Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

142,416 views ・ 2011-12-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Over the last 13 years --
0
15330
2000
Tijekom posljednjih 13 godina --
00:17
one, three, 13 years --
1
17330
2000
jedne, tri, 13 godina --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
19330
3000
bio sam dio jedinstvenog tima u InSightec-u u Izraelu
00:22
and partners around the world
3
22330
2000
i partneri iz cijelog svijeta
00:24
for taking this idea, this concept,
4
24330
3000
zbog provođenja ove ideje, ovog koncepta,
00:27
noninvasive surgery,
5
27330
2000
neinvazivne operacije,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
29330
3000
od istraživačkog laboratorija do rutinske kliničke upotrebe.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
32330
2000
I to je ono o čemu ću vam govoriti.
00:34
13 years --
8
34330
2000
13 godina --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
36330
3000
neki od vas mogu suosjećati s tom brojkom.
00:39
For me, today, on this date,
10
39330
2000
Za mene , danas, ovaj dan,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
41330
2000
ovo je poput druge bar mitzve.
00:43
(Laughter)
12
43330
3000
(Smijeh)
00:46
So this dream
13
46330
3000
Dakle, ovaj san
00:49
is really enabled
14
49330
2000
je zapravo omogućen
00:51
by the convergence
15
51330
2000
konvergencijom
00:53
of two known technologies.
16
53330
2000
dviju poznatih tehnologija.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
55330
2000
Jedna je fokusirani ultrazvuk,
00:57
and the other one is the
18
57330
3000
a druga je
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
60330
3000
magnetna rezonanca koja omogućava slikoviti prikaz.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
63330
4000
Pa, hajdemo prvo razgovarati o fokusiranom ultrazvuku.
01:07
And I hold in my hand
21
67330
2000
Ja u ruci držim
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
69330
2000
fantoma koji predstavlja tkivo.
01:11
It is made out of silicon.
23
71330
2000
Napravljen je od silikona.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
73330
3000
Proziran je, napravljen samo za vas.
01:16
So you see, it's all intact,
25
76330
3000
Kao što vidite, sve je netaknuto,
01:19
completely transparent.
26
79330
2000
potpuno prozirno.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
81330
3000
Sada ću vas odvesti do zvučnog laboratorija.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
84330
2000
Vidite fantoma u akvariju.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
86330
2000
Ovo je instalacija koju sam sastavio u laboratoriju fizike.
01:28
On the right-hand side,
30
88330
2000
Na desnoj strani
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
90330
2000
vidite ultrazvučni transduser.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
92330
3000
Dakle, ultrazvučni transduser
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
95330
2000
emitira zapravo ultrazvučnu zraku
01:37
that focuses inside the phantom.
34
97330
3000
koja se fokusira unutar fantoma.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
100330
4000
OK, kada čujete klik,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
104330
2000
tad će se energija početi emitirati
01:46
and you see a little lesion form
37
106330
3000
i vidjet ćete malu leziju
01:49
inside the phantom.
38
109330
3000
unutar fantoma.
01:52
Okay, so everything around it
39
112330
2000
OK, dakle, sve okolo
01:54
is whole and intact.
40
114330
2000
je čitavo i netaknuto.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
116330
2000
Imamo samo leziju formiranu unutra.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
118330
3000
Zamislite da je ovo u vašem mozgu.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
121330
2000
Mi trebamo dosegnuti metu unutar vašeg mozga.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
123330
3000
Mi to možemo učiniti bez ozljeđivanja bilo kojeg tkiva.
02:06
So this is, I think,
45
126330
2000
Ovo je, po mom mišljenju,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
128330
3000
prvi kosher hipokratični operacijski sustav.
02:11
(Laughter)
47
131330
2000
(Smijeh)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
133330
2000
OK, hajdemo malo pričati o ultrazvuku,
02:15
the force of ultrasound.
49
135330
2000
o snazi ultrazvuka.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
137330
3000
Vi znate sve o slikama, je li tako, o ultrazvučnim slikama.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
140330
3000
I također znate o litotripsiji --
02:23
breaking kidney stones.
