Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan: Cirugía de ultrasonido; curando sin incisiones

142,022 views

2011-12-08 ・ TED


New videos

Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan: Cirugía de ultrasonido; curando sin incisiones

142,022 views ・ 2011-12-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlo Dezerega Revisor: Sebastian Betti
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Durante los últimos 13 años
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
(uno-tres, trece años)
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
he sido parte de un equipo increíble en InSightec en Israel
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
y en lugares asociados por todo el mundo
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
donde estamos llevando esta idea, este concepto
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
de cirugía no invasiva
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
del laboratorio de investigación al uso clínico normal.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
Así que les hablaré de esto.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 años; dado este tiempo
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
algunos de ustedes compartirán mi felicidad.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Para mí, hoy, en esta fecha
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
es como pasar por un segundo bar mitzvah.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Risas)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Y este sueño
00:49
is really enabled
14
49330
2000
está convirtiéndose en realidad
00:51
by the convergence
15
51330
2000
dada la convergencia
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
de dos tecnologías utilizadas hoy.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Una de estas es el ultrasonido focalizado
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
y la otra es la generación de imágenes
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
por resonancia magnética.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Hablemos primero del ultrasonido focalizado.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Tengo en mi mano
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
un dispositivo que imita tejidos.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Está hecho de silicona.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Es transparente, hecho para mostrarlo acá.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Y pueden ver que está totalmente intacto,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
es totalmente transparente.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Ahora les voy a mostrar el laboratorio de acústica.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Pueden ver este elemento en el acuario.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Armé este experimento en un laboratorio de física.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
En el lado derecho
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
pueden ver un transductor ultrasónico.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Y el transductor ultrasónico
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
básicamente emite una onda ultrasónica
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
que apunta hacia el interior del dispositivo.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Bueno, cuando se oye el clic,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
empieza a emitir energía
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
y pueden ver que se forma una pequeña lesión
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
en su interior.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Y todo lo que lo rodea
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
sigue entero e intacto.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Sólo está la lesión que se formó en su interior.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
E imaginen que esto ocurre en sus cerebros.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Necesitamos poder llegar a un punto dentro de él.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Podemos hacerlo sin dañar los tejidos.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Así que creo que este es
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
el primer sistema quirúrgico hipocrático y kosher.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Risas)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Bueno, hablemos un poco sobre el ultrasonido,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
la fuerza del ultrasonido.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
No es necesario explicar las imágenes de ultrasonido.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Y también conocen la litotricia;
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
para romper los cálculos renales.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Sin embargo, el ultrasonido puede modularse
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
para realizar cualquier función entre estas dos
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
ya que es una fuerza mecánica.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Básicamente, es una fuerza que actúa
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
sobre los tejidos que atraviesa.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Y se puede cambiar la intensidad, la frecuencia,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
la duración, la forma del pulso del ultrasonido
02:45
to create anything
60
165330
2000
para crear lo que sea,
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
desde un pincel a un martillo.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
Y les voy a mostrar
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
varias aplicaciones médicas
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
que se pueden lograr
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
simplemente enfocando,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
físicamente modificando el foco.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Y esta idea de aprovechar
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
el ultrasonido focalizado para tratar lesiones cerebrales
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
no es para nada nueva.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Esta idea ya existía cuando yo nací,
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
concebida por pioneros como los hermanos Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
y Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
quien de hecho es conocido
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
como el inventor del bisturí gamma.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Pero es probable que no sepan
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
que trató de realizar lobotomías no invasivas
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
con ultrasonido focalizado en el cerebro
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
durante los años 50.
03:29
He failed,
79
209330
2000
No lo logró,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
por lo que después inventó el bisturí gamma.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Y eso te hace pensar porqué
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
aquellos pioneros no lo lograron.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Y había algo fundamental
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
que les faltaba.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Les faltaba la visión.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
No fue hasta la invención de la resonancia magnética (RM),
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
en realidad de la integración de la RM
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
con el ultrasonido focalizado
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
que pudimos obtener la retroalimentación
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
–tanto la anatómica como la fisiológica–
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
para poder lograr un procedimiento quirúrgico no invasivo
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
y cerrado.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Y así se ve hoy día
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
la sala de operaciones del futuro.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Esta es una sala de RM con un sistema de ultrasonido focalizado.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Y les daré algunos ejemplos.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
El primero está en el cerebro.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Una de las enfermedades neurológicas
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
que se puede tratar con ultrasonido focalizado
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
son los trastornos del movimiento
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
como el Parkinson o el temblor esencial.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Típicamente para estos males,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
por ejemplo para el temblor esencial,
04:34
is inability
104
274330
3000
es la incapacidad
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
de beber o comer cereales o sopa
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
sin derramarlo todo encima
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
o escribir algo que otros puedan entender
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
y llevar una vida realmente independiente
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
sin la ayuda de los demás.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Me gustaría que conocieran a John.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John es un profesor jubilado de historia
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
de Virginia.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Sufrió de temblor esencial durante muchos años.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Y los medicamentos ya no le ayudaban.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Y muchos pacientes como él se negaban a ser operados
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
