Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,380 views ・ 2011-12-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
In de afgelopen 13 jaar -
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
een, drie, 13 jaar -
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
maakte ik deel uit van een uitzonderlijk team bij InSightec in Israël
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
en partners over de hele wereld
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
om dit concept
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
van niet-invasieve chirurgie
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
van het onderzoekslab naar routine klinisch gebruik te brengen.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
Hierover wil ik het hebben.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 jaar -
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
sommigen kunnen daar een betekenis aan geven.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Voor mij voelt het vandaag aan
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
als een tweede bar-mitswa-ervaring.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Gelach)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Deze droom
00:49
is really enabled
14
49330
2000
is mogelijk gemaakt
00:51
by the convergence
15
51330
2000
door de combinatie
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
van twee bekende technologieën.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Een daarvan is gefocusseerd ultrageluid,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
en de andere is
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
de functionele magnetische resonantie beeldvorming (fMRI).
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Laten we eerst praten over gefocusseerd ultrageluid.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Ik heb hier
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
een model dat weefsel moet voorstellen.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Het is gemaakt van silicium.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Het is transparant, speciaal voor jullie gemaakt.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Je kan zien dat het helemaal intact is en
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
volledig transparant.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Ik neem jullie nu mee naar het akoestische lab.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Je ziet het model in het aquarium.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Dit is een opstelling in een natuurkundig lab.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Rechts
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
zie je een ultrasone transducer.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
De ultrasone transducer
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
geeft in principe een ultrasone straal
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
die binnenin het model gefocust wordt.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Bij de klik
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
begint de energie te stralen
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
en zie je dat zich een kleine laesie vormt
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
binnenin het model.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Maar alles er omheen
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
blijft geheel en intact.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Er is alleen maar een laesie in gevormd.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Stel je voor dat dit in je hersenen gebeurt.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
We moeten een doel in de hersenen bereiken.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
We kunnen dat doen zonder nadelige gevolgen voor enig weefsel.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Volgens mij is dit
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
het eerste koosjere Hippocratische chirurgische systeem.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Gelach)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Laten we het eerst hebben over ultrageluid,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
de kracht van ultrageluid.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Jullie kennen allemaal echografie.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
En ook lithotripsie -
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
niersteenvergruizing.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Maar ultrageluid kan dienen
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
voor alles daartussen,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
want het is een mechanische kracht.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Het is een kracht die inwerkt op weefsel
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
waar ze doorheen gaat.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Je kan de intensiteit, de frequentie,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
de duur, de pulsvorm van het ultrageluid aanpassen
02:45
to create anything
60
165330
2000
om iets te krijgen dat gaat
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
van een airbrush tot een hamer.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Ik ga jullie meerdere toepassingen
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
in de medische sector laten zien
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
die mogelijk worden gemaakt
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
alleen maar door focusseren,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
fysisch focusseren.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Dit idee
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
om met gericht ultrageluid letsels in de hersenen te behandelen
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
is niet nieuw.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Toen ik geboren werd, was dit idee al bedacht
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
door pioniers zoals de gebroeders Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
en Lars Leksell.