52
143330
3000
razbijanju bubrežnih kamenaca.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
146330
3000
Međutim, ultrazvuk može biti oblikovan
02:29
to be anything in between,
54
149330
3000
da bude bilo što između,
02:32
because it's a mechanical force.
55
152330
3000
jer je on mehanička sila.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
155330
2000
U osnovi, to je sila koja djeluje na tkivo
02:37
that it transverses.
57
157330
2000
koje mu se preprečava.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
159330
3000
Tako da možete mijenjati intenzitet, frekvenciju,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
162330
3000
trajanje, oblik pulsa ultrazvuka
02:45
to create anything
60
165330
2000
kako bi oblikovao bilo što
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
167330
3000
od zračnog kista do čekića.
02:50
And I am going to show you
62
170330
2000
A ja ću vam pokazati
02:52
multiple applications in the medical field
63
172330
2000
višestruke primjene u polju medicine
02:54
that can be enabled
64
174330
2000
koje mogu biti omogućene
02:56
just by focusing,
65
176330
2000
samim fokusiranjem,
02:58
physically focusing.
66
178330
3000
fizikalnim fokusiranjem.
03:01
So this idea
67
181330
2000
Stoga, ova ideja
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
183330
3000
o korištenju fokusiranog ultrazvuka za liječenje lezija na mozgu,
03:06
is not new at all.
69
186330
2000
nije uopće nova.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
188330
3000
Kada sam rođen, ova ideja je već bila začeta
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
191330
3000
od strane pionira poput braće Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
194330
2000
i Larsa Leksella,
03:16
who is know actually
73
196330
2000
koji je također poznat
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
198330
2000
kao izumitelj gamma noža.
03:20
But you may not know
75
200330
2000
Ali ono što možda ne znate
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
202330
2000
je da je on pokušao izvesti lobotomiju mozga,
03:24
noninvasively,
77
204330
2000
neinvazivno,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
206330
3000
s fokusiranim ultrazvukom u pedesetima.
03:29
He failed,
79
209330
2000
On nije uspio,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
211330
2000
pa je onda izumio gamma nož.
03:33
And it makes you ponder
81
213330
3000
Zanima vas zašto
03:36
why those pioneers failed.
82
216330
4000
ti pioniri nisu uspjeli.
03:40
And there was something fundamental
83
220330
2000
Tu je postojalo nešto osnovno
03:42
that they were missing.
84
222330
2000
što im je nedostajalo.
03:44
They were missing the vision.
85
224330
2000
Nedostajala im je slika.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
226330
3000
Tek nakon izuma MR-a
03:49
and really the integration of MR
87
229330
2000
i istinske integracije MR-a
03:51
with focused ultrasound
88
231330
2000
s fokusiranim ultrazvukom
03:53
that we could get the feedback --
89
233330
3000
mogli smo dobiti povratnu informaciju --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
236330
3000
i anatomsku i fiziološku
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
239330
4000
s ciljem postignuća potpuno neinvazivne,
04:03
surgical procedure.
92
243330
3000
operacije zatvorene petlje.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
246330
2000
Dakle, ovako izgleda
04:08
the operating room of the future today.
94
248330
3000
operacijska sala iz budućnosti danas.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
251330
3000
Ovo je MR odijelo s fokusiranim ultrazvučnim sustavom.
04:14
And I will give you several examples.
96
254330
2000
A ja ću vam dati nekoliko primjera.
04:16
So the first one is in the brain.
97
256330
2000
Dakle, prvi je na mozgu.
04:18
One of the neurological conditions
98
258330
3000
Jedan od neuroloških stanja
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
261330
2000
koji je moguće liječiti fokusiranim ultrazvukom
04:23
are movement disorders,
100
263330
2000
su poremećaji motorike,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
265330
3000
poput Parkinsonovog ili esencijalnog tremora.
