Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Иов Медан: Ультразвуковая хирургия - безоперационное лечение

142,380 views

2011-12-08 ・ TED


New videos

Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Иов Медан: Ультразвуковая хирургия - безоперационное лечение

142,380 views ・ 2011-12-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Bondareva Редактор: Kristina Lechshenko
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
В течение последних 13 лет -
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
один, три, 13 лет -
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
я был частью выдающейся команды InSightec в Израиле,
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
которая сотрудничает по всему миру
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
для распространения этой идеи, концепции,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
атравматичной хирургии,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
от исследовательскийх лабораторий до обычных клинических применений.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
И об этом я вам расскажу.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 лет -
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
некоторые из вас могут сопереживать этой цифре.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Для меня сегодня эта дата
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
как второе испытание бара-мицвы.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Смех)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Так что эта мечта
00:49
is really enabled
14
49330
2000
в действительности стала возможной
00:51
by the convergence
15
51330
2000
благодаря совмещению
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
двух известных технологий.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Одна - это сфокусированный ультразвук,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
а другая -
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
визуальное отображение в картинках магнитного резонанса.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Давайте сперва поговорим о сфокусированном ультразвуке.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
В моей руке находится
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
фантом, имитирующий клеточную ткань.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Он сделан из силикона.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Он прозрачен, сделан только для вас.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
И вы видете, он полностью невредимый,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
совсем прозрачный.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Сейчас я отведу вас в акустическую лабораторию.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
И вы увидете фантом внутри аквариума.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Это установка, которую я поместил в физическую лабораторию.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
С правой стороны
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
вы видите преобразователь ультразвуков.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Этот преобразователь ультразвуков
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
фактически издает сверхзвуковой сигнал,
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
который сосредотачивается внутри фантома.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Далее, когда вы слышите этот щелчок,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
это как раз момент, когда начинается выброс энергии,
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
и вы видите маленькое повреждение формируется
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
внутри фантома.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Итак, все вокруг него
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
целое и невредимое.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Только повреждение, которое образовалось внутри.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Подумайте о том, что это находится в Вашем мозге.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Нам нужно достичь цель внутри мозга.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Мы можем сделать это, не повредив тканей организмa.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Это, я думаю,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
первая кошерная система хирургии Гиппократа.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Смех в зале)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Хорошо, давайте поговорим немного об ультразвуке,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
о силе ультразвука.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Вы все знаете о получении изображений с помощью рентгенографии, как томография ультразвука.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Вы также знаете о литотрипсии -
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
дроблении камней в почках.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Но ультразвук может принять
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
любую форму,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
потому что это механическая сила.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Фактически это сила, направленная на клеточную ткань,
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
которую она пересекаeт.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Поэтому вы можете менять интенсивность, частоту,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
продолжительность, пульс формы ультразвука,
02:45
to create anything
60
165330
2000
чтобы создать что угодно:
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
от распылитель краски до молотка.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Я собираюсь показать вам
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
многочисленные приложения для медицины,
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
которые можно привести в действие
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
за счет фокусировки,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
физической фокусировки.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Идея
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
использования сфокусированного ультразвука для лечения повреждений в мозге
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
сама по себе не нова.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Когда я родился, эта идея уже была представлена
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
такими пионерами, как братья Фрай
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
и Ларс Лекселл,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
известного в действительности
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
изобретением гамма-ножа.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Но, возможно, вы не знаете,
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
что он пытался осуществить лоботомию мозга
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
неинвазивно,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
при помощи сфокусированного ультразвука в 50-x.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Ему это не удалось,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
после этого он придумал гамма-нож.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
И это заставляет задуматься,
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
почему основоположники потерпели неудачу.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Было нечто фундаментальнoe,
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
что они упустили.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Они упустили зрительное восприятие.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Так было до момента изобретения магнитного резонанса,
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
точнее - интерграции магнитного резонанса
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
со сфокусированным ультразвуком,
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
для которых мы могли получить обратную связь -
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
как анатомическую, так и физиологическую -
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
чтобы совершить полностью неинвазивную, замкнутую
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
хирургическую процедуру.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Это то, как выглядит сегодня
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
операцинная комната будущего.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Это установка для магнитного резонанса со сфокусированной системой ультразвука.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Я покажу вам несколько примеров.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Первый - в мозге.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Одно из неврологических состояний,
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
которое можно лечить с помощью ультразвука, -
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
двигательныe нарушения,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
такие как болезнь Паркинсона или наследственную дрожь.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Что является типичным для таких состояний,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
как например наследственнaя дрожь,
04:34
is inability
104
274330
3000
это неспособоность
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
пить или есть хлопья / суп
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
без проливания его на себя,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
или неспособность разборчиво писать, чтобы люди могли понимать это,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
и неспособность быть по-настоящему независимым в жизни
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
от помощи других.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Я бы хотел представить вам Джона.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
Джон - профессор истории на пенсии
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
из Вирджинии.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Он страдал от наследственнои дрожи в течение многих лет.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Лекарства ему не помогали.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Многие такие пациенты отказались от хирургического вмешательства,