03:16
who is know actually
73
196330
2000
Die is nu eigenlijk bekend
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
als de uitvinder van het gammaknife.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Maar misschien weten jullie niet
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
dat hij in de jaren 50 met gefocusseerd ultrageluid
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
niet-invasieve lobotomie probeerde
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
uit te voeren in de hersenen.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Hij faalde,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
dus vond hij maar het gammaknife uit.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Je vraagt je af
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
waarom het die pioniers niet lukte.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Iets fundamenteels
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
ontbrak nog.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Zij konden nog niet zien wat ze deden.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Pas door de uitvinding van de MR
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
en de integratie van de MR
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
met gefocusseerd ultrageluid
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
- waardoor zowel anatomische
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
als fysiologische feedback mogelijk werd –
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
werd een volledig niet-invasieve
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
chirurgische ingreep met gesloten kring mogelijk.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Zo ziet de operatiekamer
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
van de toekomst er vandaag uit.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Dit is een MR-kamer met een systeem van gefocusseerd ultrageluid.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Ik geef jullie een aantal voorbeelden.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Het eerste is in de hersenen.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Een van de neurologische aandoeningen
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
die kunnen worden behandeld met ultrageluid
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
zijn bewegingsstoornissen
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
zoals Parkinson of essentiële tremor.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Wat typisch is aan deze toestand,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
aan essentiële tremor bijvoorbeeld,
04:34
is inability
104
274330
3000
is het onvermogen
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
om granen te eten of soep te drinken
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
zonder alles over je heen te morsen,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
of leesbaar te schrijven, zodat mensen het kunnen begrijpen
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
en in het leven op je eigen benen te kunnen staan
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
zonder de hulp van anderen.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Dit is John.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John is een gepensioneerde professor in de geschiedenis
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
uit Virginia.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Hij leed al vele jaren aan essentiële tremor.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Medicatie baatte niet meer.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Veel van deze patiënten weigerden een operatie te ondergaan
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
omdat er in hun hersenen moest worden gesneden.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Vier of vijf maanden geleden
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
onderging hij een experimentele procedure.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Het werd goedgekeurd onder een FDA IDE [speciale toestemming]
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
aan de Universiteit van Virginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
in Charlottesville
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
om met ultrageluid
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
een punt in zijn thalamus te ablateren.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Dit was zijn handschrift.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"Op 20 juni" als je het kan lezen,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011".
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Dit was zijn handschrift
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
op de ochtend van de behandeling
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
voordat hij onder de MR ging.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Nu toon ik jullie
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
een typische procedure
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
van niet-invasieve chirurgie.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
We leggen de patiënt op de MR-tafel.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
We bevestigen een transducer, in dit geval aan de hersenen.
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
Voor een ander orgaan
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
gebruiken we een ander soort transducer.
06:07
And the physician
137
367330
2000
De arts
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
neemt dan een reguliere MR-scan.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Waarom?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Ik heb hier geen aanwijzer,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
maar zie je die groene rechthoek of trapezium?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Dit is het algemene gebied van de behandeling.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Het is een veiligheidsgrens
06:25
around the target.
144
385330
2000
rond het doel.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Het is een doel in de thalamus.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Zodra deze foto’s klaar zijn
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
en de arts alle noodzakelijke veiligheidslimieten
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
heeft afgebakend enzovoort,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
kiest hij een punt -
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
zie je het ronde punt in het midden waar de cursor is -
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
en drukt hij op deze blauwe knop voor ‘sonicatie’.
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Dit injecteren van energie
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
noemen we ‘sonicatie’.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Het enige wat de arts nog moet doen,
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
is de muis verplaatsen.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Dit is het enige apparaat dat hij nodig heeft voor deze behandeling.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Hij drukt op "sonicatie" en dan gebeurt dit.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Je ziet de transducer in lichtblauw aangegeven.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Er zit water tussen de schedel en de transducer.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Dan komt de energiestoot.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Het verhoogt de temperatuur.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Eerst controleren we
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
of we het doel precies raken.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
De eerste sonicatie
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
gebeurt bij lagere energie.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Het richt geen schade aan,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
maar het verhoogt de temperatuur
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
met een paar graden.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Een van de unieke mogelijkheden
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
van de MR
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
is de mogelijkheid om temperatuur niet-invasief te meten.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Dit is echt een unieke mogelijkheid van de MR.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Dat wordt niet gebruikt
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
bij de reguliere diagnostische beeldvorming.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Maar hier kunnen we
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
zowel de anatomische beeldvorming als de temperatuur in real time in kaart brengen.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Jullie kunnen daar de punten op de grafiek zien.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
De temperatuur werd tijdelijk verhoogd
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
tot 43 °C.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Dat veroorzaakt geen schade.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Het gaat erom het doel precies te raken.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Zodra de arts heeft nagegaan
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
dat het brandpunt precies op de gekozen plaats valt,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
gaan we
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
de ablatie met volle energie uitvoeren.
