Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan: Ultrason cerrahisi -- kesiksiz iyileşme

142,416 views

2011-12-08 ・ TED


New videos

Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan: Ultrason cerrahisi -- kesiksiz iyileşme

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Fatih Yuvacı Gözden geçirme: Sevkan Uzel
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Son 13 yıldır
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
-- evet bir, üç, 13 yıldır --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
İsrail'deki InSightec'te bulunan ve
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
dünya çapındaki ortaklarıyla beraber,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
kesiksiz cerrahi kavramını, bu düşünceyi
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
araştırma laboratuvarından alıp, rutin klinik kullanıma dönüştüren
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
sıradışı bir takımın üyesiyim.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
Size bundan söz edeceğim.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 yıl --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
bazılarınız bu sayının ne ifade ettiğini anlayacaktır.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Benim için, bugün bu tarih
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
ikinci bir "bar mitsva (13 yaş töreni)" deneyimi gibi.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Kahkaha)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Bu rüya,
00:49
is really enabled
14
49330
2000
şu iki tanıdık teknolojinin
00:51
by the convergence
15
51330
2000
bir araya gelmesi sonucu
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
gerçekleşebildi.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Bunlardan biri Odaklamalı Ultrason,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
diğeri de
izlenebilir Manyetik Rezonans Görüntüleme.
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Pekala ilk olarak Odaklamalı Ultrasondan bahsedelim.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Elimde, doku benzeri,
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
silikondan yapılmış
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
bir organ modeli var.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Sizin için saydam olarak hazırlandı.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Gördüğünüz üzere sağlam ve
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
tamamen şeffaf.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Şimdi sizi akustik laboratuvarına götüreceğim.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Akvaryumun içerisindeki görüntüyü görüyorsunuz.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Bu bir fizik laboratuvarına kurduğum bir düzenek.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Sağ tarafta
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
bir ultrasonik güç çevirici görüyorsunuz.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Ultrasonik güç çevirici esasen
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
modelin içerisine odaklanmış
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
bir ultrasonik dalga demeti yayar.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Pekala, tık sesini duyduğunuzda
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
bu enerjinin yayılmaya başladığını gösterir ve
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
modelin içerisinde küçük bir lezyonun
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
oluştuğunu görürsünüz.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Lezyonun etrafı bütünüyle sağlam
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
ve el değmemiş durumda.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Sadece içeride oluşmuş bir lezyon var.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Bunun beyninizin içinde olduğunu düşünün.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Beynin içerisinde bir hedefe ulaşmak gerek.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Bunu hiç bir dokuya zarar vermeden yapabiliriz.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Yani bence bu ilk koşer usulü
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
Hipokratik cerrahi sistemi.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Kahkaha)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Pekala, biraz ultrasondan,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
ultrason gücünden bahsedelim.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Hepiniz ultrasonla görüntülemeyi biliyorsunuz değil mi?
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Litotripsi yöntemini de duymuşsunuzdur--
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
böbrek taşlarını kırma yöntemi.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Fakat ultrason, bu ikisi arasında herhangi bir şey
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
yapacak biçimde şekillendirilebilir,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
çünkü mekanik bir kuvvettir.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Temelde, içinden geçtiği dokuya
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
etkiyen bir kuvvettir.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Dolayısıyla yoğunluğu, sıklığı,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
süreyi, ultrasonun sinyal şeklini değiştirerek,
02:45
to create anything
60
165330
2000
boya tabancasından çekice kadar
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
her şeyi oluşturabilirsiniz.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Şimdi size tıp alanında
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
sadece odaklama ile, fiziksel odaklama ile
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
gerçekleştirilebilen çeşitli uygulamaları
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
göstereceğim.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Odaklanmış ultrasonu beyindeki lezyonların
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
tedavisinde kullanma düşüncesi
aslında
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
hiç de yeni değil.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Ben doğduğum sırada,
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
Fry kardeşler ve gama-bıçağının mucidi olarak bilinen
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
Lars Leksell gibi öncüler tarafından
03:16
who is know actually
73
196330
2000
bu fikir
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
ortaya atılmış durumdaydı.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Fakat, kendisinin 50'li yıllarda
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
odaklanmış ultrason kullanarak
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
kesiksiz olarak
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
beyinde lobotomi yapmayı denediğini bildiğinizi sanmam.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Başarısız oldu,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
ardından da gama-bıçağını icat etti.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Bu durum sizi, neden bu öncülerin
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
başarısız olduğunu düşünmeye itebilir.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Eksikliğini çektikleri çok önemli
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
bir şey vardı.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Görüntü alamıyorlardı.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
MR bulunana kadar
ve odaklanmış ultrasonla tümleşik
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
duruma gelene kadar,
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
geri bildirim alınamıyordu.