04:28
What is typical to those conditions,
102
268330
3000
Ono što je tipično za ta stanja,
04:31
to essential tremor for example,
103
271330
3000
primjerice za esencijalni tremor,
04:34
is inability
104
274330
3000
je nemogućnost pacijenata
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
277330
4000
da piju ili jedu žitarice ili juhu
04:41
without spilling everything all over you,
106
281330
3000
bez prosipanja svega po sebi,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
284330
3000
ili da čitljivo pišu kako bi ljudi mogli razumjeti,
04:47
and be really independent in your life
108
287330
3000
te da su uistinu neovisni u svom životu
04:50
without the help of others.
109
290330
2000
bez pomoći drugih ljudi.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
292330
3000
Volio bih da upoznate Johna.
04:55
John is a retired professor of history
111
295330
2000
John je umirovljeni profesor povijesti
04:57
from Virginia.
112
297330
2000
iz Virginie.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
299330
3000
On je bolovao od esencijalnog tremora mnogo godina.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
302330
4000
I lijekovi mu više nisu pomagali.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
306330
3000
I mnogi od tih pacijenata odbijaju podvrći se operaciji,
05:09
to have people cut into their brain.
116
309330
2000
dopustiti ljudima da im režu mozak.
05:11
And about four or five months ago,
117
311330
3000
Prije četiri ili pet mjeseci,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
314330
5000
on je podvrgnut eksperimentalnom postupku.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
319330
3000
On je odobren od strane FDAIDE
05:22
at the University of Virginia
120
322330
2000
na Sveučilištu Virginia
05:24
in Charlottesville
121
324330
2000
u Charlottesvillu
05:26
using focused ultrasound
122
326330
2000
koristeći fokusirani ultrazvuk
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
328330
3000
kao oštricu, ciljna točka bila je u njegovom talamusu.
05:33
And this is his handwriting.
124
333330
3000
A ovo je on rukom napisao.
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
336330
3000
“Lipanj 20.,” ako možete pročitati
05:39
"2011."
126
339330
3000
“2011”.
05:42
This is his handwriting
127
342330
2000
Ovo je rukom napisao
05:44
on the morning of the treatment
128
344330
2000
u jutro tretmana
05:46
before going into the MR
129
346330
2000
prije odlaska na MR.
05:48
So now I'll take you through
130
348330
2000
Sada ću vam pokazati
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
350330
3000
kako tipični postupak izgleda,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
353330
3000
kako neinvazivna operacija izgleda.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
356330
3000
Stavimo pacijenta na MR stol.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
359330
2000
Pričvrstimo transduser, u ovom slučaju na mozak,
06:01
but if it will be a different organ,
135
361330
2000
ali ako bi u pitanju bio drugi organ,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
363330
4000
bio bi drugačiji transduser pričvršćen na pacijenta.
06:07
And the physician
137
367330
2000
Zatim liječnici
06:09
will then take a regular MR scan.
138
369330
3000
naprave normalanu MR sliku.
06:12
And the objective of that?
139
372330
2000
Koja je svrha toga?
06:14
I don't have a pointer here,
140
374330
2000
Nemam pokazivač ovdje,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
376330
5000
ali možete li vidjeti zeleni pravokutnik ili trapez?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
381330
2000
To je glavna regija za tretman.
06:23
It's a safety boundary
143
383330
2000
Postoji sigurna granica
06:25
around the target.
144
385330
2000
oko mete.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
387330
2000
Meta je talamus.
06:29
So once those pictures are acquired
146
389330
2000
U onom trenutku kad se slike dobiju
06:31
and the physician has drawn
147
391330
3000
i liječnk nacrta
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
394330
3000
sve potrebne osiguravajuće granice i tako dalje,
06:37
he selects basically a point --
149
397330
2000
on zapravo odabire točku --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
399330
3000
vidite okruglu točku u sredini gdje je pokazivač --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
402330
3000
i pritisne plavi gumb nazvan “ozvuči”.
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
405330
3000
Mi taj trenutak ubrizgavanja energije
06:48
we call it sonication.
153
408330
2000
zovemo ozvučivanje.
06:50
The only handwork the physician does here
154
410330
3000
Jedini ručni rad koji liječnik ovdje
06:53
is moving a mouse.
