Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

Фиоренцо Оменетто: шелк, древний материал будущего

41,262 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

Fiorenzo Omenetto: Silk, the ancient material of the future

Фиоренцо Оменетто: шелк, древний материал будущего

41,262 views ・ 2011-05-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andriy Prischenko Редактор: Elena Vaneyeva
00:15
Thank you.
0
15260
2000
Спасибо.
00:17
I'm thrilled to be here.
1
17260
2000
Я очень рад быть здесь.
00:19
I'm going to talk about a new, old material
2
19260
3000
Я расскажу о материале одновременно старом и новом,
00:22
that still continues to amaze us,
3
22260
2000
который не перестаёт удивлять нас
00:24
and that might impact the way we think
4
24260
2000
и который может повлиять на наше понятие
00:26
about material science, high technology --
5
26260
3000
о науке о материалах, о высоких технологиях,
00:29
and maybe, along the way,
6
29260
2000
и, возможно, по ходу дела,
00:31
also do some stuff for medicine and for global health and help reforestation.
7
31260
3000
немного помочь медицине, глобальному здравоохранению и лесовосстановлению.
00:34
So that's kind of a bold statement.
8
34260
2000
Вот такое смелое заявление.
00:36
I'll tell you a little bit more.
9
36260
2000
Скажу вам больше.
00:38
This material actually has some traits that make it seem almost too good to be true.
10
38260
3000
Некоторые характеристики этого материала могут показаться нереально хорошими.
00:41
It's sustainable; it's a sustainable material
11
41260
2000
Он устойчив. Это устойчивый материал,
00:43
that is processed all in water and at room temperature --
12
43260
2000
для его обработки нужна только вода комнатной температуры,
00:45
and is biodegradable with a clock,
13
45260
2000
легко биоразлагаемый,
00:47
so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water
14
47260
3000
так что он может у вас на глазах раствориться в стакане воды,
00:50
or have it stable for years.
15
50260
2000
а может годами оставаться стабильным.
00:52
It's edible; it's implantable in the human body
16
52260
2000
Он съедобен и имплантируется в организм человека,
00:54
without causing any immune response.
17
54260
2000
не вызывая иммунной реакции.
00:56
It actually gets reintegrated in the body.
18
56260
2000
Фактически он реинтегрируется в организме.
00:58
And it's technological,
19
58260
2000
И он технологичен,
01:00
so it can do things like microelectronics,
20
60260
2000
поэтому он применим в микроэлектронике
01:02
and maybe photonics do.
21
62260
2000
и, возможно, волоконной оптике.
01:04
And the material
22
64260
2000
И этот материал
01:06
looks something like this.
23
66260
3000
выглядит примерно так.
01:09
In fact, this material you see is clear and transparent.
24
69260
3000
На самом деле этот материал чист и прозрачен.
01:12
The components of this material are just water and protein.
25
72260
3000
Он состоит только из воды и белка.
01:15
So this material is silk.
26
75260
3000
Этот материал – шёлк.
01:18
So it's kind of different
27
78260
2000
Он несколько отличается
01:20
from what we're used to thinking about silk.
28
80260
2000
от того, что мы привыкли думать о шёлке.
01:22
So the question is, how do you reinvent something
29
82260
2000
Итак, вопрос в том, как заново открыть то,
01:24
that has been around for five millennia?
30
84260
3000
что уже было у нас в течение пяти тысячелетий?
01:27
The process of discovery, generally, is inspired by nature.
31
87260
3000
Процесс открытия, как правило, вдохновляется природой.
01:30
And so we marvel at silk worms --
32
90260
2000
И поэтому мы восхищаемся шелкопрядами –
01:32
the silk worm you see here spinning its fiber.
33
92260
3000
здесь вы видите гусеницу, прядущую свою нить.