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
Hiç kesiksiz, tamamen kapalı cerrahi müdahale
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
yapmak için hem anatomik hem de fizyolojik
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
geri bildirim gerek.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Şimdilerde, geleceğin ameliyathanesi
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
bildiğiniz gibi şuna benziyor.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Bu, odaklanmış ultrason sistemli bir MR kabini.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Size birkaç örnek vereceğim.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Bunlardan ilki beynin içinde.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Odaklanmış ultrason ile tedavi edilebilen
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
nörolojik hastalıklardan biri
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
kas-iskelet bozukluklarıdır;
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
Parkinson veya esansiyel tremor gibi.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Bu hastalıklarda tipik olan
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
örneğin esansiyel tremorda,
04:34
is inability
104
274330
3000
üste-başa dökmeden
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
su içmek, mısır gevreği yemek, çorba içmek
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
gibi şeyler yapamamak
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
ya da insanların anlayabileceği şekilde okunaklı yazamamak
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
ve dolayısıyla başkalarının yardımı olmadan
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
bağımsız bir yaşam sürememek.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Size John'u tanıştırmak isterim.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John emekli bir tarih profesörü,
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
kendisi Virginia'lı.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Uzun yıllardır esansiyel tremordan muzdarip.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
İlaç tedavisi artık yarar sağlamıyor.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Bu hastaların çoğu ameliyat olmayı,
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
insanların beyinlerini açmalarını istemiyor.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
4-5 ay kadar önce,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
deneysel bir süreçte yer almayı kabul etti.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Talamusunda bir noktanın yakılması için
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
odaklanmış ultrason kullanılması,
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
Charlottesville'deki Virginia Üniversitesi'nde bulunan
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
bir FDAIDE tarafından
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
onaylanmıştı.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Bu onun el yazısı.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"20 Haziran'da", eğer okuyabilirseniz,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011."
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Bu onun,
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
tedavinin sabahında, MR'a gitmeden önceki
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
el yazısı.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Şimdi size tipik bir prosedürün
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
neye benzediğini anlatayım;
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
kesiksiz cerrahinin neye benzediğini.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Hastayı MR masasına alıyoruz.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Dönüştürücü bağlıyoruz, bu vakada beyine,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
fakat farklı bir organ da olabilir,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
o zaman hastaya farklı bir dönüştürücü bağlanır.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Ve hekim
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
ardından bildik bir MR taraması alır.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Bunun amacı nedir?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
İşaretçim yok,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
ama yeşil yamuk ya da dikdörtgenimsiyi görüyorsunuz, değil mi?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Burasının tedavinin genel alanı olduğu söylenebilir.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Hedef etrafında bulunan
06:25
around the target.
144
385330
2000
bir güvenlik sınırı.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Talamusta bir hedef.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Dolayısıyla, bu resimler bir kere edinildiğinde
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
ve hekim, gerekli tüm güvenlik sınırını belirlediğinde
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
esasen bir nokta seçmiş olur.
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
-- imlecin olduğu yerin ortasında yuvarlak bir nokta görüyorsunuz --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
ve "sonicate" adlı mavi düğmeye basar.
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Bu enerji zerkine biz
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
sonikasyon diyoruz.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Hekimin elini sürdüğü tek iş
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
fareyi hareket ettirmek.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Bu onun tedavide ihtiyacı olan tek cihaz.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Yani, "sonicate"e basar ve bu durum gerçekleşir.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Dönüştürücüyü görüyorsunuz, açık mavi.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Kafatasıyla dönüştürücü arasında su var.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Bu, enerjiyi ateşliyor.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Isıyı yükseltiyor.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Öncelikle doğrulamamız gereken
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
hedef üzerinde olup olmadığımız.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
O yüzden ilk sonikasyon
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
düşük enerjide yapılır.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Herhangi bir zarar vermez,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
ama ısıyı bir kaç derece yükseltir.
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
MR sayesinde yararlandığımız
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
eşsiz becerilerden biri de
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
sıcaklığı kesiksiz olarak ölçebilmesi.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Bu gerçekten MR'ın eşsiz bir yeteneği.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Bildik tanısal görüntülemede kullanılmıyor.