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
где людям разрезают мозг.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Порядка 4 или 5 месяцев назад
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
он участвовал в экспериментальном лечении.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Оно одобрено FDAIDE
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
университетом Вирджинии
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
в Шарлотсвилле,
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
использует сфокусированный ультразвук,
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
чтобы совершить абляцию точки в его таламусе.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
И вот его собственноручная запись.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"20 июля", - если вы можете прочитать,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011."
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Это его собвсвенная запись
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
в утро лечения
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
перед проникновением в регистр памяти.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Теперь я покажу вам,
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
как выглдит типичная подобная процедура,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
что представляет собой неинвазивная хирургия.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Мы кладем пациента на стол.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Мы прикрепляем датчик, в данном случае - к мозгу,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
но если это будет другой орган,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
мы прикрепим пациенту другой датчик.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Затем доктор
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
проведет обычное магнитно-резонансное сканирование.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Какова его цель?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
У меня сейчас нет указки,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
но вы видите зеленый прямоугольник или трапцию?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Это общая область для лечения.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Это граница безопасности
06:25
around the target.
144
385330
2000
вокруг цели.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Это цель в таламусе.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Таким образом, как только изображения становятся доступными
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
и доктор обозначил
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
все необходимые границы безопасности и т.д.,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
он фактически выбирает точку -
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
вы видите круглую точку в центре, на месте курсора,
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
и он нажимает эту голубую кнопку "разрушить ультразвуком."
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Мы назаваем это примером впрыскивания энергии,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
мы называем это - разрушение ультразвуком.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Единственная ручная работа, которую выполняет доктор,
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
это движение мышки.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Это единственное устройство, необходимое для лечения.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Он нажимает на "разрушить ультразвуком", и вот что происходит.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Вы видите датчик - светло-голубой цвет.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Между черепом и датчиком находится вода.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
И она порождает этот взрыв энергии.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Она поднимает температуру.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Прежде всего нам нужно убедиться,
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
что мы достигли цели.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Поэтому первое разрушение
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
делается с меньшей энергией.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Оно не приносит вреда,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
просто поднимает температуру
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
на несколько градусов.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Одна из уникальных возможностей
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
магнитного резонанса -
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
это способность измерять температуру неинвазивно.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Поистине уникальная возможность МР.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Ее не использовали
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
во время стандартной томографии.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Но здесь мы можем видеть
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
анатомическую картинку одновременно с картой температуры в режиме реального времени.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Вы можете выдеть значения в таблице.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Температуру подняли на некоторое время
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
до 43 градусов по Цельсию.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Это не причиняет никакого вреда.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Но суть в том, что мы как раз у цели.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Так что как только доктор убедится,
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
что точка фокуса находится в цели, которую он выбрал,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
мы производим
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
абляцию на полной энергии,
08:06
like you see here.
186
486330
2000
как вы это видите сами.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Видите, температура поднимается
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
с 55 градусов по цельсию до 60 градусов.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Если вы делаете это более одной секунды,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
этого в принципе достаточно для разрушения
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
протеина в клетках.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Здесь представлен результат от пациента -
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
написано в тот же день после лечения.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Мгновенное облегчение.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Аплодисменты)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Спасибо.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
Джон - один из [примерно] дюжины
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
очень храбрых, мужественных людей,
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
которые внесли добровольный вклад в исследование.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Вы должны понимать,
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
что происходит в умах людей,
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
когда они соглашаются взять на себя такой риск.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
И после того, как Джон это написал,
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
он сказал: "Это чудо".
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
А его жена сказала: "Это самый счастливый момент в моей жизни".
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
И вы спросите - почему?
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Я имею в виду, что один из посылов, который бы мне хотелось донести,
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
это - как насчет обережения качества жизни?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Я имею в виду, что такие люди теряют свою автономность.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Они становятся зависимы от других.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
Сегодня - Джон полностью самостоятелен.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Он вернулся к нормальной жизненной рутине.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Он также играет в гольф,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
как и вы в Верджинии
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
после ухода на пенсию.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Хорошо, вы видите здесь точку,
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Примерно 3 миллиметра в середине мозга
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Вокруг нет никаких повреждений.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Он не страдает от нейродефицита.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Не требуется никакого лечения, ничего.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Он вернулся к своей нормальной жизни.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Давайте теперь перейдем
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
к более неприятной теме.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Боль - это нечто,
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
что может сделать вашу жизнь невыносимой.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Люди страдают от всех видов боли,
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
таких как невропатическая боль, боль в нижней части спины,
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
боль при раке от метастазов в костях;
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
когда метастазы возникают в костях,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
иногда это вызывает очень сильную боль.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Для всего, что я перечислил,
10:09
have already been shown
232
609330
2000
мы уже показали
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
успешные методы лечения
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
сфокусированным ультразвуком,
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
который опять же очень быстро избавляет от боли.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Я хотел бы рассказать вам
