Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: kane tan 審譯者: Kai Cheong Chan
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
過去 13 年中 --
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
1,3,13 年 --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
我曾是以色列 InSightec 公司和其來自世界各地的伙伴
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
的一個優秀小組的成員,
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
我們把非侵入式的手術
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
這個想法、這個概念,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
從研究實驗室中推行到例行性的臨床使用上。
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
而這就是我將要告訴大家的東西。
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 年 --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
對你們一些人而言,也許會有種同情的感覺。
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
對我而言,今天這個日子,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
就像是第二次的成年禮一樣。
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(笑聲)
00:46
So this dream
13
46330
3000
而這個夢想
00:49
is really enabled
14
49330
2000
已經藉由
00:51
by the convergence
15
51330
2000
兩項技術的結合
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
而成真了。
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
其中一項是聚焦超音波,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
另一項則是
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
視覺化的磁振造影技術。
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
讓我們先談談聚焦超音波。
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
我手中所拿著的是
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
一個組織模型。
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
它是用矽做成的。
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
它是透明的, 特別為大家製造的。
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
如你所見,它是完好無缺,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
完全透明的。
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
我現在帶你來到聲效實驗室。
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
你可以看見模型被放在玻璃缸裡。
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
這是我放在物理實驗室的一套設備。
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
在右手邊,
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
你可以看見一台超音波轉換器。
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
當這個超音波轉換器
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
對著模型聚焦
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
發射出超音波束。
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
好,當你聽見「啪」一聲,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
這表示能量開始被傳送出來,
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
然後你可以看見在模型裡面
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
出現小小的損傷。
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
而它周圍的其他位置
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
則都完好無缺。
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
損傷只在內部形成。
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
想像一下,這東西在你的大腦內。
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
我們需要觸及大腦中的這個目標物。
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
我們可以在不傷及任何組織的前提下做到。
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
所以,我想,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
這是第一個符合猶太戒律的希波克拉提斯手術系統。
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(笑聲)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
接著我們來談談超音波,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
超音波的力量。
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
大家都聽過造影,對,超音波的造影。
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
也聽過震波碎石 --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
震碎腎臟結石。
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
但超音波可以被塑造成
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
介於這兩者之間的東西,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
因為它是一種機械式的力量。
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
基本上,它的一種作用在
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
它所橫越過的組織上的力量。
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
所以你可以改變超音波的強度、頻率、
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
週期、波形等
02:45
to create anything
60
165330
2000
來創造出
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
像噴鎗以至鎚頭的任何東西。
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
接下來我將會給你演示
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
藉由聚焦,
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
完全的聚焦,
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
在醫療領域中
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
所能做到的各種應用。
03:01
So this idea
67
181330
2000
使用控制聚焦超音波
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
來治療大腦裡的患處
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
並不是全新的想法。
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
這個想法在我出生時
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
就已經被一些前輩提出,例如 Fry 兄弟們,
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
以及 Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
他實際上正是
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
加馬刀(利用放射線聚焦)的發明人。
03:20
But you may not know
75
200330
2000
不過你可能不知道
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
他曾經在1950年代,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
嘗試利用聚焦超音波
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
進行非侵入式的前腦葉白質切除術。
03:29
He failed,
79
209330
2000
他失敗了,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
之後他就發明了加馬刀。
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
這會讓你疑惑
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
為什麼這些前輩們會失敗。
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
他們缺少了一些
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
很基本的東西。
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
他們缺少了視覺影像。
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
直到磁振造影被發明出來,
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
並且真正將磁振造影
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
結合聚焦超音波
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
使我們得到
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
解剖學和生理學上的回饋
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
藉以達到完全非侵入式,封閉循環的
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
手術程序。
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
這就是在今天,我們所看到
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
未來的手術室的樣子。
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
這是搭配了聚焦超音波系統的磁振造影設備。
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
我將會給大家看一些範例。
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
第一個例子是在大腦之中。
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
一種神經系統的疾病
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
是可以用聚焦超音波來治療的
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
是運動障礙症,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
像帕金森氏症或是原發性顫抖症等。
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
這些問題的典型症狀是,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
以原發性顫抖症為例,
04:34
is inability
104
274330
3000
在喝湯或吃麥片時
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
無法做到
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
不把東西灑得到處都是,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
或是無法端正寫字讓大家看懂,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
以及無法不靠別人的幫助
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
只靠自己過生活。
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
我想讓大家看看 John。
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John 是退休的歷史教授,
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
住在維吉尼亞。
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
他罹患原發性顫抖症許多年了。
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
藥物治療無法再給他任何幫助。
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
許多患這種病的人拒絕接受
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
讓人切割大腦的手術。
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
在 4~5 個月前,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
他接受了一次實驗性的療程。
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
這獲得美國食品藥品管理局(FDA)的臨床試驗醫療器材豁免(IDE)批准,
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
在夏洛特斯維爾的
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
維吉尼亞大學裡面進行,
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
使用聚焦超音波
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
消融他視丘葉片中的一點。
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
這是他的筆跡。
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
「在 6 月 20 號」 如果你有看見的話,
05:39
"2011."