01:35
The silk worm does a remarkable thing:
34
95260
2000
Гусеница шелкопряда делает замечательную вещь:
01:37
it uses these two ingredients, protein and water,
35
97260
2000
при помощи двух компонентов, белка и воды,
01:39
that are in its gland,
36
99260
2000
которые находятся в её железе,
01:41
to make a material that is exceptionally tough for protection --
37
101260
3000
она создаёт исключительно жёсткий защитный материал,
01:44
so comparable to technical fibers
38
104260
2000
сравнимый с такими техническими волокнами,
01:46
like Kevlar.
39
106260
2000
как кевлар.
01:48
And so in the reverse engineering process
40
108260
2000
И так в процессе обратного инжениринга
01:50
that we know about,
41
110260
2000
того, что мы знаем,
01:52
and that we're familiar with,
42
112260
2000
что нам уже знакомо
01:54
for the textile industry,
43
114260
2000
по текстильной промышленности,
01:56
the textile industry goes and unwinds the cocoon
44
116260
3000
которая разматывает коконы
01:59
and then weaves glamorous things.
45
119260
2000
и затем ткёт гламурные вещи.
02:01
We want to know how you go from water and protein
46
121260
2000
Мы хотели понять, как из воды и белка получается
02:03
to this liquid Kevlar, to this natural Kevlar.
47
123260
3000
этот жидкий кевлар, натуральный кевлар.
02:06
So the insight
48
126260
2000
Нужно было понять,
02:08
is how do you actually reverse engineer this
49
128260
3000
как правильно провести обратный инжиниринг,
02:11
and go from cocoon to gland
50
131260
2000
перейти от кокона к железе
02:13
and get water and protein that is your starting material.
51
133260
3000
и получить воду и белок, являющийся исходным материалом.
02:16
And this is an insight
52
136260
2000
И это понимание
02:18
that came, about two decades ago,
53
138260
2000
пришло около двух десятилетий назад
02:20
from a person that I'm very fortunate to work with,
54
140260
4000
от человека, с которым мне очень повезло работать, –
02:24
David Kaplan.
55
144260
3000
это Давид Каплан.
02:27
And so we get this starting material.
56
147260
2000
Итак, мы получаем исходный материал.
02:29
And so this starting material is back to the basic building block.
57
149260
3000
Это исходное вещество – это наш строительный материал,
02:32
And then we use this to do a variety of things --
58
152260
2000
и мы изготавливаем из него множество вещей,
02:34
like, for example, this film.
59
154260
2000
например, плёнку.
02:36
And we take advantage of something that is very simple.
60
156260
2000
Мы пользуемся тем преимуществом, что всё очень просто.
02:38
The recipe to make those films
61
158260
2000
В рецепте, как сделать плёнку,
02:40
is to take advantage of the fact
62
160260
2000
используется тот факт,
02:42
that proteins are extremely smart at what they do.
63
162260
2000
что белки сами по себе работают очень умно.
02:44
They find their way to self-assemble.
64
164260
2000
Они находят способ собрать самих себя.
02:46
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it,
65
166260
3000
Итак, рецепт прост: вы берёте раствор шёлка, наливаете его
02:49
and you wait for the protein to self-assemble.
66
169260
2000
и ждёте, пока белок соберётся сам.
02:51
And then you detach the protein and you get this film,
67
171260
3000
Тогда вы отделяете белок и получаете плёнку,
02:54
as the proteins find each other as the water evaporates.
68
174260
3000
когда молекулы белка находят друг друга, а вода испаряется.
02:57
But I mentioned that the film is also technological.
69
177260
2000
Но я упомянул, что плёнка также технологична.
02:59
And so what does that mean?
70
179260
2000
И что это значит?
03:01
It means that you can interface it
71
181260
3000
Это значит, что вы можете соединить её
03:04
with some of the things that are typical of technology,
72
184260
2000
с некоторыми из типично технологичных вещей,
03:06
like microelectronics and nanoscale technology.
