Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,365 views ・ 2011-12-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Bartłomiej Szóstak
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Przez ostatnie 13 lat,
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
Przez ostatnie 13 lat,
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
byłem częścią wyjątkowego zespołu w InSightec w Izraelu
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
i partnerów na całym świecie
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
odpowiadających za przeniesienie idei
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
chirurgii nieinwazyjnej
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
z laboratorium badawczego do codziennego użytku klinicznego.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
O tym wam właśnie opowiem.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 lat,
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
niektórzy z was mogą mieć różne uczucia związane z tą liczbą.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Dla mnie,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
to coś jak druga bar micwa.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Śmiech)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Więc to marzenie
00:49
is really enabled
14
49330
2000
zostało umożliwione
00:51
by the convergence
15
51330
2000
przez sprzężenie
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
dwóch znanych technologii.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Jedną są skoncentrowane ultradźwięki,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
a drugą
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
obrazowanie metodą rezonansu magnetycznego.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Powiedzmy najpierw o skoncentrowanych ultradźwiękach.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Trzymam w ręku
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
imitację tkanki.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Jest zrobiona z silikonu.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Jest przezroczysta, zrobiona specjalnie dla was.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Widzicie, że jest cała,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
całkowicie przezroczysta.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Zabiorę was teraz to laboratorium akustycznego.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Widać imitację w akwarium.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
To ustawienie, które stosuję w laboratorium fizycznym.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Po prawej stronie
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
widać przetwornik ultradźwięków.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Ten przetwornik
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
zasadniczo emituje strumień ultradźwięków
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
który skupia wiązkę ultradźwiękową wewnątrz imitacji.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
Kiedy słychać kliknięcie,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
zaczyna się emisja energii
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
i widać małą zmianę tworzącą się
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
wewnątrz imitacji.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
Wszystko wokół
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
jest całe i nietknięte.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
To tylko zmiana wytworzona w środku.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Pomyślcie, że to w mózgu.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Pomyślcie, że trzeba dosięgnąć celu w mózgu.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Można to zrobić bez uszkodzenia żadnej tkanki.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Według mnie, jest to
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
pierwszy koszerny hipokratejski system chirurgiczny.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Śmiech)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
Pomówmy trochę o ultradźwiękach,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
sile ultradźwięku.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Wiecie wszystko o obrazowaniu, ultrasonografii.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
Wiecie także o litotrypsji -
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
rozbijaniu kamieni nerkowych.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Ale ultradźwięki mogą być kształtowane
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
by być wszystkim pomiędzy,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
ponieważ jest to siła mechaniczna.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
Mówiąc wprost, jest to siła działająca na tkankę,
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
przez którą przechodzi.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Można więc zmienić natężenie, częstotliwość,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
czas trwania, kształt impulsu ultradźwiękowego,
02:45
to create anything
60
165330
2000
by stworzyć wszystko od
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
muśnięcia do młota.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
I pokażę wam
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
liczne zastosowania medyczne,
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
które są możliwe
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
tylko przez skupienie,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
fizyczne skupienie.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Pomysł zaprzęgnięcia skupionych
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
ultradźwięków do leczenia guzów mózgu
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
wcale nie jest nowy.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Kiedy się urodziłem, ten pomysł już był badany
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
przez pionierów takich jak bracia Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
i Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
który znany jest
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
jako wynalazca noża gamma.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Ale możecie nie wiedzieć,
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
że próbował przeprowadzać lobotomie,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
nieinwazyjnie,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
skupionymi ultradźwiękami w latach 50-tych.
