Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

41,041 views ・ 2011-05-11

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Hvala.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Zelo sem vesel, da sem tu.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Govoril bom o novi stari snovi,
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
ki nas še vedno preseneča
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
in hkrati lahko vpliva na naš način razmišljanja o
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
znanosti o materialih in visoki tehnologiji,
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
obenem pa prispeva k medicini,
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
svetovnemu zdravju in pogozdovanju.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
To je precej drzna trditev.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Naj vam pojasnim.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Nekatere značilnosti te snovi so skoraj predobre, da bi bile resnične.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Je obstojna, za obdelavo potrebuje le
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
vodo in sobno temperaturo,
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
lahko jo programiramo za biološki razkroj,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
tako lahko opazujete, kako se razgradi v kozarcu vode
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
ali pa jo hranite leta dolgo.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Je užitna, lahko se jo vstavi v človeško telo,
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
ne da bi se imunski sistem na to odzval.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Pravzaprav se v telo uspešno vključi.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
Prav tako je tehnološko uporabna,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
na primer v mikroelektroniki
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
ali celo fotoniki.
01:04
And the material
22
64260
2000
Ta snov
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
je videti nekako tako.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
Kar vidite, je brezbarvno in prozorno.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Snov pa sestavljajo le voda in beljakovine.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Ta snov je svila.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Je nekoliko drugačna od tiste,
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
ki si jo ponavadi predstavljamo.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Vprašanje je torej, kako ponovno odkriti nekaj,
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
kar je v uporabi že pet tisočletij?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Postopek odkrivanja je v splošnem navdahnjen z naravo.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
Nas so navdušile sviloprejke,
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
ta na sliki prede svileno nit.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
Te gosenice delajo nekaj izjemnega:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
z le dvema sestavinama, beljakovinami in vodo
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
v svojih žlezah proizvajajo snov,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
ki je izjemno odporna kot zaščita
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
in tako primerljiva s tehničnimi vlakni,
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
kot so vlakna kevlar.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
Šli smo v obratni smeri postopka,
01:50
that we know about,
41
110260
2000
kot ga poznamo
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
in smo ga vajeni
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
v tekstilni industriji,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
namreč odvijanja kokonov
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
in tkanja čudovitih stvari.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
Zanima nas, kako iz vode in beljakovin
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
proizvesti ta tekoča, naravna kevlar vlakna.
02:06
So the insight
48
126260
2000
Spoznavamo torej,
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
kakšen je obraten postopek nastajanja te snovi,
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
kakšna je pot od kokona do žleze
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
in začetnih dveh gradnikov, vode in beljakovin.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
To raziskovanje se je začelo
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
pred dvema desetletjema z osebo,
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
s katero sem imel čast sodelovati,
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
Davidom Kaplanom.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
Prišla sva do začetne snovi,
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
ki predstavlja osnovni gradnik.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
Z njo sva potem ustvarila mnogo stvari,
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
tudi tak film.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
Uporabila sva nekaj zelo preprostega.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
Pri ustvarjanju takih filmov
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
se poslužujemo dejstva,
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
da beljakovine delujejo izjemno pametno.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Najdejo način samozdruževanja.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
Recept je torej preprost: raztopino svile zlijemo
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
in počakamo, da se beljakovine same združijo.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Ko jih ločimo od površine, dobimo tak film,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
saj se združijo, ko voda izhlapi.
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Omenil sem, da je to tudi tehnološka snov.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
Kaj to pomeni?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Pomeni, da jo lahko uporabite
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
v tipično tehnološke namene,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
na primer v mikrelektroniki in nanotehnologiji.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
DVD na sliki
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
le ponazarja,
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
da svila sledi komaj zaznavnim sledem na površini,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
kar pomeni, da lahko posnema tudi obrise v nano obsegu.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Torej bi lahko kopirala
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
podatke na DVD-ju.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
Podatke lahko shranimo tudi na filmu iz vode in beljakovin.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Poskusili smo napisati sporočilo na kos svile,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
ki ga imam tu, na njem pa je sporočilo.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
Tako kot pri DVD-ju, ga lahko optično odčitate.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
To zahteva mirno roko,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
zato sem se to odločil narediti na odru pred tisočglavo množico.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Poskusimo.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Kot vidite, posvetimo skozi prozorno plast
03:46
and then ...
88
226260
2000
in ...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Aplavz)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
Pri tem je najbolj neverjetno to,
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
da sem ohranil dovolj mirno roko, da sem to prikazal.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Ko torej poznate
04:08
of this material,
93
248260
2000
lastnosti te snovi,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
lahko naredite veliko stvari.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Uporaba ni omejena le na film.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
Snov lahko zavzame mnogo oblik.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
Nato dobite nekaj norih idej in ustvarite
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
razne optične komponente ali mikroprizme,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
kot so v odsevnem traku na tekaških copatih.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Lahko ustvarite čudovite stvari,
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
ki, če lahko kamera približa, nastanejo v svili.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Prozorni plasti lahko dodate tretjo dimenzijo.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
Ob pravem kotu lahko dobesedno
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
vidite hologram na tem svilenem filmu.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Naredite pa lahko še marsikaj drugega.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Lahko si zamislite, da lahko s čisto beljakovino usmerjate svetlobo,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
in tako smo ustvarili optična vlakna.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Svila je vsestranska in njena uporaba presega optiko.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
Lahko si zamislite različne oblike in velikosti.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Če se, na primer, pri zdravniku bojite vboda igle,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
ustvarimo vrsto mikroigel.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Na sliki vidite človeški las
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
poleg igle, narejene iz svile,
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
da dobite občutek velikosti.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Lahko pa ustvarite tudi večje stvari.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
To so lahko zobniki, matice in vijaki,
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
ki jih kupite v trgovini z naravnimi in organskimi izdelki.