73
186260
3000
вроде микроэлектроники и нанотехнологий.
03:09
And the image of the DVD here
74
189260
2000
Это изображение DVD –
03:11
is just to illustrate a point
75
191260
2000
чтобы проиллюстрировать тот факт,
03:13
that silk follows very subtle topographies of the surface,
76
193260
4000
что шёлк облегает очень мелкие неровности поверхности,
03:17
which means that it can replicate features on the nanoscale.
77
197260
3000
то есть, шёлк может повторить их на нано-уровне.
03:20
So it would be able to replicate the information
78
200260
2000
Таким образом можно копировать информацию,
03:22
that is on the DVD.
79
202260
3000
записанную на DVD.
03:25
And we can store information that's film with water and protein.
80
205260
3000
И мы можем хранить информацию на плёнке из воды и белка.
03:28
So we tried something out, and we wrote a message in a piece of silk,
81
208260
3000
Мы решили кое-что попробовать и записать сообщение в куске шёлка,
03:31
which is right here, and the message is over there.
82
211260
2000
который у меня в руках, и сообщение – в нём.
03:33
And much like in the DVD, you can read it out optically.
83
213260
3000
И так же, как в DVD, можно прочитать его оптически.
03:36
And this requires a stable hand,
84
216260
2000
Для этого нужно, чтобы руки не тряслись,
03:38
so this is why I decided to do it onstage in front of a thousand people.
85
218260
3000
вот почему я решил сделать это на сцене на глазах тысячи людей. (Смех в зале)
03:42
So let me see.
86
222260
2000
Итак, посмотрим.
03:44
So as you see the film go in transparently through there,
87
224260
2000
Как вы видите, плёнка прозрачна и пропускает свет,
03:46
and then ...
88
226260
2000
и вот...
03:53
(Applause)
89
233260
7000
(Аплодисменты)
04:00
And the most remarkable feat
90
240260
2000
Настоящий подвиг заключается в том,
04:02
is that my hand actually stayed still long enough to do that.
91
242260
3000
что я смог держать руку неподвижно, чтобы всё получилось.
04:05
So once you have these attributes
92
245260
3000
Поэтому, если у вас в распоряжении есть
04:08
of this material,
93
248260
2000
свойства этого материала,
04:10
then you can do a lot of things.
94
250260
2000
вы можете сделать много чего.
04:12
It's actually not limited to films.
95
252260
2000
Всё не ограничивается только плёнками.
04:14
And so the material can assume a lot of formats.
96
254260
3000
Материал может принимать самые различные формы.
04:17
And then you go a little crazy, and so you do various optical components
97
257260
3000
Можно немного посходить с ума и сделать разные оптические компоненты
04:20
or you do microprism arrays,
98
260260
2000
или матрицу из микропризм
04:22
like the reflective tape that you have on your running shoes.
99
262260
2000
вроде отражательной ленты у вас на кроссовках.
04:24
Or you can do beautiful things
100
264260
2000
Или можно делать красивые вещи,
04:26
that, if the camera can capture, you can make.
101
266260
2000
если только камера сможет снять это,
04:28
You can add a third dimensionality to the film.
102
268260
3000
Вы можете добавить третье измерение в плёнке,
04:31
And if the angle is right,
103
271260
2000
и если угол правильный,
04:33
you can actually see a hologram appear in this film of silk.
104
273260
3000
вы сможете увидеть, как в шёлковой плёнке появляется голограмма.
04:38
But you can do other things.
105
278260
2000
Можно делать и другие вещи.
04:40
You can imagine that then maybe you can use a pure protein to guide light,
106
280260
2000
Представьте себе, можно использовать чистый белок как световод,
04:42
and so we've made optical fibers.
107
282260
2000
поэтому мы сделали оптические волокна.
04:44
But silk is versatile and it goes beyond optics.
108
284260
3000
Но шёлк универсален и выходит за рамки оптики.
