Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michaela Jez Korektor: Marek Petrik
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Během posledních 13ti let
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
jedna, tři, třinácti let
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
jsem byl součástí vyjímečného týmu v InSightecu v Izraeli
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
a s partnery po celém světě
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
kteří se zabývali tímto nápadem, konceptem
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
neinvazivní operace
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
z výzkumných laboratoří do běžného klinického užití.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
A o tom vám teď povím.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 let
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
někteří z vás mohou mít k tomuto číslu vlastní vztah.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Pro mě, dnes, toto datum,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
je to jako podruhé zažít Bar micva.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Smích)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Tenhle sen
00:49
is really enabled
14
49330
2000
je opravdu možný
00:51
by the convergence
15
51330
2000
spojením
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
dvou známých technologií.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Tou první je zaostřený ultrazvuk,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
a tou druhou je
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
zobrazení pomocí magnetické rezonance.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Napřed budeme mluvit o zaostřeném ultrazvuku.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
V ruce držím
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
"fantom", který napodobuje tkáň.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Je vyroben ze silikonu.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Je průhledný, vyrobený jen pro vás.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Jak vidíte, je zcela neporušený,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
úplně průhledný.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Teď vás vezmu do zvukové laboratoře.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Vidíte fantoma v akváriu.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Toto je soustava ve fyzikální laboratoři.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Na pravé straně
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
vidíte ultrazvukový vysílač.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Ten vysílá
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
v podstatě ultrazvukový paprsek,
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
který je zaostřen ve vnitřku fantoma.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Dobře, až uslyšíte cvaknutí,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
v tu chvíli začne energie zářit
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
a vy vidíte malé poškození
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
uvnitř fantoma.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Všechno okolo je
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
celistvé a neporušené.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Je to pouze postižené místo uvnitř.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Představte si, že toto je váš mozek.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Potřebujeme zaměřit cíl uvnitř mozku.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Můžeme to udělat bez poškození ostatních tkání.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Tohle je, myslím,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
vlastně první chirurgický zákrok, košér podle Hipokrata.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Smích)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Tak jo, a teď se budeme bavit trošku o ultrazvuku,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
síle ultrazvuku.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Víte hodně o zobrazování, zobrazování ultrazvukem.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Také znáte lithotripsii,
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
drcení ledvinových kamenů.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Ale ultrazvuk může být tvarován,
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
aby byl cokoliv mezi tím,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
protože je to mechanická síla.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
V základě je to silové působení na tkáň,
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
procházející skrz.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Můžeme měnit intenzitu, frekvenci,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
délku, tvar pulsů,
02:45
to create anything
60
165330
2000
abychom vytvořili cokoli
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
od zubního kartáčku po kladivo.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Ukážu vám
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
rozmanitá uplatnění na poli medicíny,
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
která jsou možná
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
díky zaostření,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
fyzickému zaostření.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Tento nápad
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
bezbolestného zaměřeného ultrazvuku k léčení poranění v mozku
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
není žádná novinka.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Když jsem byl malý, tento nápad byl již koncipován
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
průkopníky jako byli bratři Fryové
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
a Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
který je známý
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
jako vynálezce gama nože.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Ale možná nevíte,
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
že se pokoušel provádět lobotomie
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
neinvazivně,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
zaostřeným ultrazvukem, v 50. letech.
03:29
He failed,
79
209330
2000
To se mu nepodařilo,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
tak potom vynalezl gama nůž.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Nutí vás to zamyslet se nad tím,
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
proč tito průkopníci selhali.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Bylo v tom něco zásadního,
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
co postrádali.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Chybělo jim vidění.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
To bylo do doby vynálezu magnetické resonance
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
a vlastně spojení magnetické resonance
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
se zaostřeným ulrazvukem
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
nám může poskytnout zpětnou informaci,
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
jak anatomickou tak fyziologickou,
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
za účelem naprosto neinvazivního, uceleného
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
chirurgického zákroku.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
A takto to vypadá,
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
operační místnost budoucnosti dnes.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Toto je zařízení magnetická resonance se zaostřeným ultrazvukem.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Dám vám pár příkladů.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
První je ve vašem mozku.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Jeden z neurologických stavů,
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
který může být léčen zaostřeným ultrazvukem
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
jsou poruchy hybnosti
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
jako je Parkinson či neovladatelný třes.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Co je typické pro tyto stavy
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
třeba pro třes
04:34
is inability
104
274330
3000
je neschopnost
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
pít nebo jíst vločky nebo polívku
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
aniž byste se polili,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
nebo psát čitelně, aby tomu lidé porozuměli
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
a být opravdu nezávislý v životě
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
bez pomoci ostatních.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Chci, abyste poznali Johna.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John je profesor historie v důchodu
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
z Virginie.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Mnoho let trpěl neovladatelným třesem.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Léčba mu vůbec nepomohla.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Mnoho podobných pacientů odmítlo podstoupit operaci,
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
aby jim někdo řezal do mozku.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Před asi čtyřmi nebo pěti lety
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
podstoupil experimentální proceduru.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Je schválena americkými úřady pro kontrolu na
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
Virginské univerzitě
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
v Charlottesville
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
používající zaostřovací ultrazvuk
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
k odříznutí bodu v thalamu.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Toto je jeho rukopis.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"20. června", pokud to dokážete přečíst,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011."