155
413330
2000
radi je pomicanje miša.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
415330
3000
To je jedini uređaj koji mu je potreban za ovaj tretman.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
418330
3000
Kad on pritisne “ozvuči” ovo se dogodi.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
421330
2000
Vidite transduser, svijetlo plavi.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
423330
3000
Ovdje je voda između lubanje i transdusera.
07:06
And it does this burst of energy.
160
426330
2000
Ona radi ovu eksploziju energije.
07:08
It elevates the temperature.
161
428330
2000
To podiže temperaturu.
07:10
We first need to verify
162
430330
2000
Prvo moramo potvrditi
07:12
that we are on target.
163
432330
2000
da smo na meti.
07:14
So the first sonication
164
434330
2000
Tako da je prvo ozvučivanje
07:16
is at lower energy.
165
436330
2000
na nižoj energiji.
07:18
It doesn't do any damage,
166
438330
2000
Ono ne radi nikakvu štetu,
07:20
but it elevates the temperature
167
440330
2000
nego podiže temperaturu
07:22
by a few degrees.
168
442330
2000
za nekoliko stupnjeva.
07:24
And one of the unique capabilities
169
444330
2000
Jedna od jedinstvenih sposobnosti
07:26
that we leverage with the MR
170
446330
2000
MR-a
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
448330
4000
je neinvazivna sposobnost mjerenja temperature.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
452330
3000
To je uistinu jedinstvena sposobnost MR-a.
07:35
It is not being used
173
455330
2000
To se inače ne koristi
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
457330
2000
u normalnoj dijagnostici.
07:39
But here we can get
175
459330
2000
Ali ovdje, mi možemo dobiti
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
461330
3000
i anatomski prikaz i temperaturne mape u stvarnom vremenu.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
464330
3000
Možete vidjeti točke ovdje na grafu.
07:47
The temperature was raised
178
467330
2000
Temperatura je privremeno podignuta
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
469330
2000
na 43 stupnja C.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
471330
2000
To ne uzrokuje nikakvu štetu.
07:53
But the point is we are right on target.
181
473330
2000
Bit ovoga je da smo točno na meti.
07:55
So once the physician verifies
182
475330
3000
Jednom kad liječnik potvrdi
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
478330
3000
da je točka fokusa na meti izabrana,
08:01
then we move to perform
184
481330
3000
onda učinimo
08:04
a full-energy ablation
185
484330
2000
punoenergetsko odsijecanje
08:06
like you see here.
186
486330
2000
kao što ovdje možete vidjeti.
08:08
And you see the temperature rises
187
488330
3000
Možete vidjeti da temperatura raste
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
491330
2000
na otprilike 55 do 60 stupnjeva C.
08:13
If you do it for more than a second,
189
493330
2000
Ako to radite duže od sekunde,
08:15
it's enough to basically destroy
190
495330
3000
to je dovoljno da uništite
08:18
the proteins of the cells.
191
498330
3000
sve proteine u stanici.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
502330
2000
Ovo je ishod iz pacijentove perspektive --
08:24
same day after the treatment.
193
504330
3000
isti dan nakon operacije.
08:27
This is an immediate relief.
194
507330
2000
Ovo je trenuračno poboljšanje.
08:29
(Applause)
195
509330
5000
(Pljesak)
08:34
Thank you.
196
514330
2000
Hvala.
08:36
John is one of [about] a dozen
197
516330
3000
John je jedan od desetak
08:39
very heroic, courageous people
198
519330
4000
vrlo hrabrih ljudi
08:43
who volunteered for the study.
199
523330
2000
koji su volontirali u ovoj studiji.
08:45
And you have to understand
200
525330
2000
Morate razumjeti
08:47
what is in people's mind
201
527330
2000
što je tim ljudima na pameti
08:49
when they are willing to take the risk.
202
529330
3000
kada su odlučni prihvatiti taj rizik.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
532330
3000
Ovo je Johnov citat nakon što je to napisao.
08:55
He said, "Miraculous."
