Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

41,295 views ・ 2011-05-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Klackova Reviewer: Lenka Mihalkova
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Ďakujem.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Som nadšený, že tu môžem byť.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Porozprávam Vám o staronovom materiáli,
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
ktorý nás neustále uchvacuje,
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
a ktorý môže mať dopad aj na spôsob, akým myslíme
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
o hmotnej vede, o špičkovej technológií -
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
a možno, počas tejto cesty
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
urobiť niečo pre medicínu, globálne zdravie a znovuzalesnenie.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Toto je pomerne smelé zhrnutie.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Poviem vám o tom niečo viac.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Tento materiál má niekoľko rysov, ktoré sú až príliš dokonalé.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Je to udržateľné, je to udržateľný materiál,
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
ktorý je spracovaný vo vode, pri izbovej teplote.
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
Je biologicky rozložiteľný v priebehu času,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
takže môžete vidieť, ako sa okamžite začne rozkladať v pohári vody
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
alebo udržať ho stálym v priebehu rokov.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Je jedlý, implantovateľný do ľudského tela
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
bez akýchkoľvek problémov spojených s imunitou.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Vlastne sa znovu integruje do tela.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
A je technologický,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
takže sa z neho môžu robiť veci ako mikroelektronika,
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
a možno aj fotonika.
01:04
And the material
22
64260
2000
A tento materiál
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
vyzedá nejako takto.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
V skutočnosti, materiál, ktorý vidíte je jasný a transparentný.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Zložky tohto materiálu sú voda a proteíny.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Tento materiál je hodváb.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Takže je to trošku iné,
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
než to, čo sme si pod pojmom hodváb predstavovali.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Otázkou zostáva - ako sa dá znovu vynájsť niečo,
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
čo nás obklobuje viac ako päť tisícročí?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Tento proces znovuobjavovania je všeobecne inšpirovaný prírodou.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
Pozastavujeme sa nad hodvábnymi červami -
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
červ, ktorého vidíte spriada vlákno.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
Hodvábny červ dokáže neuveriteľnú vec:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
používa dve zložky, proteín a vodu,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
ktoré sú v jeho žľazách,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
aby vytvoril výnimočne pevný materiál na ochranu -
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
porovnateľný s technickými vláknami
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
ako kevlar.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
A tak v spiatočnom procese,
01:50
that we know about,
41
110260
2000
teda to, čo o tom vieme
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
a s čo poznáme,
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
pokiaľ ide o textilný priemysel,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
textilný priemysel rozmotáva tento ochranný obal
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
a potom tka nádherné veci.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
My chceme zistiť, ako sa z vody a proteínu
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
dostaneme k tomuto tekutému kevlaru, k tomuto prírodnemu kevlaru.
02:06
So the insight
48
126260
2000
Takže preniknutie do podstaty veci
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
spočíva v tom, ako sa vlastne podarí tento spätný mechanizmus,
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
ako sa dá ísť od zámotku k žľaze
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
ako sa dá získať voda a proteín, čo je váš základný materiál.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
A toto je nahliadnutie,
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
ktoré vzniklo približne pred dvoma desaťročiami
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
vďaka osobe, s ktorou mám to šťastie spolupracovať,
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
David Kaplan.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
Takže získame základný materiál.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
A tento základný materiál je náš základný stavebný kameň.
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
A my ho využívame, aby sme s ním mohli robiť množstvo vecí -
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
ako napríklad film.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
Využijeme niečo, čo je veľmi jednoduché.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
Návodom na vznik týchto filmov je
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
využitie skutočnosti,
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
že proteíny sú extrémne šikovné v tom, čo robia.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Náchadzajú vlastný spôsob usporiadania sa.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
Takže návod je veľmi jednoduchý: vezmete hodvábny roztok, rozlejete ho
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
a počkáte, kým sa proteíny samozostavia.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Potom oddelíte proteíny a tento film dostanete
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
vďaka tomu, ako sa proteíny vzájomne nachádzajú (tým, že sa voda vyparuje.)