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Tohle je jeho rukopis
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
ráno před tím
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
než šel na magnetické resonance.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Teď vás provedu tím,
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
jak typická procedura vypadá.
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
Jak vypadá neinvazivní operace.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Položíme pacienta na stůl mag. resonance.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Zaměříme zářič, v tomto případě k mozku,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
ale pokud to bude jiný orgán,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
byl by to jiný zářič zaměřený na pacienta.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Lékař
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
udělá obvyklý snímek.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
A jeho cíl?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Nemám tu ukazovátko,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
ale vidíte zelený, takový obdélník či lichoběžník?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
To je hlavní oblast léčby.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Jsou tu bezpečné hranice
06:25
around the target.
144
385330
2000
okolo cíle.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Tím je bod v thalamu.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Pro jednou, když jsou získány snímky
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
a lékař zakreslil
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
všechny nezbytné bezpečnostní limity a tak,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
vybere v podstatě bod --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
vidíte kulatý bod uprostřed, tam kde je kursor --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
a mačká tohle modré tlačítko s nápisem "ozářit."
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Nazýváme tento způsob vpravení energie,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
říkáme tomu ozáření.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Jediná činnost, kterou tu lékař provádí
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
je hýbání myší.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Je to jediné zařízení, které potřebuje k léčbě.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Zmáčkne "ozářit" a toto se stane.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Vidíte zářič, světle modrý.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Je tam voda mezi lebkou a zářičem.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
A to vytváří zvětšení energie.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Zvyšuje teplotu.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Napřed potřebujeme ověřit,
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
že jsme na cíli.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Proto má první záření
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
nižší energii.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Nezpůsobí žádné poškození,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
ale zvyšuje teplotu
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
o několik stupňů.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Je to jedna z jedinečných schopností MR,
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
kterou využíváme,
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
je schopnost měřit teplotu neinvazivně.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
To je opravdu jedinečná schopnost MR.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Nepoužívá se
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
v běžné diagnostice.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Ale můžeme tak mít
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
anatomické zobrazení i teplotní mapy v reálném čase.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Jak vidíte body na grafu.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Teplota se dočasně zvýšila
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
na 43 stupňů Celsia, dočasně.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
To nezpůsobí žádné poškození.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Ale cílem je zjistit, jestli jsem na cíli.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Pokud jednou lékař potvrdí,
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
že cíl je zaměřen, tak jak ho vybral,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
pak provedeme
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
zákrok s plnou energií
08:06
like you see here.
186
486330
2000
jak vidíte zde.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
A vidíte zvyšující se teplotu
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
k 55 až 60 stupňům Celsia.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Pokud je to víc jak vteřina,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
je to dostačující na zničení
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
bílkovin v buňce.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Tohle napsal ten samý pacient
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
téhož dne po léčbě.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Toto je okamžité zlepšení.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Potlesk)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Děkuji.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John je jedním z dvanácti
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
velmi odvážných lidí,
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
kteří se uvolili k výzkumu.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Musíte pochopit
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
co je v lidské mysli,
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
když jsou ochotni riskovat.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Toto je citát od Johna, po tom, když to napsal.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Řekl, "Zázrak."
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Jeho manželka řekla, "Toto je nejšťastnější chvíle mého života."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Jste zvědaví proč.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Jedna z věcí, které jsem chtěl sdělit
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
je, co se stalo s ochranou kvality života?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Představte si, že tito lidé ztratili svoji nezávislost.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Jsou závislí na ostatních.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
A John je nyní zcela nezávislý.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Vrátil se do svého všedního života.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Také hraje golf,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
tak jako vy ve Virginii,
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
když jste v důchodu.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Dobře, tady můžete vidět bod.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Jsou to tak tři milimetry uprostřed mozku.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Žádné vnější poškození.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Už netrpí neurologickými obtížemi.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Již není potřeba žádná pooperační rehabilitace, nic.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Vrátil se zpět ke svému životu.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Teď se posuneme
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
k více bolestivému tématu.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Bolest je něco, co
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
může znepříjemnit život.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Lidé trpí mnoha druhy bolestí
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
jako je neuropatická bolest, bolest zad,
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
bolestí z rakoviny z metastáz v kostech.
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
Když se metastáze dostane do kostí,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
je někdy velice bolestivá.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Všechny, které jsem zmínil,
10:09
have already been shown
232
609330
2000
se ukázaly jako
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
úspěšně léčitelné
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
zaostřeným ultrazvukem,
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
který ulevuje od bolesti velmi rychle.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
A rád bych vám pověděl
10:21
about PJ.