03:29
He failed,
79
209330
2000
Nie powiodło mu się to,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
więc wynalazł nóż gamma.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Zastanawiacie się pewnie,
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
dlaczego tym pionierom się nie udało.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Było coś fundamentalnego,
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
czego im brakowało.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Brakowało im obrazowania.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Dopóki nie wynaleziono rezonansu magnetycznego,
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
a tak naprawdę nie zintegrowano go
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
ze skupionymi ultradźwiękami,
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
nie można było zobaczyć efektów -
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
zarówno anatomicznych jak i fizjologicznych
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
by opracować całkowicie nieinwazyjną, zamkniętą
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
procedurę chirurgiczną.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Tak to więc wygląda,
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
dzisiejsza sala operacyjna przyszłości.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
To komora rezonansu z układem skupionych ultradźwięków.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
Podam wam kilka przykładów.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Pierwszym z nich jest mózg.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Jednym ze schorzeń neurologicznych,
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
które mogą być leczone skupionymi wiązkami ultradźwiękowymi,
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
są zaburzenia ruchowe,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
jak choroba Parkinsona lub drżenie samoistne.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Typowa dla tych schorzeń,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
np. dla drżenia samoistnego,
04:34
is inability
104
274330
3000
jest niemożność
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
wypicia lub zjedzenia płatków lub zupy
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
bez rozlewania wszystkiego na siebie,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
lub pisania wyraźnie tak, by ludzie to zrozumieli
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
i bycia całkowicie niezależnym w życiu,
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
bez pomocy innych.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Chcę żebyście poznali Johna.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John jest emerytowanym profesorem historii
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
z Wirginii.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
Cierpiał przez wiele lat na drżenie samoistne.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
Leki już mu nie pomagały.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
Wielu z tych pacjentów odmawiało poddania się operacji,
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
cięcia mózgu.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Jakieś 5 miesięcy temu,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
przeszedł on procedurę eksperymentalną.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
Została ona przyjęta według wytycznych FDAIDE
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
na Uniwersytecie Wirginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
w Charlottesville.
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
Podczas procedury użyto skoncentrowanych ultradźwięków
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
by dokonać zniszczenia pewnego punktu wzgórza mózgu.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
To jest jego pismo odręczne.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
"On June 20th" (20 czerwca), jeśli możecie odczytać,
05:39
"2011."
126
339330
3000
"2011".
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
To jego pismo
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
rano, w dniu leczenia
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
przed rezonansem.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Teraz przeprowadzę was
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
przez typową procedurę
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
chirurgii nieinwazyjnej.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Kładziemy pacjenta na stole do rezonansu.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Podłączamy przetwornik, w tym przypadku do mózgu,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
ale gdyby był to inny narząd,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
do pacjenta podłączylibyśmy inny przetwornik.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Lekarz
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
robi wtedy normalny rezonans magnetyczny.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Jaki jest tego cel?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Nie mam tu wskaźnika,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
ale widzicie zielony rodzaj prostokąta lub trapezu?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
To generalnie obszar leczenia.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
To granica bezpieczeństwa
06:25
around the target.
144
385330
2000
wokół celu.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
To cel we wzgórzu.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
Kiedy więc zbierze się te obrazy,
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
a lekarz obrysuje
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
wszystkie niezbędne granice bezpieczeństwa itd.,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
wybiera on punkt,
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
widzicie okrągły punkt w środku, tam gdzie jest kursor
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
i wciska niebieski guzik z napisem "sonikacja".
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Nazywamy to wstrzykiwaniem energii,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
sonikacją.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Jedyna praca fizyczna, jaką wykonuje tu lekarz,
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
to poruszanie myszką.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
To jedyne urządzenie, którego potrzebuje w tym leczeniu.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Wciska więc "sonikacja" i dzieje się coś takiego.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Widzicie jasnoniebieski przetwornik.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Między czaszką i przetwornikiem jest woda.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Dochodzi do tego wybuchu energii.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
Podnosi on temperaturę.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Najpierw musimy zweryfikować,
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
że namierzyliśmy w cel.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Pierwsza sonikacja
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
ma mniejszą energię.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Niczego nie uszkadza,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
ale podnosi temperaturę
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
o kilka stopni.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Jedną z unikalnych możliwości,
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
które wykorzystujemy w rezonansie magnetycznym
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
jest zdolność do mierzenia temperatury nieinwazyjnie.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
To naprawdę unikalna zdolność rezonansu.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
Nie jest używana
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
w normalnym obrazowaniu diagnostycznym.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Tu mamy zarówno obrazowanie anatomiczne
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
jak i mapę temperatury w czasie rzeczywistym.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Na tym wykresie możecie zobaczyć punkty.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Temperatura została podwyższona
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
tymczasowo do 43°C.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
To nie powoduje żadnego uszkodzenia.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Ale wiemy, że jesteśmy u celu.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Kiedy więc lekarz potwierdzi,
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
że punkt skupienia jest na obranym celu,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
przechodzimy do
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
ablacji przy użyciu pełnej energii,
08:06
like you see here.