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Spomenul som, že film môže byť aj technologický.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
Čo to znamená?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Znamená to, že ho môžete prepojiť
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
s niekoľkými ďalšími vecami, ktoré sú typické pre technológiu,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
ako napr. mikroelekronika, či nanotechnológia.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
Tento obrázok DVD
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
ilustruje to,
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
ako hodváb nasleduje veľmi jemné nerovnosti plochy,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
čo znamená, že dokáže kopírovať rysy na nanoúrovni.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Tak že je schopný skopírovať informáciu, ktorá
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
je na DVD.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
Dokážeme uložiť informáciu, ktorou je film pozostávajúci z vody a proteínov.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Vyskúšali sme to a napísali sme správu na kúsok hodvábu,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
ktorý je práve tu, a ten odkaz je tamto.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
A podobne ako DVD, môžete ho opticky prečítať.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Vyžaduje to stabilnú ruku,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
preto som sa rozhodol prečítať to na pódiu pred tisíckou ľudí.
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Pozrime sa na to.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Ako vidíte povlak je takmer transparentný,
03:46
and then ...
88
226260
2000
a potom ...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Potlesk)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
A ten najzaujimavejší výkon
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
je ten, že moja ruka to vydržala dostatočne dlho, aby to dokázala.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Ak raz máte takéto vlastnosti
04:08
of this material,
93
248260
2000
materiálu,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
dokážete množstvo vecí.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Nie je to limitované povlakom.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
Tento materiál si dokáže osvojiť veľa foriem.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
A potom vám z toho trošku šibe, preto vytvárate množstvo optických komponentov
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
alebo robíte mikroprismatické zoskupenia,
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
ako napr. reflexný pásik na vašich teniskách.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Alebo môžete robiť nádherné veci,
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
ktoré, ak ich dokáže zachytiť fotoaparát, vy ich dokážete vyrobiť.
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Vláknu môžete pridať tretiu dimenziu.
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
A pokiaľ je uhol pravý,
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
môžete vidieť, ako sa na hodvábnom vlákne zjaví hologram.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Môžete však robiť aj iné veci.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Môžete si predstaviť, že čistý proteín by možno mohol viesť svetlo,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
a my sme takto vytvorili optické vlákna.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Ale hodváb je univerzálny a presahuje optiku.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
A môžete premýšľať o rôznych formách.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Takže napríklad, keď sa bojíte ísť k doktorovi na injekciu,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
urobíme vám mikroinjekčné pole.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
To, čo vidíte na obrázku je ľudský vlas
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
navrstvený na ihlu, ktorá je vyrobená z hodvábu -
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
len aby ste získlali predstavu o veľkosti.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Dokážete aj väčšie úlohy.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Môžete vyrobiť spojky, matice a skrutky -
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
ktoré si môžete kúpiť v Whole Foods (obchod s organickými potravinami)
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
Prevodovka funguje aj vo vode.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
Takže máte na mysli alternatívne mechanické súčiastky.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
A možno môžete použiť tento tekutý kevlar, keď potrebujete niečo silné,
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
aby ste nahradili periférne žily, napríklad,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
alebo dokonca celú kosť.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
A tu máte malý príklad
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
malej lebky -
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
ktorú nazývame mini Yorick (lebka z Hamleta).