204
535330
2000
Rekao je: „Ovo je čudo.“
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
537330
4000
A njegova žena je rekla : „Ovo je najsretniji trenutak moga života.“
09:01
And you wonder why.
206
541330
2000
Pitate se zašto.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
543330
3000
Hoću reći, jedna od poruka koju želim poslati je
09:06
is, what about defending quality of life?
208
546330
3000
kako zaštititi kvalitetu života?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
549330
2000
Ti ljudi izgube svoju neovisnost.
09:11
They are dependent on others.
210
551330
2000
Ovisni su o drugima.
09:13
And John today is fully independent.
211
553330
3000
Danas je John potpuno neovisan.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
556330
3000
Vratio se normalnoj životnoj rutini.
09:19
And he also plays golf,
213
559330
2000
Također igra golf,
09:21
like you do in Virginia
214
561330
2000
kao što se to radi u Virginiji
09:23
when you are retired.
215
563330
4000
kad si umirovljen.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
568330
4000
Ok, možete ovdje vidjeti ovu maglu.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
572330
2000
Otprilike 3 mm u sredini mozga.
09:34
There's no damage outside.
218
574330
2000
Nema štete vani.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
576330
3000
On ne boluje od neurološkog deficita.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
579330
3000
Nije potreban oporavak, ništa.
09:42
He's back to his normal life.
221
582330
2000
Može se vratiti svom normalnom životu.
09:44
Let's move now
222
584330
2000
Prijeđimo sad
09:46
to a more painful subject.
223
586330
2000
na bolniju temu.
09:48
Pain is something
224
588330
2000
Bol
09:50
that can make your life miserable.
225
590330
2000
može učiniti vaš život lošim.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
592330
2000
A ljudi pate od različitih bolova
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
594330
4000
poput neuropatskih bolova, bolova u križima
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
598330
3000
te bol koju izazivaju koštane metastaze,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
601330
3000
kada metastaze dođu do vašeg mozga,
10:04
sometimes they are very painful.
230
604330
3000
ponekad je vrlo bolno.
10:07
All those I've indicated
231
607330
2000
Sve ovo što sam nabrojao
10:09
have already been shown
232
609330
2000
pokazalo se
10:11
to be successfully treated
233
611330
2000
da može biti uspješno liječeno
10:13
by focused ultrasound
234
613330
3000
fokusiranim ultrazvukom,
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
616330
3000
uklanjajući bol, opet, vrlo brzo.
10:19
And I would like to tell you
236
619330
2000
Htio bih vam pričati
10:21
about PJ.
237
621330
4000
o PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
625330
4000
On je 78- godišnji farmer
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
629330
3000
koji je bolovao od -- kako da to kažem? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
632330
2000
zove se bolovi u guzi.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
634330
3000
Imao je metastaze u svom desnom dijelu stražnjice,
10:37
and he couldn't sit
242
637330
2000
sjediti nije mogao
10:39
even with medication.
243
639330
2000
čak ni s lijekovima.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
641330
4000
Morao je zaboraviti sve aktivnosti na farmi.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
648330
2000
Liječen je radioterapijom,
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
650330
2000
najsuvremenijom radioterapijom,
10:52
but it didn't help.
247
652330
2000
ali nije pomoglo.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
654330
3000
Mnogim pacijentima poput njega pomaže radioterapija.
10:57
And again, he volunteered
249
657330
2000
Dakle, on se prijavio
10:59
to a pivotal study
250
659330
2000
za središnju studiju
11:01
that we ran worldwide,
251
661330
3000
koju smo proveli širom svijeta,
11:04
also in the U.S.
252
664330
3000
također u SAD-u.
11:08
And his wife actually took him.
253
668330
3000
Zapravo ga je dovela njegova žena.
11:11
They drove like three hours
254
671330
2000
Vozili su se oko tri sata
11:13
from their farm to the hospital.
255
673330
3000
od njihove farme do bolnice.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
676330
3000
Morao je sjediti na jastučiću,
11:19
stand still, not move,
257
679330
2000
mirno stajati, bez micanja,
11:21
because it was very painful.