186
486330
2000
jak ta widoczna tutaj.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Tu widzicie, że temperatura rośnie
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
do około 55 do 60 stopni C.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Jeśli robi się to przez ponad sekundę,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
to wystarczy do zniszczenia
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
białek w komórkach.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
To wynik z perspektywy pacjenta,
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
w dniu leczenia.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
To natychmiastowa ulga.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Oklaski)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Dziękuję.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John jest jednym z niewielu
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
bardzo bohaterskich, odważnych ludzi,
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
którzy zgłosili się do tego badania.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Musicie więc zrozumieć
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
co dzieje się w umysłach ludzi,
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
kiedy chcą podjąć to ryzko.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Oto co powiedział John po tym, gdy to napisał.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Powiedział "Cudowne."
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
Jego żona powiedziała "To najszczęśliwszy moment mojego życia."
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Zastanawiacie się pewnie dlaczego.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Jedną z wiadomości, które chciałbym przekazać
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
jest pytanie o obronę jakości życia.
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Ci ludzie tracą niezależność.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Stają się zależni od innych.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
Dziś John jest całkowicie niezależny.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Wrócił do normalnego trybu życia.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Gra także w golfa,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
co zwykło się robić w Wirginii
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
na emeryturze.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Widzimy tu, ten oto punkt.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Trzy milimetry w tkance mózgowej.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Na zewnątrz nie ma uszkodzenia.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
Nie cierpi z powodu żadnych deficytów neurologicznych.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Nie potrzeba rekonwalescencji, niczego.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Wraca do swojego normalnego życia.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Przejdźmy do bardziej bolesnego tematu.
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
Przejdźmy do bardziej bolesnego tematu.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Ból jest czymś,
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
co może uprzykrzyć nam życie.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
Ludzie cierpią z powodu różnych rodzajów bólu,
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
jak neuropatia, ból w lędźwiach
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
i ból nowotworowy wywołany przerzutami do kości,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
i ból nowotworowy wywołany przerzutami do kości,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
czasem są bardzo bolesne.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Wszystkie wymienione przeze mnie
10:09
have already been shown
232
609330
2000
mogą już
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
być z dobrym efektem leczone
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
przy pomocy skoncentrowanych ultradźwięków
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
znów bardzo szybko zmniejszając ból.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Chciałbym wam opowiedzieć
10:21
about PJ.
237
621330
4000
o PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
To 78-letni farmer,
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
który cierpiał z powodu - jakby to ująć? -
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
to się nazywa wrzód na tyłku.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Miał przerzuty w prawym pośladku
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
i nie mógł siedzieć,
10:39
even with medication.
243
639330
2000
nawet na lekach.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Musiał porzucić wszystkie obowiązki na farmie.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Był leczony radioterapią,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
najnowocześniejszą radioterapią,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
ale to nie pomogło.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Wielu takich pacjentów jest za radioterapią.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Zgłosił się więc na ochotnika
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
do kluczowego badania,
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
które prowadziliśmy na całym świecie,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
także w USA.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Jego żona go zabrała.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Jechali około 3 godzin
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
ze swojej farmy do szpitala.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Musiał siedzieć na poduszce,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
spokojnie, nie ruszając się,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
bo to bardzo bolało.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Poddał się leczeniu,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
a w drodze powrotnej,
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
sam prowadził ciężarówkę.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Ulga jest natychmiastowa.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Musicie zrozumieć,
11:38
what those people feel
264
698330
2000
co czują ci ludzie
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
i czego doświadcza ich rodzina
11:43
when it happens.
266
703330
2000
kiedy to się dzieje.
11:45
He returned again
267
705330
2000
Znów powrócił
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
do swoich codziennych zajęć na farmie.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Prowadzi swój traktor.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Regularnie jeździ konno do ich domku w górach.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Jest bardzo szczęśliwy.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Ale zapytacie mnie,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
co z wojną, wojną przeciwko rakowi?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Pokaż nam jakiegoś raka pierwotnego.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Co można zrobić w takim przypadku?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Mam więc dobre i złe wieści.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Wiele można zrobić.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
Wykazano to poza USA.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
Robienie tego w USA
12:20
is very painful.