126
339330
3000
「2011年」
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
這是他在治療當天早上
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
進行磁振造影之前
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
所留下的筆跡。
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
接下來我要讓大家了解
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
像這種手術的典型流程是怎樣的,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
無侵入式的手術是怎樣的。
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
我們讓病人躺在磁振造影的檯子上。
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
在這個案例裡,我們把轉換器接到大腦上,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
如果是不同的器官,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
就會把不同的轉換器接到病人身上。
06:07
And the physician
137
367330
2000
接著主治醫師
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
會進行常規的磁振造影掃描。
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
目的是什麼呢?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
我手邊沒有投影筆,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
不過你可以看見這綠色、類似矩形或梯形的部份?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
這是進行治療的大概區域。
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
這是目標物周圍的
06:25
around the target.
144
385330
2000
安全範圍。
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
它是在視丘內的一個目標。
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
一旦取得了這些照片後,
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
主治醫師畫出了
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
所有必要的安全限制範圍等等,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
他基本上選取一點 --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
你看到在游標的位置,中間的一個圓點 --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
然後他按下這個叫做「超音波降解」的藍色按鈕。
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
我們稱這注入能量的步驟,
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
我們稱它為超音波降解。
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
主治醫師唯一需要動手的
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
是移動這隻滑鼠。
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
這是他在這項治療中唯一用到的器具。
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
他按下超音波降解,跟著就會出現以下的情況。
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
你看看那個轉換器,淺藍色的地方。
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
在頭顱和轉換器之間注有水。
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
然後它放出巨大能量。
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
它提升溫度。
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
首先我們必須確認
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
我們命中了目標。
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
所以第一次超音波降解
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
是使用較低的能量。
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
這不會造成任何傷害,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
它只是讓溫度上升
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
幾度而已。
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
使用磁振造影
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
其中一項獨特的能力就是
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
可以進行非侵入式溫度量測。
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
這確實是磁振造影的獨特之處。
07:35
It is not being used
173
455330
2000
它並不是被用作
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
常規的造影診斷。
07:39
But here we can get
175
459330
2000
但這裡我們可以取得
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
實時的解剖造影和溫度分佈圖。
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
你可以看見圖中的這些點。
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
溫度暫時地
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
上升到攝氏 43 度。
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
這並不會造成任何傷害。
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
但重點是,我們準確的命中目標。
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
一旦主治醫師確認了
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
聚焦點是在他所選取的目標上,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
接著就會進行
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
一次最高能量的消融治療,
08:06
like you see here.
186
486330
2000
就像你在這裡看到的一樣。
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
你看見溫度上升
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
到達約攝氏 55 至 60 度。
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
如果持續超過 1 秒鐘,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
基本上足以
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
消滅細胞中的蛋白質了。
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
這是從病人角度看到的結果 --
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
就在治療完成當天。
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
問題立刻就被解決了。
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(掌聲)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
謝謝大家。
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John 是許多有膽量、
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
有勇氣自願接受這個研究的
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
約12個參加者中之一。
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
你必須了解,
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
當這些人願意接受這個風險時,
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
他們的心裡在想些什麼。
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
這裡引用了 John 所寫下的內容。
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
他說「太神奇了」。
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
他的妻子說「這是我這一生中最開心的時刻」。
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
你也許感到疑惑。
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
我想傳達給大家其中一個訊息是,
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
有沒有想過維護生活質素?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
我是說,這些人失去了獨立性。
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
他們必須依靠其他人。
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
然而現在,John 完全不需要依靠別人了。
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
他回復到一個正常生活了。
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
他也打打高爾夫球,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
就像你們在維吉尼亞
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
退休後所做的一樣。
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
你可以看到這邊的班點處。
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
在大腦中約 3 mm 的東西。
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
在外面並沒有任何的損傷。
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
他沒有受到任何神經損傷。
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
不需要復健,什麼都不需要。
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
他已恢復正常生活。
09:44
Let's move now
222
584330
2000
接著我們繼續
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
談談一個更痛苦的題目。
09:48
Pain is something
224
588330
2000
疼痛是一種
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
讓你的生命很不舒服的東西。
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
而人們正承受著種種的疼痛,
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
例如神經痛、下背痛、
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
以及癌症骨擴散的疼痛,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
當癌細胞擴散到你的骨頭時,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
有時候是會非常痛楚的。
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
我所指出的這些全部狀況
10:09
have already been shown
232
609330
2000
都已經被證實
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
可用聚焦超音波
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
成功治療
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
很快速的解除疼痛。
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
接著我想告訴大家
10:21
about PJ.
237
621330
4000
關於 PJ 的故事。
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
他是一位 78 歲的農夫,
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
患上 -- 該怎麼說呢? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
那被稱為臀部疼痛的病症。
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
他的癌細胞擴散到了右臀,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
即使靠著藥物治療
10:39
even with medication.