258
681330
3000
jer je bilo vrlo bolno.
11:24
He took the treatment,
259
684330
2000
Primio je tretman
11:26
and on the way back,
260
686330
3000
i na povratku
11:29
he drove the truck by himself.
261
689330
4000
on sam je vozio kamionet.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
693330
3000
Ponavljam, ovo je trenutačno poboljšanje.
11:36
And you have to understand
263
696330
2000
Morate razumjeti
11:38
what those people feel
264
698330
2000
kako se ti ljudi osjećaju
11:40
and what their family experiences
265
700330
3000
i što njihove obitelji iskuse
11:43
when it happens.
266
703330
2000
kad se to dogodi.
11:45
He returned again
267
705330
2000
On se vratio
11:47
to his daily routine on the farm.
268
707330
2000
svojoj dnevnoj rutini na farmi.
11:49
He rides his tractor.
269
709330
2000
Vozi traktor.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
711330
4000
Redovito jaše konja kad ide u njihovu planinsku kolibu.
11:55
And he has been very happy.
271
715330
3000
Te je vrlo sretan.
11:58
But now, you ask me,
272
718330
3000
Sad me pitate,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
721330
2000
ali što s ratom protiv raka?
12:03
Show us some primary cancer.
274
723330
3000
Pokaži nam neki primarni karcinom.
12:06
What can be done there?
275
726330
2000
Što bi se tu moglo učiniti?
12:08
So I have good news and bad news.
276
728330
2000
Imam dobre i loše vijesti.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
730330
3000
Dobre vijesti: postoji puno toga što se može učiniti.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
733330
3000
I to je zapravo pokazano izvan SAD-a.
12:16
And doing that in the U.S.
279
736330
4000
U SAD-u
12:20
is very painful.
280
740330
2000
je to vrlo bolno.
12:22
I don't see, without this nation
281
742330
4000
Ne vidim kako bi se to ostvarilo
12:26
taking it as some collective will
282
746330
4000
bez da ova nacija na to gleda kao nekakvu kolektivnu volju
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
750330
3000
ili tako nešto što je nacionalni cilj
12:33
it will not happen.
284
753330
2000
koji se treba ostvariti.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
755330
2000
Nije samo zbog odredbi,
12:37
it's because of the amount of money needed
286
757330
3000
također i zbog svote novca koja je potrebna
12:40
under the current evidence-based medicine
287
760330
4000
na trenutnoj
12:44
and the size of trials and so on
288
764330
2000
medicini utemeljenoj na dokazima
12:46
to make it happen.
289
766330
2000
te veličini kliničkih pokusa itd.
12:48
So the first two applications
290
768330
2000
Prve dvije primjene
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
770330
3000
su rak dojke i rak prostate.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
773330
3000
Oni su prvi liječeni fokusiranim ultrazvukom.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
776330
5000
U slučaju dojke imamo rezultate koji su bolji od rezultata dobivenih operacijom.
13:01
But I have a message for the men here.
294
781330
2000
Ali ovdje imam poruku za muškarce.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
783330
3000
Jučer smo ovdje čuli Guillena
13:06
talking about the adverse event trait
296
786330
3000
kako govori o negativnom učinku poteza
13:09
in prostate cancer.
297
789330
2000
kod raka prostate.
13:11
There is a unique opportunity now
298
791330
2000
Sada postoji jedinstvena mogućnost
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
793330
3000
s fokusiranim ultrazvukom nadgledanim MR-om
13:16
because we can actually think about
300
796330
3000
jer sad zapravo možemo razmišljati o
13:19
prostate lumpectomy --
301
799330
2000
uklanjanju kvržica na prostati --
13:21
treating just the focal lesion
302
801330
2000
tretirajući samo fokalnu leziju
13:23
and not removing the whole gland,
303
803330
2000
te ne odstranjivanju cijele žlijezde
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
805330
3000
te time izbjegavajući sve probleme
13:28
with potency and incontinence.