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Fakat burada biz, aynı anda
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
hem anatomik görüntüleme, hem de ısı haritasına ulaşım sağlayabiliyoruz.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Grafikteki noktaları görebilirsiniz.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Sıcaklık geçiçi olarak 43 dereceye
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
yükseltildi.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Bu herhangi bir zarar vermez.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Önemli olan tam hedefin üzerinde olmamız.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Bu yüzden, hekim odaklanılan noktanın seçtiği hedef olduğunu
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
bir kere doğruladığında,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
tam enerjili yakma işlemi için
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
harekete geçeriz,
08:06
like you see here.
186
486330
2000
burada gördüğünüz gibi.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Ve ısının 55 ile 60 derece gibi değerlere
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
yükseldiğini görüyorsunuz.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Eğer bunu bir saniyeden uzun süre yaparsanız
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
hücrelerin proteinlerini
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
yok etmeye yeter.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Bu, hasta açısından sonuç,
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
tedaviden sonra, aynı gün.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Bu, anında bir iyileşme.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Alkış)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Teşekkür ederim.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John, araştırma için gönüllü olan
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
son derece kahraman yürekli, cesur insanlardan
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
sadece biri.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
İnsanların, bu riski alırken
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
aklından geçenleri
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
anlamanız gerek.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Bu John'un yazdıklarından bir alıntı.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Diyor ki, "Mucizevi."
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Ve karısı diyor ki, "Bu hayatımın en mutlu anı."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Neden olduğunu merak ediyorsunuz.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Yani, vermek istediğim mesaj şu,
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
yaşam kalitesini korumak işin neresinde?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Demek istediğim, bu insanlar kendi kendilerine yeterliliklerini kaybetmişlerdi.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Başkalarına muhtaçlardı.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
Ve John, bugün tamamen kendi kendine yetebiliyor.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Normal yaşam rutinine geri döndü.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Üstelik golf da oynuyor,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
emekli olunca
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
Virginia'da yapılacağı gibi.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Pekala, burada lekeyi görebilirsiniz.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Beynin ortasında yaklaşık üç milimetre.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Dış tarafta hiç bir hasar yok.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Hiçbir nörolojik eksikliği yok.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Nekahat dönemine ihtiyacı yok, kesinlikle.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Normal hayatına geri dönmüş durumda.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Şimdi daha acılı
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
bir vakaya gidelim.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Ağrı, yaşamınızı sefilleştirebilen
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
bir şeydir.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
İnsanlar ağrının her türlüsünden çeker.
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
Nöropatik ağrı, bel ağrısı gibi.
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
Kemik metastazı yapmış kanser ağrısından çekebilir;
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
metastaz kemiklerinize yayıldığında,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
bu çok ağrılı olur.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Tüm bu işaret ettiklerimin
10:09
have already been shown
232
609330
2000
odaklanmış ultrasonla
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
başarılı bir biçimde tedavi edilebildiğini
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
ve ağrıyı hızla azalttığını
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
zaten görmüştük.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Şimdi size PJ'den
10:21
about PJ.
237
621330
4000
bahsetmek istiyorum.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Kendisi 78 yaşında bir çiftçi ve
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
-- bunu nasıl söylemeliyim? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
kalçasındaki ağrıdan çekiyordu.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Sağ kanadında metastazı vardı
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
ve ilaç tedavisine rağmen
10:39
even with medication.
243
639330
2000
oturamamaktaydı.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Tüm çiftlik işlerinden vazgeçmek zorunda kaldı.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Işın terapisiyle tedavi edildi,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
son model radyasyon terapisi,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
fakat yardımcı olmadı.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Onun durumundaki çoğu hasta radyasyon terapisiyle iyi olmuştu.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Ve yine, dünya çapında sürdürdüğümüz,
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
A.B.D.'de de yürüttüğümüz
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
öncü bir çalışmada
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
gönüllü oldu.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Karısı götürdü onu aslında.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Çiftliklerinden hastaneye kadar
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
yol 3 saat sürüyordu.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Bir mindere oturmak zorundaydı;
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
kıprdamadan, hareketsiz biçimde,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
çünkü çok ağrısı vardı.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Tedaviye alındı
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
ve eve dönüş yolunda
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
kamyonu kendisi kullanıyordu.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Tekrar etmek istiyorum, bu anında bir iyileşme.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Bu insanların ve ailelerinin
11:38
what those people feel
264
698330
2000
bunu deneyimlediklerinde
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
neler hissettiğini
11:43
when it happens.