04:47
And you can think of different formats.
109
287260
2000
Можете представить себе разные форматы.
04:49
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle,
110
289260
3000
Так, например, если вы боитесь идти к врачу, который будет тыкать в вас иголками,
04:52
we do microneedle arrays.
111
292260
2000
мы делаем матрицы микроиголок.
04:54
What you see there on the screen is a human hair
112
294260
2000
Здесь на экране вы видите человеческих волос,
04:56
superimposed on the needle that's made of silk --
113
296260
2000
наложенный на иглу, сделанную из шёлка –
04:58
just to give you a sense of size.
114
298260
2000
просто чтобы дать вам представление о размере.
05:00
You can do bigger things.
115
300260
2000
Можно делать и большие вещи.
05:02
You can do gears and nuts and bolts --
116
302260
2000
Можно делать шестерни, гайки и болты,
05:04
that you can buy at Whole Foods.
117
304260
3000
которые продаются в Whole Foods [магазин органических продуктов]
05:07
And the gears work in water as well.
118
307260
3000
Эти шестерни работают и в воде.
05:10
So you think of alternative mechanical parts.
119
310260
2000
Задумайтесь об альтернативных механических частях.
05:12
And maybe you can use that liquid Kevlar if you need something strong
120
312260
3000
Можно использовать этот жидкий кевлар для создания прочных вещей,
05:15
to replace peripheral veins, for example,
121
315260
3000
например, заменить периферические сосуды,
05:18
or maybe an entire bone.
122
318260
2000
или, может быть, целые кости.
05:20
And so you have here a little example
123
320260
2000
У нас есть здесь маленький пример –
05:22
of a small skull --
124
322260
2000
небольшой череп,
05:24
what we call mini Yorick.
125
324260
2000
мы зовём его мини-Йорик.
05:26
(Laughter)
126
326260
3000
(Смех в зале)
05:29
But you can do things like cups, for example,
127
329260
3000
Но можно делать и стаканы, например,
05:32
and so, if you add a little bit of gold, if you add a little bit of semiconductors
128
332260
3000
а если добавить немного золота и полупроводников,
05:35
you could do sensors that stick on the surfaces of foods.
129
335260
3000
можно сделать сенсоры, которые клеятся на поверхность продуктов.
05:38
You can do electronic pieces
130
338260
2000
Можно сделать электронику,
05:40
that fold and wrap.
131
340260
2000
которую можно сгибать и сворачивать.
05:42
Or if you're fashion forward, some silk LED tattoos.
132
342260
3000
Или, если появится такая мода, светодиодные шёлковые татуировки.
05:45
So there's versatility, as you see,
133
345260
3000
Как вы видите, шёлк
05:48
in the material formats,
134
348260
2000
в смысле формата материала
05:50
that you can do with silk.
135
350260
3000
даёт полную универсальность.
05:53
But there are still some unique traits.
136
353260
2000
Но есть ещё несколько уникальных черт.
05:55
I mean, why would you want to do all these things for real?
137
355260
3000
Зачем нам на самом деле делать всё это?
05:58
I mentioned it briefly at the beginning;
138
358260
2000
Я кратко упомянул это в начале:
06:00
the protein is biodegradable and biocompatible.
139
360260
2000
белок биологически разлагаем и биосовместим.
06:02
And you see here a picture of a tissue section.
140
362260
3000
И вы видите, здесь на рисунке срез тканей.
06:05
And so what does that mean, that it's biodegradable and biocompatible?
141
365260
3000
Что значит "биоразлагаемый" и "биосовместимый"?
06:08
You can implant it in the body without needing to retrieve what is implanted.
142
368260
3000
Вы можете имплантировать его в тело, и не нужно будет потом извлекать имплант.
06:11
Which means that all the devices that you've seen before and all the formats,
143
371260
4000
Это означает, что все устройства, которые вы видели раньше, во всех форматах,
06:15
in principle, can be implanted and disappear.