10:21
about PJ.
237
621330
4000
о PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Это 78-летний фермер,
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
который страдал от - как бы это назвать? -
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
боли в ягодицах.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
У него были метастазы в правой ягодице,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
и он не мог сидеть
10:39
even with medication.
243
639330
2000
даже под воздействием таблеток.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Он подвергался радиотерапии,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
современной радиотерапии,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
но это не помогло.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Многие пациенты, как он, пробуют радиотерапию.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
И снова, он стал добровольцем
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
в крупном исследовании,
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
мы проводили по всему миру,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
в том числе в США.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
На самом деле, его жена привезла его.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Они ехали примерно три часа
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
от фермы до больницы.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Он вынужден был сидеть на диванной подушке,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
прямо, не двигаясь,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
иначе было очень больно.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Он прошел лечение,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
и на обратном пути
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
он сам был за рулем грузовика
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
И снова, это мгновенное избавление от боли.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Вы должны понимать,
11:38
what those people feel
264
698330
2000
что чувствуют эти люди,
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
и что испытывают их семьи,
11:43
when it happens.
266
703330
2000
когда случается такое.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Он вновь вернулся
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
к каждодневной рутине на ферме.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Он ездит на тракторе.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Он регулярно ездит на лошади в домик в горах.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
И он очень счастлив.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Но теперь, спросите вы меня,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
как же война, война с раком?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Покажите нам примеры первичного рака.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Что можно здесь сделать?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
У меня есть хорошие и плохие новости.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Хорошие новости: в этой ситуации можно сделать много.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
И в принципе это показали за пределами США.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Делать это в США -
12:20
is very painful.
280
740330
2000
очень больно.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Eсли нация
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
не воспримет это как общественное твердое намерение
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
или как национальную цель, Я не вижу чтобы это случилось,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
этого не случится.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
И дело не только в регулировании;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
дело в количестве денег, необходимых
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
в текущих услових развития медицины
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
и размера испытаний, т.п.,
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
чтобы это случилось.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Итак, первые два случая -
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
рак груди и простаты.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Их первыми начали излечивать сфокусированным ультразвуком.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
И в груди у нас были результаты лучше, чем при хирургическом вмешательстве.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Но для людей здесь у меня есть сообщение.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Вчера мы слышали здесь Куйен,
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
рассказывающего про неблагоприятные черты лечения
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
рака простаты.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Сейчас существует уникальная возможность
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
благодаря сфоркусированному ультразвуку, управляемому магнитным резонансом,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
потому мы можем думать об
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
удалении опухоли простаты,
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
подвергая лечению лишь местное поражение
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
и не удаляя всю железу,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
таким образом избегая разных проблем
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
с потенцией и недержанием.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Существуют другие раковые образования в брюшной полости -
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
довольно небольшие, очень маленькие на самом деле -
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
в поджелудочной железе, печени, почках.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Главная трудность
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
в дыхании и сознании пациента -
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
это для всех наших лечений,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
пациент не спит и находится в сознании,
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
разговаривает с врачом -
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
и нужно научить магнитный резонанс
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
делать это в реальном режиме.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Это займет какое-то время.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Два года.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Но сейчас у меня есть сообщение для дам.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
В 2004
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
Управление по контролю за продуктами и лекарствами разрешило применение сфокусированного ультразвука, направляемого магнитынм резонансом,
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
для лечения характерных фибром матки.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Женщины страдают от такого заболевания.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Такие опухоли
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
очень сильно кровоточат во время менструаций,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
есть брюшное давление, боль в спине,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
частое мочеиспускание.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Иногда они даже не могут забеременеть или зачать
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
из-за фибромы.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Это Франсис.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Ей поставили диагноз фибромы величиной с грейпфрут.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Это большая фиброма.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Ей предложили удалить матку,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
но это немыслимое предложение
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
для человека, который хочет иметь возможность забеременеть.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Поэтому она выбрала возможность пройти процедуру сфокусированного ультразвука
14:55
in 2008.
336
895330
2000
в 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
И в 2010 она в первый раз стала матерью, и родила здорового ребенка.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Так началась новая жизнь.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Аплодисменты).
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
В заключение,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
я хотел бы донести до вас четыре сообщения.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Первое: думайте о количестве
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
боли, от которой избавляются
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
пациенты, подверагющиеся неинвазивной хирургии,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
а также об экономическом и эмоциональном грузе,
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
от которого избавляются их семьи и сообщества,
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
и общество в более широком смысле -
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
я думаю также их врачи, кстати.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Другая вещь, о который бы я хотел, чтобы вы задумались,
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
это новый вид отношений
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
между доктором и пациентом,
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
когда перед вами лежит пациент на столе
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
в сознании, который даже может наблюдать за лечением.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Во время всех наших процедур
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
пациент сжимает кнопку остановки разрушения ультразвуком.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Он может установить операцию в любой момент.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
И на этом
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
я бы хотел поблагодарить вас за внимание.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7