243
639330
2000
他仍然沒辦法坐下來。
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
他必須放棄所有農田的工作。
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
他接受了放射線治療,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
最先進的放射線治療,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
不過沒用。
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
許多像他一樣的病人偏向使用放射線治療。
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
不過,他自願參與
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
我們在世界各地進行的
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
也在美國進行的
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
一個關鍵性的研究,
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
事實上是由他妻子帶他來的。
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
他們從農場
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
開了 3 個小時的車到醫院。
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
他必須坐在一個軟墊上,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
完全不能移動,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
因為動的話會很痛。
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
他接受了治療,
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
在回家的時候,
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
是由他自己開著卡車。
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
再一次,問題立刻就被解決了。
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
你必須明白
11:38
what those people feel
264
698330
2000
當事情發生時,
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
這些人的感覺
11:43
when it happens.
266
703330
2000
以及他們家人的感受。
11:45
He returned again
267
705330
2000
他再次回到
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
農場進行日常工作。
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
他駕駛他的拖拉機。
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
經常騎馬到山上小屋。
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
他變得很開心。
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
但你可能會問我,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
那對抗癌症的戰爭又怎樣呢?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
讓我們看看主要的癌症。
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
又有甚麼可以做的呢?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
我有好消息,也有壞消息。
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
好消息是:我們有許多事情可以做。
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
在美國以外的國家實際上已經被證實了。
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
但在美國進行這件事
12:20
is very painful.
280
740330
2000
是很痛苦的。
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
我想,除非這個國家
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
將它視為某種集體意願
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
或是某種必須達成的國家目標,
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
否則它不會發生。
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
它不單是監管上的問題;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
而因為在現行的實證醫學體系下,
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
以及測試規模等問題下,
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
想要達成它
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
必須花費很大量的金錢。
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
最初的兩項應用
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
是乳癌和前列腺癌。
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
這是最早使用聚焦超音波來治療的癌症。
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
對於乳癌,效果比開刀還好。
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
不過我要告訴在場的男士們一個消息。
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
我們昨天在這裡
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
聽到 Quyen 談論治療前列腺癌
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
不好的後遺症。
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
而使用磁振造影引導進行聚焦超音波治療
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
有著獨一無二的契機,
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
因為我們可以改良原有的
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
前列腺腫瘤切除術 --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
只針對聚焦點進行治療,
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
而不是將整個腺體移除,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
藉此,避開所有
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
性能力或尿失禁的問題。
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
此外,腹腔內還有其他的癌症腫瘤 --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
很小的,事實上非常細小的 --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
在胰臟、肝臟和腎臟裡。
13:43
The challenge there
309
823330
2000
這裡的挑戰是,
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
對於有意識而且清醒的病人 --
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
在我們所有的治療中,
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
病人都是清醒的,有意識的,
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
並且和主治醫師交談的 --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
你必須教導磁振造影一些訣竅,
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
如何實進行。
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
這要花一些時間。
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
這要花兩年的時間。
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
現在我要給現場的女士一個消息。
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
那就是,在 2004 年,
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
美國食品藥品管理局(FDA)已批准了磁振造影引導聚焦超音波
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
用來治療子宮肌瘤。
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
女人常被這個病所苦。
14:24
All those tumors
323
864330
2000
那些腫瘤會導致
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
經期大量出血、
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
腹部漲痛、背痛、
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
頻尿等問題。
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
有時候,子宮肌瘤甚至會造成
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
無法受孕或無法懷孕等問題。
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
這是Frances。
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
她被診斷出有葡萄柚大小的子宮肌瘤。
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
這是一個很大的子宮肌瘤。
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
醫生建議她進行子宮切除手術,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
但對於一位還想懷孕的女士而言
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
這是一個無法接受的建議。
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
所以在 2008 年,
14:55
in 2008.
336
895330
2000
她選擇了接受聚焦超音波的治療。
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
而在 2010 年,她成為了一個健康寶寶的新手媽媽。
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
就這樣,一個新生命誕生了。
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(掌聲)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
所以,在最後,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
我要給大家四項消息。
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
首先,請想想看
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
病人接受無侵入式手術,
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
可以免受多少的苦痛,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
還有,可以讓他們的家人、居住的社區、
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
以及社會都可以解除那巨大的
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
經濟以及情感上的負擔,
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
另外,我想也解除他的主治醫師的負擔。
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
另一件我想大家思考的事情
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
是主治醫師和病人之間
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
所出現的全新型態的關係,
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
病人躺在手術台上時,
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
是清醒的,甚至還可監視著治療的進行。
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
在我們所有的治療中,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
病患都握著一個停止超音波降解的按鈕。
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
他可隨時停止手術的進行。
15:58
And with that note,
357
958330
3000
以此按語
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
我想感謝大家的聆聽。
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7