دوره قاعده گی ایجاد میکنند،
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
همه این تومورهای خونریزی سنگینی در دوره قاعده گی ایجاد میکنند،
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
فشار در شکم، درد پشت ، تکرر ادرار.
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
فشار در شکم، درد پشت ، تکرر ادرار.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
و گاهی، به دلیل فیبرم اونها حتی نمیتونن باردار و آبستن شوند .
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
و گاهی، به دلیل فیبرم اونها حتی نمیتونن بادار و آبستن شوند .
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
این فرانسیس است.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
تشخیص داده شده که یک فیبرم به اندازه گریب فورت دارد.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
این یه فیبرم بزرگه.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
به او پیشنهاد برداشتن رحم شده بود،
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
اما این پیشنهاد غیر قابل تصوری است برای کسی که میخواهد امکان باردار شدنش را نگه دارد.
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
اما این پیشنهاد غیر قابل تصوری است برای کسی که میخواهد امکان باردار شدنش را نگه دارد.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
بنابر این او التراساند متمرکز را در سال ۲۰۰۸ انتخاب کرد.
14:55
in 2008.
336
895330
2000
بنابر این او التراساند متمرکز را در سال ۲۰۰۸ انتخاب کرد.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
و در سال ۲۰۱۰ او برای اولین بار مادریک فرزند سالم شد.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
خُب زندگی جدید متولد شد.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
( تشویق تماشاگران)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
خوب برای نتیجه گیری ، میخواهم شما را با چهار پیام ترک کنم.
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
خوب برای نتیجه گیری ، میخواهم شما را با چهار پیام ترک کنم.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
اول اینکه ، در مورد میزان درد و رنجی که بیماران در اثر عمل جراحی غیر تهاجمی از آن نجات یافته اند فکرکنید ،
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
اول اینکه ، در مورد میزان درد و رنجی که بیماران در اثر عمل جراحی غیر تهاجمی از آن نجات یافته اند فکرکنید ،
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
اول اینکه ، در مورد میزان درد و رنجی که بیماران در اثر عمل جراحی غیر تهاجمی از آن نجات یافته اند فکرکنید ،
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
همچنین بار اقتصادی و عاطفی که از خانواده ها و گروهشان و بطور کلی جامعه، برداشته میشود--
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
همچنین بار اقتصادی و عاطفی که از خانواده ها و گروهشان و بطور کلی جامعه، برداشته میشود--
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
همچنین بار اقتصادی و عاطفی که از خانواده ها و گروهشان و بطور کلی جامعه، برداشته میشود--
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
و فکر کنم از پزشکان نیز باری برداشته می شود.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
و به عبارت دیگر علاقمندم شما درباره روابط جدید بیمار و پزشک فکر کنید
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
و به عبارت دیگر علاقمندم شما درباره روابط جدید بیمار و پزشک فکر کنید
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
و به عبارت دیگر علاقمندم شما درباره روابط جدید بیمار و پزشک فکر کنید
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
هنگامی که بیمار شما بر روی تخت هوشیار است و حتی میتواند درمان را نظارت کند.
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
هنگامی که بیمار شما بر روی تخت هوشیار است و حتی میتواند درمان را نظارت کند.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
درتمام درمانهای ما، بیمار یک دکمه توقف فراصوت را در دست دارد.
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
درتمام درمانهای ما، بیمار یک دکمه توقف فراصوت را در دست دارد.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
او می تواند عمل جراحی را در هر لحظه متوقف کند.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
و به یاد داشته باشید،
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
از اینکه به من گوش فرا دادید میخواهم از شما سپاسگزاری کنم.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7