305
808330
3000
s potencijom i inkontinencijom.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
812330
6000
Postoje i drugi tumori u abdomenu --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
818330
2000
prilično malo, zapravo jako malo --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
820330
3000
gušterača, jetra, bubreg.
13:43
The challenge there
309
823330
2000
Izazov ovdje
13:45
with a breathing and awake patient --
310
825330
3000
s budnim pacijentom koji diše --
13:48
and in all our treatments,
311
828330
2000
a u svim našim tretmanima
13:50
the patient is awake and conscious
312
830330
2000
pacijent je budan i svjestan
13:52
and speaks with the physician --
313
832330
4000
i priča s liječnikom --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
836330
3000
je da moramo naučiti MR neke trikove
13:59
how to do it in real time.
315
839330
3000
kako da to napravimo u stvarnom vremenu.
14:02
And this will take time.
316
842330
2000
A to zahtjeva vremena.
14:04
This will take two years.
317
844330
2000
To traje dvije godine.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
846330
3000
Sada imam poruku za dame.
14:09
And this is, in 2004,
319
849330
3000
U 2004.
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
852330
3000
FDA je odobrila upotrebu MR-om nadziranog fokusiranog ultrazvuka
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
855330
5000
za liječenje simptomatičnih mioma maternice.
14:20
Women suffer from that disease.
322
860330
4000
Mnoge žene boluju od ove bolesti.
14:24
All those tumors
323
864330
2000
Svi ti tumori
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
866330
2000
uzrokuju teška krvarenja tijekom menstruacijskog ciklusa,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
868330
2000
pritisak u abdomenu, bol u leđima,
14:30
frequent urination.
326
870330
2000
učestalo mokrenje.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
872330
4000
A ponekad, one ne mogu začeti i zatrudnjeti
14:36
because of the fibroid.
328
876330
2000
zbog mioma.
14:38
This is Frances.
329
878330
2000
Ovo je Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
880330
2000
Diagnosticiran joj je miom veličine grejpa.
14:42
This is a big fibroid.
331
882330
2000
To je velik miom.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
884330
2000
Ponuđeno joj je uklanjanje maternice,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
886330
2000
ali to je neprihvatljiv prijedlog
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
888330
3000
nekomu tko želi zadržati opciju trudnoće.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
891330
4000
Stoga je izabrala podvrći se fokusiranom ultrazvuku
14:55
in 2008.
336
895330
2000
u 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
897330
4000
2010. prvi put je postala majka zdravom djetetu.
15:01
So new life was born.
338
901330
2000
Tako je rođen novi život.
15:03
(Applause)
339
903330
2000
(Pljesak)
15:05
So in conclusion,
340
905330
3000
U zaključku
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
908330
3000
htio bih vas ostaviti zapravo s četiri poruke.
15:11
One is, think about the amount
342
911330
2000
Jedna je da razmislite o količini
15:13
of suffering that is saved
343
913330
2000
patnje od koje su spašeni
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
915330
4000
pacijenti koji se podvrgnu neinvazivnoj operaciji,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
919330
4000
također i ekonomski i emocijalni teret
15:23
removed from their families and communities
346
923330
3000
kojeg su oslobođene njihove obitelji i zajednica
15:26
and the society at large --
347
926330
4000
te društvo općenito --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
930330
6000
usput, također i njihovi liječnici.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
936330
3000
Druga stvar o kojoj bih htio da razmislite je
15:39
is the new type of relationship
350
939330
3000
novi odnos
15:42
between physician and patients
351
942330
2000
između pacijenta i liječnika
15:44
when you have a patient on the table
352
944330
3000
kada imate pacijenta na stolu
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
947330
3000
koji je budan i može čak pratiti tretman.
15:50
In all our treatments,
354
950330
2000
U svim našim tretmanima,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
952330
2000
pacijent drži gumb za zaustavljanje ozvučivanja.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
954330
4000
On može prekinuti operaciju u bilo kojem trenutku.
15:58
And with that note,
357
958330
3000
I s tom porukom
16:01
I would like to thank you for listening.
358
961330
3000
htio bih vam zahvaliti na slušanju.
16:04
(Applause)
359
964330
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7