08:06
like you see here.
186
486330
2000
Zoals je hier ziet.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Je ziet dat de temperatuur stijgt
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
tot 55 à 60 °C.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Als je dat langer dan één seconde doet,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
is het in principe genoeg om
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
de eiwitten van de cellen te vernietigen.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Dit is de uitkomst vanuit het perspectief van de patiënt -
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
dezelfde dag na de behandeling.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Een onmiddellijke verlichting.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Applaus)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Dank je.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John is een van een dozijn
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
zeer heldhaftige, moedige mensen
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
die zich als vrijwilliger voor de studie opgaven.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Je moet begrijpen
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
wat er in mensen omgaat
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
als ze bereid zijn om het risico te nemen.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Hier een citaat van John nadat hij dit schreef.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Hij zei: "Miraculeus."
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Zijn vrouw zei: "Dit is het gelukkigste moment van mijn leven."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Je vraagt je af waarom.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Waar ik het graag over heb is
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
hoe het zit met opkomen voor levenskwaliteit.
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Die mensen verliezen hun onafhankelijkheid.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Ze zijn afhankelijk van anderen.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
John is vandaag volledig onafhankelijk.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Hij leidt weer een normaal leven.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Hij speelt ook golf,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
wat je in Virginia doet
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
na je pensionering.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Je kunt hier de vlek zien.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Ongeveer drie millimeter groot in het midden van de hersenen.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
En erbuiten geen schade.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Geen merkbare vermindering van hersenfunctie.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Er is geen herstel nodig is, helemaal niets.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Hij heeft zijn normale leven terug.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Laten we nu
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
op een pijnlijker onderwerp overgaan.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Pijn is iets wat
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
je leven kan verzuren.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Mensen lijden aan allerlei soorten pijn
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
zoals neuropathische pijn, lagere rugpijn
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
en kankerpijn van botmetastasen.
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
Als metastasen optreden in je beenderen,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
kan dat zeer pijnlijk zijn.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Alle patiënten die ervoor in aanmerking kwamen,
10:09
have already been shown
232
609330
2000
werden al
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
met succes
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
door gefocusseerd ultrageluid behandeld
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
voor het heel snel verlichten van de pijn.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Ik ga het hebben
10:21
about PJ.
237
621330
4000
over PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Hij is een 78-jarige boer
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
die leed aan - hoe moet ik het zeggen? -
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
pijn in zijn achterwerk.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Hij had uitzaaiingen in zijn rechterbil,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
en kon niet zitten,
10:39
even with medication.
243
639330
2000
zelfs niet met medicatie.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Hij moest alle werkzaamheden op het bedrijf opgeven.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Hij werd behandeld met radiotherapie,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
state-of-the-art radiotherapie,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
maar het hielp niet.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Dergelijke patiënten kiezen vaak voor radiotherapie.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Hij gaf zich als vrijwilliger op
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
voor een cruciaal onderzoek
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
over de hele wereld,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
ook in de VS.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Zijn echtgenote bracht hem in feite mee.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Ze reden drie uur
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
van hun boerderij naar het ziekenhuis.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Hij moest op een kussen zitten,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
stilstaan, niet bewegen,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
want het was erg pijnlijk.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Hij onderging de behandeling
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
en op de terugweg
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
reed hij de truck zelf.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Weer een onmiddellijke verlichting.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Denk je eens in
11:38
what those people feel
264
698330
2000
hoe die mensen
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
en ook hun familie zich voelen
11:43
when it happens.
266
703330
2000
wanneer zoiets gebeurt.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Hij kon
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
de dagelijkse routine op de boerderij weer aan.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Hij rijdt weer met zijn tractor.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Hij gaat regelmatig te paard naar hun berghut.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Hij is zeer gelukkig.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Maar nu zal je vragen
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
hoe het zit met de strijd tegen kanker.