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Smiech)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Môžete robiť veci ako hrnčeky napr.,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
a tak, keď pridáte trošku zlata, pridáte trošku polovodičov
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
môžete vyrobiť senzory, ktoré sa prilepia na povrch jedla.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Môžete vytvoriť elektronické kusy
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
ktoré sa prehýbajú a balia.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Alebo, keď vás láka viac móda, tak nejaké LED tetovanie.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
To je tá všestrannosť, ako vidíte,
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
v materiálnych formách,
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
ktorej je hodváb schopný.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Ešte stále mám v zálohe niekoľko jedinečných charakteristík.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Myslím tým, prečo by ste chceli naozaj robiť všetky tieto veci?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Krátko som to spomenul na začiatku -
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
proteíny sú biologicky rozložiteľné a kompatibilné.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
Tu môžete vidieť prierez tkaniva.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Čo to vlastne znamená, že je biologicky rozložiteľný a biokompatibilný?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Môžete ho implantovať do tela bez toho, aby ste to neskôr museli napravovať.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
To znamená, že všetky nástroje, ktoré ste tu pred chvíľkou videli a všetky tie formáty
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
vo svojej podstate môžu byť implantovateľné a rovnako sa môžu aj rozložiť.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
To, čo vidíte v reze tkaniny,
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
je vlastne reflexná páska.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
Takže, veľmi podobne, ako ked idete v noci autom a je vás vidieť,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
tou myšlienkou je, že keď osvetlíte tkaninu,
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
môžete vidieť hlbšie časti tkaniny
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
pretože tam je tá reflexná páska vyrobená z hodvábu.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
Ako vidíte, je reintegrovaná v tej tkanine.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
A reintegrácia v ľudskom tele
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
nie je to jediné.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
Ale reintegrácia do prostredia je dôležitá.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Takže máte hodiny, máte proteín,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
a teraz aj takýto hodvábny hrnček
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
môžete vyhodiť bez akéhokoľvek pocitu viny.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Potlesk)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
Nie ako polystyrénové hrnčeky,
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
ktoré, bohužiaľ, každodenne zapĺňajú naše skládky.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Je jedlý,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
takže môžete vyrobiť takéto šikovné balenie jedla,
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
ktoré môžete uvariť spolu s jedlom.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Nechutí to dobre,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
s týmto budem potrebovať trošku pomôcť.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Ale pravdepodobne najpozoruhodnejšia vec je, že sa takto uzatvára kruh.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
Hodváb, počas samousporiadania,
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
sa správa ako ochranný obal v biologických záležitostiach.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
A tak, ak môžete zmeniť návod,
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
a pridáte veci, keď to rozlievate -
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
takže pridáte veci do tekutého roztoku -
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
týmito vecami sú enzýmy
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
alebo protilátky, či vakcíny,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
samousporiadací proces
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
chrání biologickú funkciu od týchto legovacích látok.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Takže tieto materiály sú enviromentálne aktívne
07:38
and interactive.
177
458260
2000
a interaktívne.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Takže tá skrutka, na ktorú ste pred chvíľou mysleli
07:42
can actually be used
179
462260
2000
môže byť rovnako použitá
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
na to, aby dala dokopy kosť - zlomenú kosť -
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
a súčasne doručila lieky,
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
napríklad kým sa vaša kosť hojí.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Alebo si môžete lieky vložiť do peňaženky namiesto do chladničky.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Vyrobili sme hodvábnu kartičku
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
obsahujúcu penicilín.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
Uložili sme penicilín na 60 stupňoch Celsia,
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
takže 140 stupňov Fahrenheit,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
na dva mesiace bez toho, aby sme stratili efektivitu penicilínu.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
A to by mohlo byť -
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Potlesk)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
to by mohla byť potenciálne dobrá alternatíva
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
pre solárne hnané chladiace stroje nosené ťavami.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
A samozrejme, že je vám na nič úschova, ktorú nemôžete využiť.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
A tu sa nám ukáže ďalšia jedinečná charakteristika tohto materiálu
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
a to, že tento materiál je programovateľne rozložiteľný.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
A čo tu môžete vidieť, to je ten rozdiel.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Na počiatku máte povlak, ktorý bol naprogramovaný, aby nedegradoval,
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
a na konci máte povlak, ktorý bol naprogramovaný, aby sa rozložil vo vode.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
A to, čo vidíte je, že na konci tento povlak
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
uvoľní to, čo je v ňom.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
Takže to dovoľuje opätovné získanie toho, čo ste v tom predtým uložili.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
A toto nám dovoľuje kontrolované dávkovanie liekov
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
a reintegráciu do prostredia
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
všetkých tých foriem, ktoré ste mohli vidieť.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Takže to objavené vlákno, ktoré máme, je skutočne len vlákno.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
My sme pohltení myšlienkou, že čokoľvek chcete urobiť,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
či už chcete nahradiť žilu alebo kosť,
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
alebo možno byť viac udržateľný v mikroelektronike,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
či piť kávu z hrnčeka,
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
ktorý môžete bez akýchkoľvek výčitok vyhodiť,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
možno nosiť lieky vo vrecku,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
uvoľniť ich vo vnútri vášho tela
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
alebo doručiť ich naprieč celou púšťou,
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
odpoveďou môže byť hodvábne vlákno.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Ďakujem.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7