237
621330
4000
o PJovi.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Je to 78letý farmář,
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
který trpěl bolestí -- jak to říci? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
bolel ho zadek.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Měl metastázi v pravé hýždi,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
nemohl sedět
10:39
even with medication.
243
639330
2000
ani s pomocí léků.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Musel se vzdát všech farmářských prací.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Byl léčen
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
ozařováním,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
ale to nepomohlo.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Mnoho pacientů má rádo tuto příjemnou ozařovací léčbu.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Dobrovolně se
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
zúčastnil klíčové studie,
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
která běží po celém světě,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
také ve Spojených státech.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Jeho žena ho vlastně unesla.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Jeli tři hodiny
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
z farmy do nemocnice.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Musel sedět na polštáři,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
velmi klidně, nehybně,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
jinak by to bylo velmi bolestivé.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Podstoupil léčbu
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
a cestou zpátky
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
řídil sám.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Takže opět, tak vypadá okamžitá úleva.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Musíte pochopit
11:38
what those people feel
264
698330
2000
co ti lídé prožívají
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
a co prožívají jejich rodiny
11:43
when it happens.
266
703330
2000
když se to stane.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Vrátil se zpět
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
ke svým denním povinnostem na farmě.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Jezdí s traktorem,
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
jezdí pravidelně na koni na horskou chatu.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
A je velmi štastný.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Ale teď se mě zeptáte,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
ale co válka, válka proti rakovině?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Co nějaké základní druhy rakoviny.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Co tam zmůžeme?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Mám dobrou a špatnou zprávu.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Dobrá zpráva: je mnoho, co můžeme udělat.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
A to se prokázalo mimo území Spojených států.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Provozování tohoto ve Státech
12:20
is very painful.
280
740330
2000
je velmi bolestivé.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Nedokážu si představit, že by tento národ
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
bez toho aby to bral jako kolektivní cíl
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
nebo něco co je celonárodní úkol,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
toto uskutečnil.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
A není to jen kvůli regulaci,
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
je to kvůli penězům, které potřebujeme
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
na současnou medicínu, vyžadující důkazy
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
a počet pokusů a tak,
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
aby se to uskutečnilo.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Takže první dvě aplikace
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
jsou rakovina prsu a rakovina prostaty.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Byly první v pořadí k léčení zaostřeným ultrazvukem.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
A máme lepší výsledky než z operací prsou.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Ale mám zprávu pro muže.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Včera jsme tu slyšeli Quyen
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
mluvit o nežádoucích účincích léčby
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
rakoviny prostaty.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Máme tu jedinečnou možnost
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
v zaostřeném ultrazvuku řízeném magnetickou rezonancí,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
protože můžeme uvažovat
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
o lumpektomii prostaty --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
léčit jen ohniskovou lézi
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
a nevyndavat celou žlázu,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
a tím se vyhneme všem komplikacím
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
s potencí a inkontinencí.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Máme i jiné rakovinné nádory v břiše --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
docela malé, hodně malé --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
slinivka, játra, ledviny.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Máme možnost
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
léčit pacienta,
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
který je při vzhůru,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
pacient, který je vzhůru a při vědomí
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
a mluví s lékařem.
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
Musíte se naučit pár triků s magnetickou resonancí
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
jak to dělat za chodu.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
A to zabere čas.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Zabere to asi dva roky.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Teď mám zprávu pro ženy.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
Bylo to v roce 2004,
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
americké úřady schválily zaostřený ultrazvuk řízený magnetickou resonancí
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
jako léčbu děložních myomů.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Ženy trpí touto chorobou.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Všechny tyto nádory
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
způsobují silné krvácení během menstruace,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
tlak v břišní dutině, bolest zad,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
časté močení.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
A někdy ani nemohou otěhotnět
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
kvůli tomu myomu.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
To je Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Byl jí diagnostikován myom velikosti grapefruitu.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
To je velký myom.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Nabídli jí hysterektomii,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
ale to je nepředstavitelné pro někoho
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
kdo by chtěl jednou otěhotnět.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Tak se rozhodla, že podstoupí proceduru zaostřeného ultrazvuku
14:55
in 2008.
336
895330
2000
v roce 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
V roce 2010 se stala poprvé matkou zdravého dítěte.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Byl zrozen nový život.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Potlesk)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Takže na závěr,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
bych chtěl vlastně zanechat čtyři zprávy.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Přemýšlejte o rozsahu utrpení,
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
kterého uchráníme pacienty
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
při podstoupení neinvazivní operace
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
a také o ekonomickém a emocionálním břemenu
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
které tím odejmeme rodinám, komunitám
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
a celé společnosti --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
a myslím tím také i lékařům.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
A druhá věc, o které bych byl rád, abyste přemýšleli,
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
je nový vztah mezi
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
lékařem a pacientem.
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
Když máte na stole pacienta
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
který je bdělý a může sledovat léčbu.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Při každé naší léčbě
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
drží pacient ovládací tlačítko,
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Může kdykoli zastavit operaci.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
A s touto poznámkou
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
bych vám chtěl poděkovat za pozornost.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7