y a que alguien se metiera en su cerebro.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Y hace unos cuatro o cinco meses
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
se sometió a un procedimiento experimental,
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
autorizado bajo una cláusula de investigación de la FDA,
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
en la Universidad de Virginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
en Charlottesville
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
con ultrasonido focalizado
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
para eliminar un punto en su tálamo.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
Y esta es su letra.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"El 20 de junio", si lo pueden leer,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"del 2011".
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Es su letra
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
la mañana del tratamiento
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
antes de entrar en la RM.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Así que ahora les mostraré
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
un procedimiento típico de estos
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
y cómo se ve la cirugía no invasiva.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Ponemos al paciente en la mesa de RM.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Le ponemos un transductor, en este caso, en la cabeza
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
pero si fuera otro órgano
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
se le pone otro tipo de transductor al paciente.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Y el médico
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
tomará una resonancia magnética normal.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
¿Con qué objetivo?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Acá no tengo un puntero
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
pero, ¿pueden ver el rectángulo o trapecio verde?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
Es como el área general del tratamiento.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Es un límite de seguridad
06:25
around the target.
144
385330
2000
alrededor del punto a tratar.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Es un punto en el tálamo.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Así que una vez que tienen esas imágenes
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
y el médico ha marcado
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
todos los límites de seguridad necesarios y todo eso,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
básicamente selecciona un punto
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
—pueden ver el punto en el centro donde está el cursor—
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
y presiona este botón azul llamado "sonicar".
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Llamamos a esta instancia de inyección de energía,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
la llamamos sonicación.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Lo único que el médico hace a mano
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
es mover el mouse.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
Es el único dispositivo que necesita para esto.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Así que aprieta "sonicar" y esto es lo que sucede.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Pueden ver el transductor en celeste.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Hay agua entre el cráneo y el transductor.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Y manda este pulso de energía que
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
eleva la temperatura.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Primero tenemos que verificar
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
que estamos apuntándole bien.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Así que la primera sonicación
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
es de menor energía.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
No hace daño
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
pero eleva la temperatura
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
unos pocos grados.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Y una de las capacidades exclusivas
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
que aprovechamos con la RM
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
es la capacidad de medir la temperatura de forma no invasiva.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
Definitivamente es una capacidad única de la RM.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
No se está utilizando en
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
la generación de imágenes para diagnóstico.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Pero aquí podemos obtener en tiempo real
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
las imágenes anatómicas y los mapas de temperatura.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Y pueden ver los puntos ahí en el gráfico.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
La temperatura se elevó
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
por un momento a 43ºC.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
Esto no causa daño alguno.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Pero verificamos que está apuntando al lugar preciso.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Y una vez que el médico verifica
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
que realmente está apuntando al lugar elegido
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
entonces realizamos
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
una ablación con máxima energía
08:06
like you see here.
186
486330
2000
tal como pueden ver aquí.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Y pueden ver que la temperatura aumenta
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
hasta unos 55ºC a 60ºC.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Si esto dura más de un segundo,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
básicamente se asegura la destrucción de
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
las proteínas de las células.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Este es el resultado del punto de vista del paciente
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
el mismo día del tratamiento.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Un alivio inmediato.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Aplausos)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Gracias.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John es uno de los cerca de una docena de
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
personas muy heroicas y valientes
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
que se ofrecieron voluntariamente para el estudio.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Y tienen que entender
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
lo que está pasando por sus mentes
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
cuando están dispuestos a asumir este riesgo.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Y acá cito a John después que escribió eso.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Dijo: "Milagroso".
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Y su esposa dijo: "Este es el momento más feliz de mi vida".
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Y se preguntan por qué.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Uno de los mensajes que deseo entregarles es:
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
¿es importante defender la calidad de vida?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Es decir, esas personas pierden su independencia.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Dependen de los demás.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
Y hoy día John es totalmente independiente.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Él volvió a su rutina de vida normal.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Y también juega al golf
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
como se estila en Virginia
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
cuando uno se jubila.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Bueno, y aquí pueden ver el punto.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Es como de tres milímetros en el centro del cerebro.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
No hay daños fuera de ese punto.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
No hay pérdida neuronal.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
No se requiere recuperación.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Ha vuelto a su vida normal.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Pasemos ahora
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
a un tema más doloroso.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
El dolor
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
puede hacer que tu vida sea miserable.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Y las personas sufren todo tipo de dolores;
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
dolor neuropático, dolor lumbar
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
y dolor de las metástasis del cáncer óseo,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
a veces cuando la metástasis llega a los huesos
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
es extremadamente doloroso.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Se ha demostrado que
10:09
have already been shown
232
609330
2000
todos los casos que he mencionado
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
pueden ser tratados con éxito
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
con ultrasonido focalizado
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
aliviando el dolor, repito, muy velozmente.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Y me gustaría contarles
10:21
about PJ.
237
621330
4000
sobre P. J.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