266
703330
2000
anlamanız gerek.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Tekrar çiftlikteki
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
günlük rutinine geri döndü.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Traktörünü kullanıyor.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Atına binip dağdaki kulübesine gidiyor.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Ve o artık çok mutlu.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Fakat bana, kanserle savaş
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
konusunu sorabilirsiniz.
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Bize biraz primer kanser göster.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Orada ne yapılabilir?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Size hem iyi, hem de kötü haberlerim var.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
İyi haber: orada yapılabilecek pek çok şey var.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
aslında bunlar ABD'nin dışında gösterildi.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Bunu ABD'de yapmak ise
oldukça sancılı.
12:20
is very painful.
280
740330
2000
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Anlamıyorum, bu ulusun
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
ortak girişimi ya da
gerçekleşmesini istediğid bir ulusal hedefi olmadığı sürece de
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
başka türlü olmayacak.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Ayrıca bu sadece düzenlemelerden kaynaklanmıyor.
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
Nedeni, şu an yürürlükte olan
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
kanıta dayalı tıp için gereken
para miktarı ve deneme boyutu gibi
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
konulara bağlı olması.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
İlk iki uygulama
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
meme ve prostat kanseriydi.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Onlar odaklı ultrasonla tedavi edilen ilk hastalardı.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Meme vakasında, cerrahiden daha iyi sonuçlar aldık.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Fakat buradaki erkekler için bir mesajım var.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Quyen'in dün burada prostat kanseri
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
hakkında konuşurken, aksi bir özellikten
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
bahsettiğini duyduk.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Artık MR rehberliğinde odaklanmış ultrason
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
kullanımı ile eşsiz bir fırsatımız var,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
çünkü düşündüğümüz aslında
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
prostat lumpektomisi
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
-- sadece bir noktadaki lezyon tedavisi --
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
tüm bezi çıkarmadan,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
dolayısıyla, potans ve inkontinans
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
gibi konulardan kaçınmış oluyoruz.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Karında yerleşen başka kanser tümörleri var
-- bunlar oldukça öldürücü, aslında çok çok öldürücü;
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
pankreas, karaciğer, böbrek --
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Solunum yapan ve uyanık bir hasta ile çalışmak
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
kolay değil.
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
Tüm tedavilerimizde
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
hasta uyanık ve bilinci açıktır
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
ve hekimle konuşur.
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
Bu durumda MR'ın anında görüntüleme konusunda
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
bazı numaraları öğrenmek gerekir.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Bu zaman alacaktır.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
İki yıl alacaktır.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Ama şimdi bayanlara bir mesajım var.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
O da şu ki, 2004'te FDA
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
rahimdeki fibroidlerin semptomatik tedavisi için
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
MR rehberli odaklanmış ultrasonu onayladı.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Kadınlar bu hastalıktan çekiyor.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Tüm bu tümörler
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
regl döneminde yoğun kanama yapıyorlar,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
karında baskı, sırt ağrısı,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
sık idrara çıkmaya sebep oluyorlar.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Ve bazen, fibroidleri yüzünden
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
hamile bile kalamıyorlar.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Bu Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Üzüm boyutunda fibroid tanısı aldı.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Bu büyük bir fibroiddi.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Rahminin alınması teklif edildi.
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
Fakat bu, gebelik şansını yitirmek istemeyen biri için
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
kabul edilemez bir öneriydi.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Böylece 2008 yılında, bir odaklanmış ultrason
sürecine alınmak için seçildi.
14:55
in 2008.
336
895330
2000
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
Ve 2010'da, sağlıklı bir bebekle ilk kez anneliği tattı.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Yeni bir yaşam doğdu.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Alkış)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
Neticede,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
size dört adet mesaj bırakmak isterim.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Birincisi, kesiksiz cerrahi sayesinde
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
hastaların ve ailelerinin
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
ve hatta büyük ölçekte toplumun
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
nasıl bir ekonomik ve duygusal yükten kurtulduğunu,
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
hastanın da ne ölçüde acı çekmekten
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
korunduğunu düşünün;
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
tabi bence hekimlerinin de.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Düşünmenizi istediğim diğer bir şey ise
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
hasta ve hekim arasındaki
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
yeni tip ilişki biçimi.
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
Masada uyanık ve hatta
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
tedaviyi izleyen bir hasta varken yani.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
Tüm tedavilerimizde,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
hastanın elinde bir "sonikasyonu durdur" düğmesi bulunur.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Cerrahi müdahaleyi istediği an durdurabilir.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Buna dikkatinizi çekerek,
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
dinlediğiniz için teşekkür etmek isterim.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7