144
375260
3000
в принципе могут быть имплантированы и растворены.
06:18
And what you see there in that tissue section,
145
378260
2000
На этом срезе тканей вы видите
06:20
in fact, is you see that reflector tape.
146
380260
3000
ту самую отражательную ленту.
06:23
So, much like you're seen at night by a car,
147
383260
3000
Подобно тому, как ночью вас лучше видно из машины,
06:26
then the idea is that you can see, if you illuminate tissue,
148
386260
3000
идея в том, что будет лучше видно, если осветить ткани,
06:29
you can see deeper parts of tissue
149
389260
2000
вы можете увидеть более глубокие слои ткани,
06:31
because there is that reflective tape there that is made out of silk.
150
391260
2000
потому что в неё заложена отражательная лента из шёлка.
06:33
And you see there, it gets reintegrated in tissue.
151
393260
2000
И вы видите, что она реинтегрируется в ткань.
06:35
And reintegration in the human body
152
395260
2000
Реинтеграция в организм человека –
06:37
is not the only thing,
153
397260
2000
не единственно важная вещь.
06:39
but reintegration in the environment is important.
154
399260
3000
Важна также реинтеграция в окружающую среду.
06:42
So you have a clock, you have protein,
155
402260
2000
Итак, у вас есть часы, у вас есть белок,
06:44
and now a silk cup like this
156
404260
2000
и теперь шелковый стаканчик вроде этого
06:46
can be thrown away without guilt --
157
406260
3000
можно выбрасывать без зазрения совести.
06:49
(Applause)
158
409260
7000
(Аплодисменты)
06:56
unlike the polystyrene cups
159
416260
3000
В отличие от полистироловых стаканчиков,
06:59
that unfortunately fill our landfills everyday.
160
419260
3000
которые, к сожалению, заполняют наши свалки каждый день.
07:02
It's edible,
161
422260
2000
Он съедобен,
07:04
so you can do smart packaging around food
162
424260
2000
так что вы можете сделать умную упаковку для продуктов
07:06
that you can cook with the food.
163
426260
2000
и даже готовить пищу вместе с ним.
07:08
It doesn't taste good,
164
428260
2000
Правда, он невкусный,
07:10
so I'm going to need some help with that.
165
430260
2000
скорее всего в этом мне понадобится помощь.
07:12
But probably the most remarkable thing is that it comes full circle.
166
432260
3000
Но, наверное, самое замечательное в том, что он проходит полный цикл.
07:15
Silk, during its self-assembly process,
167
435260
2000
Шёлк во время процесса самосборки
07:17
acts like a cocoon for biological matter.
168
437260
2000
действует как кокон для биологической материи.
07:19
And so if you change the recipe,
169
439260
2000
И поэтому, если вы измените рецепт,
07:21
and you add things when you pour --
170
441260
2000
и вы добавите что-то в разливку,
07:23
so you add things to your liquid silk solution --
171
443260
2000
то есть вы добавляете в жидкий раствор шёлка
07:25
where these things are enzymes
172
445260
2000
такие вещи как ферменты,
07:27
or antibodies or vaccines,
173
447260
3000
антитела или вакцины,
07:30
the self-assembly process
174
450260
2000
а процесс самосборки
07:32
preserves the biological function of these dopants.
175
452260
3000
сохраняет биологические функции этих примесей.
07:35
So it makes the materials environmentally active
176
455260
3000
Так шёлк делает материалы экологически активными
07:38
and interactive.
177
458260
2000
и интерактивными.
07:40
So that screw that you thought about beforehand
178
460260
2000
Так что винт, о котором вы позаботитесь заранее,
07:42
can actually be used
179
462260
2000
на самом деле можно использовать
07:44
to screw a bone together -- a fractured bone together --
180
464260
3000
для стягивания костей – обломков при переломе –
07:47
and deliver drugs at the same,
181
467260
2000
и одновременно доставлять туда лекарство
07:49
while your bone is healing, for example.