Él es un campesino de 78 años
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
que sufría de —¿cómo decirlo?—
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
se llama dolor en el trasero.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Tenía metástasis en el glúteo derecho
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
y no podía sentarse
10:39
even with medication.
243
639330
2000
incluso tomando medicamentos.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Fue tratado con radioterapia,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
la radioterapia más moderna,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
pero no sirvió de nada.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Muchos de los pacientes como él eligen radioterapia.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Y, del mismo modo, se ofreció como voluntario
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
para un estudio importantísimo
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
que desarrollamos en todo el mundo
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
incluyendo a EE.UU.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
De hecho, su esposa lo llevó.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Manejaron como tres horas
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
desde su granja al hospital.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Tuvo que sentarse sobre un cojín,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
quedarse quieto, sin mover nada,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
porque era muy doloroso.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Recibió el tratamiento
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
y al regresar a su hogar
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
fue él quien manejó el camión.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Y, de nuevo, se produce un alivio inmediato.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Y tienen que entender
11:38
what those people feel
264
698330
2000
lo que sienten esas personas
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
y lo que experimentan sus familiares
11:43
when it happens.
266
703330
2000
cuando esto sucede.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Él regresó
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
a su rutina diaria en la granja.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Maneja su tractor.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
A veces va montando a caballo a su cabaña.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Y ha sido muy feliz.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Pero ahora me preguntan:
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
¿qué pasa con la guerra, la guerra contra el cáncer?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Muéstrennos un cáncer primario.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
¿Qué se puede hacer allí?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Tengo buenas y malas noticias.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Las buenas noticias: hay mucho que se puede hacer.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
Y en realidad se ha demostrado fuera de EE.UU.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Demostrarlo en EE.UU.
12:20
is very painful.
280
740330
2000
ha sido muy doloroso.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
No veo cómo,
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
a menos que se establezca como un principio colectivo
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
o como un objetivo nacional,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
vaya a suceder esto.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Y no es sólo por la regulación;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
es por la cantidad de dinero necesaria
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
en el modelo médico actual basado en evidencia
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
y el tamaño de las muestras y todo eso
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
para lograr su implementación.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Así que las dos primeras aplicaciones son
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
el cáncer de mama y el cáncer de próstata.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Fueron las primeras en ser tratadas con ultrasonido.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Y tenemos mejores resultados que las cirugías mamarias.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Y tengo un mensaje para los hombres.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Escuchamos ayer de Quyen
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
que hablaba sobre las características de factores adversos
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
para el cáncer de próstata.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Hoy hay una oportunidad única
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
con el ultrasonido focalizado guiado por RM,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
porque podemos considerar seriamente
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
una lumpectomía en la próstata;
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
tratando sólo la lesión focal
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
sin eliminar toda la glándula
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
y, con eso, evitar todos los problemas
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
de potencia e incontinencia.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Bueno, hay otros tumores malignos en el abdomen
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
—letales, en verdad extremadamente letales—
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
como el páncreas, el hígado, el riñón.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
El desafío pasa ahí por
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
tener al paciente despierto y respirando
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
—y así como en todos nuestros tratamientos,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
el paciente está despierto, consciente
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
y hablando con el médico—
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
y hay que enseñarle a la RM algunos trucos
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
para hacer esto en tiempo real.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Por lo que esto llevará tiempo.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Llevará dos años.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Y ahora tengo un mensaje para las damas.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
Y es que en el año 2004
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
la FDA aprobó los ultrasonidos focalizados guiados por RM
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
para el tratamiento de fibromas uterinos sintomáticos.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Las mujeres sufren de eso.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Todos esos tumores causan
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
sangrado abundante durante la menstruación,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
presión abdominal, dolor de espalda,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
necesidad frecuente de orinar.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Y, a veces, ni siquiera pueden concebir o quedar embarazadas
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
por el fibroma.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Esta es Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Se le encontró un fibroma del tamaño de un pomelo.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
Ese es un fibroma grande.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Se le recomendó una histerectomía
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
pero esta fue una propuesta inconcebible
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
para alguien que quería poder quedar embarazada.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Así que eligió someterse a un procedimiento de ultrasonido focalizado
14:55
in 2008.
336
895330
2000
en el 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
Y en 2010, fue madre por primera vez de un bebé sano.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Y así nació una nueva vida.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Aplausos)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
En conclusión,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
me gustaría dejarles cuatro mensajes.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
El primero es: consideren
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
todo el sufrimiento que se previene
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
al intervenir a los pacientes con cirugía no invasiva
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
así como también la carga económica y emocional
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
de estar separados de sus familias y comunidades
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
y de la sociedad en general;
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
y, por cierto, también de sus médicos.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Y la otra cosa que me gustaría que consideraran
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
es el nuevo tipo de relación
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
entre el médico y los pacientes
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
cuando hay un paciente despierto en la mesa
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
y que incluso puede monitorear el tratamiento.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
En todos nuestros tratamientos,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
el paciente tiene un botón para parar.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Puede detener la operación en cualquier momento.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Y habiendo dicho eso
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
me gustaría agradecerles su atención.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7