280
740330
2000
jest bardzo bolesne.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Jeśli ten naród
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
nie potraktuje tego jako wspólnej woli
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
lub coś, co jest celem narodowym do zrealizowania,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
to do tego nie dojdzie.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Nie tylko z powodu regulacji prawnych,
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
ale z powodu ilości pieniędzy, potrzebnej
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
w medycynie opartej na dowodach,
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
z powodu rozmiaru prób itd.,
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
nie będzie można efektywnie leczyć raka.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Dwa pierwsze zastosowania
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
to rak piersi i prostaty.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Jako pierwsze były leczone skupionymi ultradźwiękami.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
Mamy efekty lepsze niż w przypadku leczenia operacyjnego piersi.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Ale mam wiadomość dla mężczyzn tutaj.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Wczoraj słyszeliśmy tu Quyen,
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
która mówiła o działaniach niepożądanych
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
w przypadku raka prostaty.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Istnieje teraz niesamowita okazja
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
dzięki skupionym ultradźwiękom naprowadzanym przez rezonans,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
ponieważ możemy myśleć o
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
usuwaniu guzów z prostaty -
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
leczeniu tylko w miejscu samego guza,
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
a nie usuwaniu całego gruczołu
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
i przez to unikaniu problemów
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
z potencją i nietrzymaniem moczu.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Są inne guzy nowotworowe w jamie brzusznej,
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
dość małe, naprawdę małe,
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
w trzustce, wątrobie, nerkach.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Tutaj wyzwaniem,
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
z oddychającym i świadomym pacjentem,
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
a we wszystkich naszych formach leczenia,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
pacjent jest przytomny
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
i rozmawia z lekarzem,
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
jest to, że trzeba nauczyć rezonans pewnych sztuczek
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
jak to zrobić w czasie rzeczywistym.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
Na to potrzeba czasu.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
Zajmie to dwa lata.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Ale teraz mam wiadomość dla kobiet.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
W 2004 roku
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
FDA dopuściła skupione ultradźwięki prowadzone rezonansem
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
do leczenia objawowych mięśniaków macicy.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Kobiety cierpią z powodu tej choroby.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Wszystkie te guzy
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
powodują obfite krwawienia podczas miesiączki,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
ucisk w jamie brzusznej, ból pleców,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
częste oddawanie moczu.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
Czasami te kobiety nie mogą nawet zajść w ciążę
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
z powodu mięśniaka.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
To Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Rozpoznano u niej mięśniaka rozmiarów grejpfruta.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
To duży mięśniak.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Zaproponowano jej histerektomię,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
ale to propozycja nie do przyjęcia
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
dla kogoś, kto chce pozostać płodny.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Zdecydowała się więc poddać leczeniu z użyciem
14:55
in 2008.
336
895330
2000
skupionych ultradźwięków w 2008 roku.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
W 2010 urodziła zdrowe dziecko.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Urodziło się nowe życie.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Oklaski)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
W ramach podsumowania
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
chciałbym was zostawić z czterema wiadomościami.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Po pierwsze, pomyślcie o ilości
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
cierpienia, jakiego oszczędzono
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
pacjentom poddanych chirurgii nieinwazyjnej,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
a także brzemieniu ekonomicznym i emocjonalnym
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
zdjętym z barków ich rodzin i społeczności,
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
oraz w ogóle społeczeństwa,
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
myślę także przy okazji o ich lekarzach.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Inną rzeczą, o której chciałbym żebyście pomyśleli
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
jest nowy typ relacji
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
między lekarzem i pacjentem,
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
kiedy mamy na stole pacjenta,
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
który jest przytomny i nawet może obserwować leczenie.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
We wszystkich naszych leczeniach,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
pacjent trzyma guzik zatrzymujący sonikację.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
Może w każdym momencie zatrzymać sonikację.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
Z tą wiadomością
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
chciałbym wam podziękować za uwagę.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7