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
Taki zobniki delujejo tudi v vodi.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
To so torej alternativni strojni deli.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
Ta tekoča kevlar vlakna lahko uporabite za nekaj močnega,
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
če potrebujete novo stransko žilo, na primer,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
ali pa kar celo kost.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
Tu imamo tudi primer
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
majhne lobanje,
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
pravimo ji mali Yorick.
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Smeh)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Iz svile lahko naredite tudi lončke.
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
In če ji dodate nekaj zlata ali drugih polprevodnikov,
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
lahko naredite senzorje, ki jih prilepite na živila.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Naredite lahko elektronske dele,
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
ki se pregibajo in zvijajo.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Za modno ozaveščene pa so tu LED tatuji na svili.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Svila je torej
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
široko uporabna
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
v materialnih oblikah.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Ima pa še druge enkratne lastnosti.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Zakaj bi namreč želeli vse te stvari uresničiti?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Na začetku sem omenil razlog:
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
beljakovine so biološko razgradljive in združljive.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Tu vidite del tkiva.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Kaj sta biološka razgradljivost in združljivost?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Svilo lahko vstavite v telo, ne da bi jo bilo potrebno odstranjevati.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
To pomeni, da se vsi predmeti različnih oblik, ki ste jih videli,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
načeloma lahko vgradijo v telo in izginejo.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
V tem delu tkiva
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
pravzaprav vidite odsevni trak.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
Tako kot vas ponoči opazi voznik avtomobila,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
lahko tudi pri osvetljenem tkivu
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
vidimo njegove globlje delce,
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
saj je ta odsevni trak narejen iz svile.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
Kot vidite, se lepo vklopi v tkivo.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
Možnost vnosa v človeško telo
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
pa ni edina,
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
pomembna je tudi združljivost z okoljem.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Beljakovino programiramo za razkroj,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
zato lahko tak svilen kozarec
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
odvržemo brez slabe vesti,
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Aplavz)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
za razliko od plastičnih, ki na žalost
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
dnevno polnijo odlagališča odpadkov.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Svila je tudi užitna, zato lahko ustvarimo
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
pametno embalažo za živila,
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
ki se skuha skupaj z njimi.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Ni pa najboljšega okusa,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
za kar bom še potreboval pomoč.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Verjetno najbolj izjemno pri tem je, da gre za sklenjen krog.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
Svila se v postopku samoporazdelitve beljakovin
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
obnaša kot kokon za biološko snov.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
Če torej spremenite recept
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
in pri vlivanju k svileni raztopini
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
vmešate dodatke,
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
kot so encimi,
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
protitelesa ali cepiva,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
postopek samorazporeditve
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
ohrani biološko funkcijo teh vnešenih dopantov.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Snovi torej naredi okoljsko aktivne
07:38
and interactive.
177
458260
2000
in interaktivne.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Z vijakom, kot smo ga videli prej,
07:42
can actually be used
179
462260
2000
lahko privijemo skupaj
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
zlomljeno kost,
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
hkrati pa še dodamo zdravila
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
za čas okrevanja in celjenja.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Zdravila lahko tudi hranimo v denarnici in ne v hladilniku.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Naredili smo svileno kartico
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
z vsebovanim penicilinom.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
Dva meseca smo jo
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
hranili pri 60°C in ugotovili,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
da ne pride do zmanjšane učinkovitosti penicilina.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
To bi lahko torej bila
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Aplavz)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
dobra alternativa hladilnim sistemom
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
na sončne celice v kameljem transportu. (Smeh)
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
Seveda pa shranjevanje nima smisla, če stvar ni uporabna.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
Tu je še ena edinstvena lastnost te snovi,
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
namreč možnost programiranega razkroja.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
Tu vidimo razliko.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Na vrhu je prevleka, programirana tako, da se ne razgradi.
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
Na dnu pa prevleka, programirana za razkroj v vodi.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
Vidite, kako spodnja svilena prevleka
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
sprosti dodatke, ki jih vsebuje.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
Omogoča torej aktivacijo shranjene snovi
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
in s tem nadzorovan vnos zdravil,
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
hkrati pa razgradljivost v okolju,
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
in sicer v vseh oblikah, ki ste jih tu videli.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Rdeča nit odkritja je v resnici nit.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Navdušuje nas misel, da karkoli želite ustvariti,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
nadomestiti žilo ali kost,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
prispevati k trajnosti mikroelektronike,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
piti kavo iz lončka
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
in ga brez slabe vesti odvreči,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
v žepu nositi zdravila, ki jih potrebujete,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
jih zaužiti
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
ali prenašati čez puščavo,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
lahko odgovor najdete v svileni niti.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Hvala.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7