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Toon ons eens wat aantal primaire kankers.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Wat kan er aan gedaan worden?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Het goede nieuws: er is veel dat gedaan kan worden.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
Maar nog niet in de VS.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
In de VS
12:20
is very painful.
280
740330
2000
is de toestand erg pijnlijk.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Ik denk dat het niet zal gebeuren
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
als dit land geen gezamenlijke inspanning
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
kan opbrengen of er geen nationale
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
doelstelling van maakt.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Niet alleen vanwege de regelgeving.
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
Vanwege de kosten
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
voor de huidige op bewijsmateriaal gebaseerde geneeskunde,
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
de grootte van de proeven en ga zo maar door,
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
zal het moeilijk te realiseren zijn.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
De eerste twee toepassingen
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
zijn voor borstkanker en prostaatkanker.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Ze waren de eerste die werden behandeld met gefocusseerd ultrageluid.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
We hebben resultaten voor borsten die beter zijn dan bij een operatie.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Maar ik heb een boodschap voor de mannen hier.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
We hoorden hier gisteren Quyen
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
praten over de gevolgen van
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
prostaatkanker.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Er doet zich nu een unieke kans voor
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
met gefocusseerd ultrageluid geleid door MR.
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
We kunnen eigenlijk gaan denken over
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
het lokaal verwijderen van prostaatkanker -
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
het behandelen van alleen de focale laesie
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
en niet het verwijderen van de hele klier
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
en daardoor alle problemen
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
met potentie en incontinentie vermijden.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Er zijn nog andere kankertumoren in de buik
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
- heel, heel weinig eigenlijk -
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
in de alvleesklier, lever, nieren.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
De uitdaging is om
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
met een ademende en wakkere patiënt -
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
bij al onze behandelingen
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
is de patiënt wakker en bewust
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
en spreekt hij met de arts -
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
de MR een paar trucjes bij te brengen om
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
dat in real time te doen.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Dat zal wat tijd vragen.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Een paar jaar.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Maar ik heb ook een boodschap voor de dames.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
In 2004
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
heeft de FDA MR-geleid gefocusseerd ultrageluid goedgekeurd
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
voor de behandeling van symptomatische vleesbomen.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Vrouwen hebben last van die ziekte.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Al die tumoren veroorzaken
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
zware bloedingen tijdens de maandstonden,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
abdominale druk, rugpijn,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
frequent urineren.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Soms kunnen ze zelfs niet zwanger worden
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
als gevolg van een vleesboom.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Dit is Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Haar diagnose: een vleesboom ter grootte van een pompelmoes.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Dat is een grote vleesboom.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Men stelde haar een hysterectomie voor,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
maar dat was ondenkbaar
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
voor iemand die nog zwanger wil worden.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Ze koos in 2008
14:55
in 2008.
336
895330
2000
voor een procedure met gefocusseerd ultrageluid.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
In 2010 werd ze de eerste keer moeder van een gezonde baby.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Nieuw leven was geboren.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Applaus)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Als conclusie
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
wil ik jullie vier boodschappen meegeven.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
De eerste is na te denken over
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
de hoeveelheid lijden dat
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
patiënten wordt bespaard door niet-invasieve chirurgie,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
en ook de economische en emotionele belasting
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
die hun gezinnen en gemeenschappen
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
en de maatschappij in het algemeen wordt bespaard -
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
en ik denk, tussen haakjes, ook hun artsen.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Waar jullie ook over zouden moeten nadenken
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
is over de nieuwe soort relatie
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
tussen arts en patiënten
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
wanneer de patiënt wakker op de tafel ligt
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
en zelf toezicht op de behandeling heeft.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Bij al onze behandelingen
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
houdt de patiënt zelf een 'stop-de-sonicatieknop' vast.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Hij kan de operatie op elk gewenst moment stoppen.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Met deze opmerking
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
wil ik jullie bedanken voor de aandacht.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7