182
469260
3000
прямо в процессе сращивания кости.
07:52
Or you could put drugs in your wallet and not in your fridge.
183
472260
3000
Или вы могли бы держать лекарства в бумажнике, а не в холодильнике.
07:55
So we've made a silk card
184
475260
3000
Мы сделали шёлковые карточки
07:58
with penicillin in it.
185
478260
2000
с пенициллином.
08:00
And we stored penicillin at 60 degrees C,
186
480260
2000
Мы хранили пенициллин в таком виде при 60°С,
08:02
so 140 degrees Fahrenheit,
187
482260
2000
или 140°F,
08:04
for two months without loss of efficacy of the penicillin.
188
484260
3000
в течение двух месяцев без потери эффективности пенициллина.
08:07
And so that could be ---
189
487260
2000
И это могло бы быть...
08:09
(Applause)
190
489260
4000
(Аплодисменты)
08:13
that could be potentially a good alternative
191
493260
2000
потенциально хорошей альтернативой
08:15
to solar powered refrigerated camels. (Laughter)
192
495260
3000
верблюдам с холодильниками на солнечной энергии.
08:18
And of course, there's no use in storage if you can't use [it].
193
498260
3000
Конечно, нет смысла хранить, если нельзя использовать.
08:21
And so there is this other unique material trait
194
501260
4000
Ещё одна уникальная черта этого материала –
08:25
that these materials have, that they're programmably degradable.
195
505260
3000
его можно запрограммировать на разложение.
08:28
And so what you see there is the difference.
196
508260
2000
Итак, как вы видите, здесь есть разница.
08:30
In the top, you have a film that has been programmed not to degrade,
197
510260
3000
Плёнка вверху была запрограммирована не разлагаться,
08:33
and in the bottom, a film that has been programmed to degrade in water.
198
513260
3000
плёнка внизу была запрограммирована растворяться в воде.
08:36
And what you see is that the film on the bottom
199
516260
2000
И вы видите, что нижняя плёнка
08:38
releases what is inside it.
200
518260
2000
выпускает то, что было в ней.
08:40
So it allows for the recovery of what we've stored before.
201
520260
3000
Так можно получать обратно то, что хранилось в шёлке.
08:43
And so this allows for a controlled delivery of drugs
202
523260
3000
Это позволяет контролируемо доставлять лекарства
08:46
and for reintegration in the environment
203
526260
3000
и обеспечивать реинтеграцию в окружающую среду
08:49
in all of these formats that you've seen.
204
529260
2000
всех тех форматов, которые вы видели.
08:51
So the thread of discovery that we have really is a thread.
205
531260
3000
Итак, красной нитью наших исследований действительно является нить.
08:54
We're impassioned with this idea that whatever you want to do,
206
534260
3000
Мы захвачены этой идеей, что можно сделать всё что угодно,
08:57
whether you want to replace a vein or a bone,
207
537260
2000
хотите ли вы заменить сосуды или кости
08:59
or maybe be more sustainable in microelectronics,
208
539260
3000
или продвинуться дальше в микроэлектронике,
09:02
perhaps drink a coffee in a cup
209
542260
2000
пить кофе из стаканчика
09:04
and throw it away without guilt,
210
544260
2000
и выбрасывать его без зазрения совести,
09:06
maybe carry your drugs in your pocket,
211
546260
2000
держать лекарственные препараты в кармане,
09:08
deliver them inside your body
212
548260
2000
доставлять их внутрь вашего тела
09:10
or deliver them across the desert,
213
550260
2000
или доставлять их через пустыню, –
09:12
the answer may be in a thread of silk.
214
552260
2000
ответ на все эти вопросы может быть в нити шёлка.
09:14
Thank you.
215
554260
2000
Спасибо.
09:16
(Applause)
216
556260
18000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7